авăрттар
2.
то же что авăрт 3.
ача кукăле авăрттарать кăна — мальчик так и уплетает пирог
ай-вай
2.
выражает упрек, укоризну
ну, эх
ай-вай, ун пек тума юрать-и вара! — ну, разве можно так поступать!
айта
3.
выражает согласие
ладно, пусть, куда ни шло
айта, пырĕ ĕнтĕ! — да уж ладно!, пусть будет так!
ай-яй
2.
выражает укор, упрек, неодобрение
ай-яй, ах, ну вот
ай-яй, апла юрать-и вара! — ай-яй, разве так можно!
акă
2. огранич.
так, например
хотя бы
çур-йĕр тăвассинех илес акă — взять хотя бы строительство жилых домов
акă
◊
акă мĕнле иккен! — вон (оно) как!
ак ĕнтĕ, пăх та кур! — вот тебе на!
ак япала! — вот так так!
ак сана! — вот тебе! (при нанесении побоев)
акă
1.
выражает удивление
ба, боже мой
акă! эсĕ халь те кунтах-и? — ба! ты еще здесь?
акă! çапла кăна-и-ха вăл? — батюшки! неужели это так просто?
алай
частица утв.
диал.
да, так, верно
ага прост.
— аçу килчĕ-и? — твой отец приехал?
— килчĕ, алай — да, приехал
алхастар
2.
возбуждать
занимать
смешить
ачана аплах ан алхастар! — не смеши так ребенка!
анчах
5. частица усил.
ну, ну и, так и, ох и
çил йывăçсене ласкать анчах — деревья так и гнутся от ветра
апла
2. нареч.
так, таким образом
мĕнле-ха апла? — как же так?
паян капла, ыран апла — сегодня так, завтра этак
апли апла та-ха — так-то оно так, но...
апла мар — не так
апла пулсан — коли так, в таком случае
апла-тăк — коли так, в таком случае
апла-капла
1.
так и этак
апла-капла (апла та капла) шухăшласа пăх — взвесить все за и против, подумать и так и этак
апчхулаттар
вызывать чиханье, позывать на чиханье
тусан апчхулаттарать — от пыли так и тянет чихнуть
ара
3. утв.
да, так
— ку çав кĕнеке-и? — не та ли это книга?
— ара — да
ара çаплах çав — да, это именно так
арттăнтан
межд. разг.
выражает издевку, иронию
сейчас, как бы не так
держи карман шире
— пар-ха мана та! — дай-ка и мне!
— арттăнтан! — держи карман шире!
ах
III. межд.
выражает боль, испуг, радость, сожаление, гнев и т.п.
ах, ох, ай, ой
ах, эпир с^атар^ке! — ой, мы же горим!
ах, эсĕ апла-и-ха? — ах, ты так?
ах, чĕлхи кун! — ох и остер он на язык!
ах темесĕр сывлăш тухмасть. — погов. не охнувши не вздохнешь (о трудной жизни)
ах-ах — усил. от ах III.
ах-ах, мĕн тăвас-ши? — ой-ой-ой, что же делать?
ах турă! — господи!, батюшки!
ах тур-тур! — господи!, батюшки!
ахаль
2.
так, просто так, без причины, без основания
ахаль кăна — просто так, от нечего делать
— мĕн ĕçпе килтĕн? — по какому делу ты пришел?
— ахалех — так просто
ахаль
3.
так, без дела, ничего не делая
минут та ахаль лармастпăр — мы ни минуты не сидим без дела
Ахаль лариччен урлă выртакана тăрăх çавăрса пăрах. — посл. Чем сидеть без дела, переверни вдоль то, что лежит поперек (т.е. займись хоть чем-нибудь).
ахаль
4.
даром, бесплатно
укçалла илтĕн-и е ахаль пачĕ-и? — ты купил это или он тебе так дал?
ахаль
6.
так, без последствий
ку ахаль пулмасть — без последствий это не обойдется
уншăн ку ахаль иртмест — это ему так не пройдет
ахальтен
2.
от нечего делать, просто так
ахальтен
3.
для видимости, для отвода глаз
ахальтен кăна çапла калать — он говорит так лишь для отвода глаз
аху
2.
как же, как бы не так
вайăкла
2.
подстерегать, подкарауливать, выжидать удобного момента, ждать случая
кушак чĕпсем таврах вайăкласа çӳрет — кошка так и крутится вокруг цыплят
вакла
1.
глагол с общим знач. размельчения чего-л.
— перевод зависит от характера действия:
раздроблять, разрушать, разрезать, раскалывать и т. п.
аш вакла — рубить мясо
вутă вакла — колоть дрова
хĕçпе вакла — изрубить саблей
вакласа так — измельчить (все, полностью)
васка
торопиться, спешить
васкаса кай — идти торопясь, быстро
ăçта васкатăн аплах? — куда ты так спешишь?
васкамаллах мар-ха — нет нужды слишком торопиться, не к спеху
Хыпаланмасан та васкарах пар. — погов. Спешить не спеши, а поторапливайся.
вăл
2. мест. указ.
этот, тот
эта, та
это, то
вăл кун — в тот день
нумай пулмасть-ха вăл— это было не так давно
вăт
частица разг.
вот
вăт мĕн туса хутăн эсĕ! — вот что ты наделал!
вăт çапла — так-то вот
вăт-вăт — усил. от вăт
вăт-вăт, çапла кирлĕ-ха ăна! — вот-вот, так ему и надо!
вăшик
подражание свисту
вжик
пульăсем тавралла вăшик те вăшик тăваççĕ — пули так и свистят вокруг
вĕре
5. перен.
кипеть, разгораться, быть в разгаре
ĕç вĕресе тăрать — работа так и кипит
вĕтĕлтет
4.
частить, говорить быстро, тараторить
ан вĕтĕлтет-ха ун пекех! — не тараторь так быстро!
вичкĕннĕн
2.
резко, пронзительно, пронизывающе
çил вичкĕннĕн вĕрет — ветер так и пронизывает
вылян
4.
двигаться, шевелиться
тути вылянать, сăмахĕсем илтĕнмеççĕ — его губы шевелятся, но слов не слышно
аллинчи пуртти вылянса кăна тăрать — топор в его руках так и играет
вырăн
4.
провинция, периферия
центрта та, вырăнсенче те — как в центре, так и на местах
выç
II.
проголодаться
изголодаться
голодать
выçса вил — 1) умирать с голоду 2) сильно проголодаться
хырăм выçса кайрĕ — мне захотелось есть
выçса пурăн — голодать
выçса çит — наголодаться, настрадаться от голода
Выçсан çăкăр та кулач. — погов. Проголодаешься, так и черный хлеб покажется калачом.
Ачан хырăмĕ йăмра çулçи ӳкиччен выçса каять. — посл. Не успеет лист с ветлы упасть, как ребенок уже проголодался.
ешĕлле
в зеленом виде, незрелым, зеленым
панулмине ешĕлле çи — есть яблоки зелеными
ыраша ешĕлле çулса так — скосить рожь недозрелой
ийя
2.
как бы не так
жди (возражение)
— сана киле хăваратпăр — мы тебя оставляем дома
— ийя-çке! — как бы не так!
инçе
далеко, далеко
инçе çул — дальняя дорога
инçех мар — не так далеко
унта çитме инçе — туда идти далеко
эпĕ мечĕке санран инçе петĕм — я кинул мяч дальше тебя
Хума инçе хурсассăн, илме çывăх, теççĕ. — посл. Дальше положишь — ближе возьмешь.
ир
утром
тĕтреллĕ ир — туманное утро
хĕвеллĕ ир — солнечное утро
ир енне — под утро
ир пуçласа каçчен — с утра до вечера
унта ыран ир кайăпăр — туда пойдем завтра утром
Ир такăнсан — каçчен. — погов. Каково будет утро, таков и весь день (букв. Споткнешься утром — и так весь день).
йăмăхтар
слепить, ослеплять (о свете)
вызывать помутнение, рябь в глазах
çиçĕм куçа йăмăхтарать — молния слепит глаза
юр куçа йăмăхтарать — снег слепит глаза; снег сверкает так, что глазам больно
чечексем куçа йăмăхтараççĕ — от (обилия) цветов рябит в глазах
кала
1.
говорить, сказать
сообщать, заявлять
тĕрĕссине кала — говорить правду
ун пек каламаççĕ — так не говорят
ан та кала — и не говори!, что и говорить!
каламалли те çук! — нечего и говорить!
шӳтлесе кала — говорить в шутку
куçран кала — говорить в глаза
каласа пар — 1) сказать, рассказать 2) пожаловаться
малтанах каласа хур — предупредить, сказать заранее
каласа яр — 1) передать, сообщить через кого-л. 2) проговориться, ляпнуть
Тӳрĕ каланă — тăванне юрайман. — погов. Говоривший правду не угодил брату.
Çынна каланă хуйхă — çур хуйхă. — посл. Как поведаешь другим, половина кручины снимается.
кам
1.
мест. вопр.-относ.
кто
переводится также формами косвенных п.
кам вара вăл? — кто он такой?
кам пĕлет ăна — кто его знает
кам пулса ĕçлетĕн? — ты кем работаешь?
кам патне каяс-ши? — к кому же пойти?
кам çинчен калать вăл? — о ком он рассказывает?
Кам ĕçлемест, çав çимест. — посл. Кто не работает, тот не ест.
Кам армана, кам вăрмана. — посл. Кто на мельницу, а кто в лес. (соотв. Кто в лес, кто по дрова).
кама — кого, кому
кама куртăн эсă унта? — кого ты там увидел?
кама пула кая юлтăмăр эпир? — из-за кого мы отстаем?
Кама тилĕ тăлăпĕ, кама алăк хăлăпĕ. — посл. Кому лисий тулуп, а кому дверная ручка. (соотв. Кому привет, а кому от ворот поворот).
камăн —
1) кому, у кого
камăн киле кая с килет? — кому хочется домой?
камăн укçа пур? — у кого есть деньги?
2) в форме камăн, также кам —
чей, чьи
камăн кĕнеки ку? — чья это книга?
кам ывăлĕ пулатăн? — ты чей сын?
Кам çуни çине ларатăн, çавăн юррине юрлатăн. — посл. В чьи санки сядешь, того и песенку затянешь. (соотв. С кем поведешься, от того и наберешься).
камра — у кого
алăк çăраççи камра? — у кого ключ от двери?
камран — кого, у кого, от кого и т. д.
камран хăрать вăл? — кого он боится?
камран вĕрентĕн эсĕ ку юрра? — у кого ты перенял эту песню?
кампа — с кем
кампа килтĕн? — с кем ты пришел?
кампа кăна тĕл пулмарăмăр-ши эпир! — с кем только мы не встречались!
камшăн — для кого, ради кого
камшăн пит тăрăшатăн эсĕ? — ради кого ты так стараешься?
капла
II. нареч.
так, этак, таким образом
капла каламаççĕ — так не говорят
капла юрамасть — так не годится
капла эпир каçчен те киле çитейместпĕр — так мы и до вечера домой не дойдем
кар
16.
кричать, орать
эсĕ аплах ан кар! — ты так не ори!
Караканăн çăварне карта тытман. — погов. Рот крикуна не огородишь оградой. (соотв. На чужой роток не накинешь платок).
картла
4.
обкорнать, постричь неровно, плохо
кам картласа янă сан пуçна? — кто тебя так обкорнал?
кас
15.
бойко говорить
резать, шпарить прост.
чăвашла касать кăна — она так и шпарит по-чувашски
нимĕçле касаççĕ кăна — они так и шпарят по-немецки
кастар
5.
хлестать, лить (о дожде)
çумăр кастарать çеç — дождь так и хлещет
каç
3.
прощаться, списываться,
быть прощенным, погашенным, списанным (напр. о долге)
ку сана ахаль каçас çук — это тебе так не пройдет
унăн парăмĕ каçрĕ — его долг погашен
кĕпĕртет
2.
крошиться, рассыпаться
премĕк çăварта кĕпĕртетсе ванать — пряник так и рассыпается во рту
кĕçĕт
зудеть, чесаться, саднить
пыр кĕçĕтет — в горле саднит
◊
алă кĕçĕтет — руки чешутся (сделать что-л.)
чĕлхе кĕçĕтсех тăрать — язык так и чешется
килĕш
8.
быть подходящим, годным, подходить
капла хăтланни ăна килĕшмест — ему не годится так вести себя
килĕшӳллĕ
прилично, пристойно
хăвна ху килĕшӳллĕ — тыт держать себя прилично
ун пек хăтланни килĕшӳллĕ мар — неприлично так поступать
кирлĕ
нужно, необходимо, надо
куллен кирлĕ таварсем — товары повседневного спроса
кирлĕ вăхăтра — в нужное время, в надлежащий срок
кирлĕ хутсем — необходимые документы
кирлĕ кăтартусем — надлежащие указания
кирлĕ мар — 1) ненужный 2) не нужно, не надо
кирлĕ мар ун пек тума — не надо так делать
кирлĕ мара калаç — говорить глупости, нести ерунду
кирлĕ пек — надлежащим образом
кирлĕ пек усă кур — использовать по назначению
кирлĕ пулĕ — пригодится, понадобится
кирлĕ таран — сколько нужно, вволю
çумăр кирлĕччĕ! — дожди бы надо!
мĕн кирлĕ сана? — что тебе надо?
мĕн кирлине пĕтĕмпех илĕр — возьмите все необходимое
Хуçăлнă пуртă аври çичĕ çултан кирлĕ пулнă. — посл. В жизни и ломаное топорище пригодится.
ку
2. мест. указ
такой
ку тери — до такой степени
ку тĕрлĕ — такой
кун пек —
1) такой
кун пек чухне — в таких случаях
2) так
тек кун пек ан хăтлан! — впредь так не поступай!
кускала
сновать, суетиться
мĕн кускаласа çӳретĕн эсĕ? — что ты так суетишься?
куç
3.
взгляд, взор
глаза
куç алчăрать — в глазах рябит
куç хыв — 1) обратить взор куда-л. 2) высмотреть, заприметить
куç умĕнчи пек курса тар — представлять что-л. воочию
куçран вĕçерт — терять из виду, из вида
куçран çухат — терять из виду, из вида
куçран çухал! — уйди с глаз долой!
куç умĕнчех улшăн — меняться на глазах
куç тĕлне ан пул — не попадаться на глаза
куç хуралса килчĕ — в глазах помутилось
Куç хăрать те алă тăвать. — посл. Глаза страшатся, а руки делают (соотв. Не так страшен черт, как его малюют).
Пуп куçĕ — нӳхреп куç. — посл. Поповский глаз словно погреб.
Куç хитрине юратать, тута — тутлине. — посл. Глаза любят красивое, уста — сладкое.
лапсăр
3. подр. —
о проявлении слабости, бессилия
ывăннипе ура лапсăрах каять — от усталости ноги так и подкашиваются
латăрт
подражание короткому треску, скрипу, хрусту
кĕпе латăрт çурăлса кайрĕ — рубашка с треском порвалась
ура сыппи латăртах турĕ — в щиколотке так и хрустнуло
латăрт-латăрт — усил. от латăрт
латăрт-латăрт чăмла — жевать с хрустом
лачăр
2. подр. —
о резком упадке сил, появлении слабости
хăранипе ура лачăрах кайрĕ — со страха ноги так и подкосились
лашт
2. подр. —
о бессильном движении вниз
хĕр пуçне лаштах ӳсрĕ — девушка поникла головой
чĕре лаштах турĕ — сердце так и упало (от горя)
лăнк
II.
то же, что лăнч
ура лăнк хутланса анчĕ — ноги так и подкосились
лăнч
1. подр. —
о резком ослаблении, опускании вниз
алăсем лăнчах усăнса анчĕç — руки так и опустились
лĕр
подражание плачу детей
лĕрр — усил. от лĕр
ача лĕрр йĕрсе ячĕ — ребенок так и залился плачем, разревелся
луччĕ
2.
еще (более)
кун пек пире луччĕ лайăх — так нам еще лучше
ма
2.
зачем, для чего
что
ма ара? — зачем же?
ма çав териех васкатăр? — зачем вы так спешите?
ма çумăр айĕнче йĕпенсе тăратăн? — что ты мокнешь под дождем?
ма
3.
разве, неужели
чипер çын ма апла хăтлантăр — разве порядочный человек так поступит
сывă ача ма ун пек макăртăр? — неужели здоровый ребенок будет так плакать?
май
6.
лад, порядок
согласие
мая кай — идти на лад, улучшаться, поправляться
мая кил — 1) ладиться, удаваться 2) приходить к согласию
май (мая) килтер —
1) наладить, устроить, уладить
2) поладить, прийти к согласию, договориться
капла май килмест — так не годится
майне тупас çук кунта — здесь не добиться толку
май
8.
вид, подобие
йăлтах пĕтсе кайнă, çын майĕ те çук — он так похудел, что и на человека не похож
майĕпе
4. послелог
ввиду того, что
вследствие того, что
так как
по случаю чего-л.
ывăннă майĕпе вăл аран утать — он так устал, что еле бредет
уяв майĕпе — по случаю праздника
майлă
выгодно
мана вăл килĕшменни майлă пулчĕ — его отказ оказался мне на руку
хăйсене епле майлă, çапла тăваççĕ — они делают так, как им выгодно
майлă
подобно, наподобие
похоже, сходно
хулара та ялти майлă çуртсем тума пуçларĕç — и в городе стали строить дома типа сельских
вăл мана йăмăкĕ майлă курăнчĕ — она мне показалась похожей на младшую сестру
хăйне майлă — своеобразный, оригинальный, самобытный
икĕ майлă ăнлан — понимать двояко
пĕр майлă —
1) однотипный, единообразный, одинаковый, аналогичный
вĕсен çĕлĕкĕсем пĕр майлă — у них шапки одинаковые
2) однотипно, единообразно, одинаково, аналогично
3) размеренный, равномерный
пĕр майлă пурнăç — размеренная жизнь
4) размеренно, равномерно
5) разг. средне, потихоньку; так себе
мĕнле пурăнатăн? — как поживаешь?
пĕр майлă — потихоньку
майсăр
неудобно
несподручно прост.
не так, как нужно
некстати
майсăр вăхăт — неудобное время, неудачный момент
майсăр вырт — лежать в неудобной позе
майсăр хур — положить не так, как нужно
малашне
впредь, в дальнейшем
вперед разг.
отныне
малашне тумалли ĕçсем — предстоящие работы
малашне ун пек ан хăтлан — впредь так не поступай
малашне ăслăрах пулăн — вперед тебе наука
малашне мĕн пулĕ-ши? — что же будет дальше?
малашне валли — про запас
манашкал
подобно мне
так, как я
вăл та манашкал пĕр сăмах та марилле пĕлмен — он тоже, подобно мне, не знал ни слова по-марийски
манашкал ĕçле — работай так же, как я
мар
1. частица отриц.
не
не-
аван мар — нехорошо
ахальтен мар — недаром
инçе мар — недалеко
пĕрре кăна мар — неоднократно, не один раз
сахал мар — немало
халь мар — не сейчас
ĕçсем чаплах мар — дела не совсем хороши
хуларан инçех мар — не так далеко от города
вăл ухмах мар — он не дурак
кăна тивер мар — давайте этого не трогать
кирлĕ мара ан калаç — не болтай впустую
лайăх та мар, начар та мар — и не хорошо и не плохо, серединка наполовинку
эпĕ хирĕç мар — я не против
çамрăках мар хĕрарăм — не очень молодая женщина
ырă мара сис — почувствовать недоброе
таçти çын мар-çке эсĕ — ты ведь нам не чужой
Ваттисем калани ахаль мар çав. — погов. Пословица недаром молвится.
Тĕнче хĕсĕр мар. — погов. Свет клином не сошелся на ком-чем-л.
маттур
ловко, проворно
маттур ташла — ловко плясать
вăл ĕçре маттур — он проворен в работе, дело так и горит у него в руках
меслетсĕр
не с руки
несподручно прост.
капла мана меслетсĕр пулать — так мне не подходит
мĕн
1. мест. вопр. относ.
что (переводится также формами других падежей)
мĕн ку? — что это?
мĕн пулчĕ сана? — что случилось с тобой?
мĕн тума? — для чего? зачем?
мĕн пирки? — из-за чего?
мĕн пирки тавлашу? — из-за чего спор?
хăвна мĕн каланине итле — слушай, что тебе говорят
мĕн тусан та ăна юраймăн — что ни делай, на него не угодишь
мĕне (в форме дат.-вин. п.) — чему, чего и т. д.
мĕне пула? — из-за чего? благодаря чему?
мĕне пула килеймерĕ вăл? — из-за чего он не смог прийти?
мĕне кура? —
1) чего ради?
мĕне кура кун пек шукăллентĕн? — чего ради ты так вырядился?
2) из-за чего? по какой причине? зачем?
мĕне кура хуйхăрас манăн! — что мне горевать!
мĕнре (в форме местн. п.) — в чем?
мĕнре-ха ыйту тупсăмĕ? — в чем же суть вопроса?
мĕнрен (в форме исх. п.) — чего, из чего и т. д.
мĕнрен хăратăн эсĕ? — чего ты боишься?
мĕнрен пуçламалла? — с чего начать?
мĕнрен начар ку кĕпе? — чем плоха эта рубашка?
мĕнрен тунă-ши ку теттене? — из чего сделана эта игрушка?
мĕнпе (в форме тв. п.) — чем?, с чем? и т. д.
мĕнпе тĕлĕнтеретĕн пире? — чем ты нас удивишь?
кукăле мĕнпе пĕçернĕ? — с чем (испечен) пирог?
мĕнле
4. нареч. вопр.-относ.
как, каким образом
эсир кунта мĕнле çитрĕр? — как вы добрались сюда?
эсĕ мĕнле, эпĕ те çапла — как ты, так и я
хушамату мĕнле-ха сан? — как твоя фамилия?
мĕн-ма
зачем, почему, отчего
мĕн-ма капла хăтлантăн-ха? — зачем ты так поступил?
мĕн-ма килĕшместĕн? — почему ты не соглашаешься?
мир
мирской
пĕтĕм мирпе — всем миром, коллективно
Мир хĕсĕр пулмасть. — посл. Мир не без добрых людей
Пĕччен сурсан типсе пырать, мирпе сурсан кӳлĕ пулать. — посл. один плюнет — сразу высохнет, а всем миром плюнут — озеро станет. (соотв. Один кричит — лист не тронется, а мир заревет — так лес клонится).
муталаш
разг.
валандаться, канителиться, возиться
çапла муталашсах кун иртсе кайрĕ — так и проканителились день
тем пек муталашса та ĕç тухмарĕ — сколько ни возились, а ничего не вышло
ниепле
то же, что нимĕнле (нимле)
мана ниепле те палласа илеймерĕ — он так и не смог узнать меня
ниепле те аса илейместĕп — никак не могу вспомнить
никĕс
1.
фундамент
çурт никĕсĕ — фундамент дома
чул никĕс — каменный фундамент
никĕс пĕренисем — бревна фундамента
никĕс юписем — опорные столбы фундамента
никĕс яр — заложить фундамент
никĕс хыв — заложить фундамент
Çурт лартма йывăр мар, никĕсне хывма йывăр. — посл. Не так трудно избу срубить, как трудно фундамент заложить.
ниçта
3.
некуда
пирĕн ниçта кайма çук — нам некуда идти
вăйне ниçта хураймасть — он не знает, куда девать силы, сила из него так и прет
ну
3. частица,
служит для усиления выразительности
ну
ну, мĕн каламалли пур! — ну, что там говорить!
ну мĕнех вара! — ну так что же!
ну, çула тапранма вăхăт — ну, пора трогаться в путь
ну
4. частица усил.
ну, вот, так и (в знач. начал, давай)
ачи ну кулать, ну кулать — мальчик так и заливается смехом
нумай
много
больше
чи нумай — самое большее
нумайрах — больше
нумай енлĕ — договор многосторонний договор
нумай нациллĕ пăтшалăх — многонациональное государство
нумай сыпăклă ракета — многоступенчатая ракета
нумай çул — многие годы
нумай çул ӳсекен курăксем — многолетние травы
нумай тиражлă хаçат — многотиражная газета
нумай хваттерлĕ çурт многоквартирный дом
нумай енĕпе — во многих отношениях
нумай та мар — совсем немного
нумай хутчен — много раз, многократно
нумай ĕçле — много работать
укçа нумай юлман — денег осталось немного
кунта ялан çын нумай — здесь всегда много народу
нумай ученăйсем çапла шутлаççĕ — многие ученые считают так
нумай япала çинчен калаçрăмăр — мы о мнбгом поговорили
вăл пурнăçра нумай курнă — он многое повидал в жизни
вĕсем пирĕнтен нумай ĕçленĕ — они работали больше нас
Нумайа шыраса, сахалсăр тăрса юлнă. — посл. В погоне за многим остался без малого. (соотв. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь).
нумайрахăшĕ
большинство (из общего числа)
сирĕнтен нумайрахăшĕ — большинство из вас
нумайрахăшĕ çавăн пек шутлать — большинство думает так
ой
1.
выражает испуг, боль, страдание
ой
ой, кам ку? — ой, кто это?
ой, алла хытă ан чăмăрта-ха — ой, не жми так сильно руку
патăртат
2.
сыпаться, падать (во множестве)
тар патăртатать — пот катится градом
панулми патăртатса тăкăнать — яблоки так и сыплются с яблонь
паха
хорошо, добротно, доброкачественно
паха вăрлăх — хорошие, качественные семена
паха продукци — высококачественная продукция
паха таварсем — качественные товары
паха тĕслĕх — хороший пример
паха та мар, начар та мар — и не хорошо, и не плохо, так себе
пăтăр-пăтăр
1. подр. —
о выделении и отекании капель пота, слез, крови
пăтăр-пăтăр куççуль юхать — слезы так и катятся
пек
похоже на кого-что-л., подобно кому-чему-л.
так же, как
пĕр пек —
1) одинаковый, равный
пĕр пек пайсене пайла — разделить на равные части
2) одинаково, равно
пĕр пек тумлан — одеваться одинаково
манăн пальто санăнни пек — у меня пальто как у тебя
эсĕ ун пекех — ты такой же, как он
кайăкăнни пек çунатсем пулсан, вĕçĕттĕм те кайăттăм — фольк. если бы у меня были крылья, как у птицы, я улетел бы
пĕр
11.
в знач. усил. частицы
так
такой
хĕрĕ пĕр чиперскер! — у него дочь такая красавица!
ачи пĕр кăшкăрать, пĕр каш карать — ребенок так и кричит, так и кричит
пĕтĕлтет
тараторить, говорить быстро, скороговоркой
хĕрача пĕтĕлтетет кăна — девочка так и стрекочет
пирвай
сначала, прежде
сперва прост.
пирвай эпĕ те çапла шутланăччĕ — сначала и я так думал
вăл пирваях ырханччĕ — прежде он был худой
пул
8.
наступать, наставать (о времени)
кĕр пулчĕ — настала осень
çулла пулчĕ — настало лето
каç пуласпа — к вечеру, с наступлением вечера
каç пулса килет — вечереет, наступает вечер
Ир пулать те каç пулать, ĕмĕр иртни сисĕнмест. — погов. День да ночь — сутки прочь, так и жизнь проходит незаметно.
пулин
1.
выражает возражение, несогласие
пусть, ну и пусть,
ну и что, ну так что же
кайтăр пулин, мана мĕн ĕç — пусть уходит, мне какое дело
— вăл тухса кайрĕ — он ушел
— пулин! — ну и пусть!
пуçма-пуç
так на так, баш на баш прост.
пуçма-пуç улăштар — поменяться баш на баш
путлĕ
прилично, порядочно
путлĕ тумтир — приличная одежда
путлĕ çын ун пек хăтланмĕ — порядочный человек так не поступит
пыр
2.
приходить, подходить, придвигаться
пыр-ха, пулăш! — подойдй-ка, помоги!
вăл сан патна пычĕ-и? — он пришел к тебе?
çул кӳлĕ патнех пырать — дорога подходит к самому озеру
шыв патне ан пыр! — не подходи к воде!
пырса кай — навещать
пырса кĕр —
1) войти, зайти, забрести, наехать, заехать
машина чечек йăранĕ çине пырса кĕчĕ — машина заехала на клумбу
2) появляться, приходить
Укçа мĕнле пырса кĕрет, çаплах тухса каять. — посл. Деньги как приходят, так и уходят.
пырса лар — подойти и сесть
вăхăтра пырса çит — подоспеть вовремя
пырса çӳре — навещать, захаживать, заезжать
пырса тăр — 1) подойти и встать куда-л. 2) часто приходить, посещать
пырса пăх — посмотреть, подойдя близко
санашкал
подобно тебе, как ты
санашкал çын — похожий на тебя человек
санашкал кам хăтланать? — кто поступает так, как ты?
эпĕ те, санашкалах, ишме пĕлместĕп — я, как и ты, тоже не умею плавать
сиккеле
5.
быстро двигаться, бегать
куçĕ сиккелет — у него глаза так и бегают
Вунă пӳрне сиккелет, чăрăш йывăç чĕтренет, ăшри ӳте макăртать. (Кĕсле калани). — загадка Десять пальцев проворно бегают, сотрясая еловое дерево и заставляя плакать его нутро. (Игра да гуслях).
силĕм
названая сестра (так называли друг друга девушки, заключившие союз дружбы)
сирпĕнтер
8. перен.
сыпать
вăл сăмахсене сирпĕнтерет кăна — он так и сыплет словами
супăн
1.
мучиться, страдать, переживать
сокрушаться разг.
мĕн пирки çав териех супăнатăн? — из-за чего ты так переживаешь?
та
8.
так как, потому что, ибо, поскольку
эпĕ ун çинчен илтмен те нимĕн те калама пултараймастăп — поскольку я об этом не слыхал, ничего не могу сказать
та
9.
так что, поэтому, и поэтому
вăл чирлĕрех те хытă утаймасть — он не совсем здоров, поэтому идти быстро не может
так
I. разг.
1.
напрасно, попусту, зря, даром, без пользы
так ахаль, ахалех —
1) понапрасну, безрезультатно
хулана хайса килни так ахаль пулчĕ — поездка в город была безрезультатной
2) без определенной цели, просто так
сан патна ахалех килтем — я пришел к тебе просто так
3) бесплатно, безвозмездно, даром
так
2. частица
вообще
так юратмастйп эпĕ ăна — он мне вообще не нравится
так
3.
крепко, здорово, сильно, очень
так чупать — ну и здорово он бежит
так
II.
1.
подражание туку
патаккипе так! тутарать — он стук своей палкой
так-так — усил. от так II.
улатакка йывăçа так-так тутарать — дятел по дереву тук-тук
так
2. подр. —
о бодании, резком толчке
о спотыкании
така ачана так! сĕкре — баран вдруг раз и боднул мальчика
таках
1.
то же, что так I. 1.
таках
3.
бесплатно, безвозмездно, даром
так разг.
таках пар — отдать безвозмездно
таккуй
разг.
1.
славно, очень хорошо
таккуй калаçса лараттăмăрччĕ — мы так славно сидели и разговаривали
тамаша
разг.
1.
диковина, диковинка, невидаль
диво, диковинное событие
мĕн тамаши ку? — что это за диковина?
ну, тамаша — вот так чудо!
тата
5.
выражает пренебрежение
ну еще
так и жди
как бы не так
— вăл сана парăмне пачĕ-и? — он тебе вернул долг?
— парать тата! — как бы не так!
таткалан
3.
расходоваться, издерживаться, тратиться по мелочам
укçа пĕчĕккĕн таткалансах пĕтрĕ — мало-помалу, деньги так и израсходовались
тахçан
3.
как-то раз, однажды
когда-то, некогда
тахçан ĕлĕк-авал — давным-давно, во время оно
тахçан авалтан юлнă йăласем — обычаи древних времен
тахçан ĕлĕк, çамрăк чух — когда-то в молодости
тахçанах çапла кирлĕ! — давно бы так!
пĕрре тахçан килнĕччĕ вăл пирĕн пата — как-то раз он приходил к нам
тăсăл
1.
тянуться, двигаться к кому-чему-л.
ача алли панулми патнех тăсăлать — рука у ребенка так и тянется к яблоку
те
◊
тейĕпĕр — вводн. сл. допустим, предположим
эсир ăна пĕлмен тейĕпĕр — допустим, вы этого не знали
темерĕн — недаром; на то и
çĕвĕç темерĕн — çĕлерĕ те пăрахрĕ — взял и сшил — недаром он портной
тенĕ пекех —
1) чуть ли не, почти что, едва ли не;
кашни кун тенĕ пекех — чуть ли не каждый день
тени —
1) то, что говорят, считают, думают;
распространенное мнение, предположение
вăл усал тени тĕрĕс пулмарĕ — мнение, что он злой человек, не оправдалось
2) употр. для подчеркивания значения предыдущего слова:
тир тени чăтăмлă пулмалла — коли уж это кожа, так должна быть прочной
тет — якобы, будто; говорят, что
пурăннă, тет, карчăкпа старик — фольк. жили-были, говорят, дед да баба
теççĕ —
1) якобы, будто; говорят, что
вăл килмен теççĕ-ха — 1) говорят, что он еще не приехал
2) при ссылке на пословицы и поговорки: говорят, говорится
Çăмарти чăххине вĕрентмест, теççĕ. — посл. Говорят, что яйца курицу не учат.
тепрехинче
в другой раз, в следующий раз
тепрехинче хурала санăн каймалла — в следующий раз в дозор надо идти тебе
тепрехинче ун пек ан ту — в другой раз так не делай
тĕпĕртеттер
2. перен.
нестись, лететь
ăçта тĕпĕртеттеретĕн? — куда ты так несешься?
тĕрĕссипе
в самом деле, действительно
вправду прост.
тĕрĕссипе каласан — по правде говоря, честно говоря
ку тĕрĕссипех çапла пулнă — это и в самом деле было так
тĕрлĕ
по-разному, различно, разнообразно
всяко прост.
тĕрлĕ вăхăтра — в разное время
тĕрлĕ ыйтусем — разнообразные вопросы
тĕрлĕ енчен — с разных сторон, отовсюду
тĕрлĕ майлă — по-разному, так и этак
тĕрлĕ енлĕ — мат. разносторонний
тĕрлĕ саслă — разноголосый
тĕрлĕ тĕслĕ —
1) разноцветный, пестрый
2) разномастный, разношерстный (о животных)
3) разнородный, разнообразный
кун çинчен тĕрлĕ калаçаççĕ — об этом говорят по-разному
тĕрлĕ-тĕрлĕ — разнородный, всевозможный, разнообразный
тĕрлĕ-тĕрлĕ таварсем — самые разнообразные товары
тĕсĕ
I.
поделом, так и надо
тĕсĕ сана! — так тебе и надо!
тив
1.
касаться, прикасаться, дотрагиваться
токлă пралука ан тив — харушă — не дотрагивайся до провода с током — опасно
ури çĕре тивмен пек чупать — бежит так, будто ноги не касаются земли
тикĕн
без последствий
так разг.
ку ĕç тикĕн пулмасть — это дело без последствий не останется
тикĕн
II. диал.
вводн. сл.
значит
вăл çапла калать тикĕн? — значит, он говорит так?
тик-так
подражание тиканью часов
тик-так
тислĕк
навозный
кайăк-кĕшĕк тислĕкĕ — птичий помет
çĕрнĕ тислĕк — перегной
тислĕк купи — навозная куча
тислĕк кăлар — вывозить, навоз (в поле)
уя тислĕк так — унавоживать поле
тислĕк тăкман çĕр — неунавоженная земля
ту
12.
в сочет. с прич. на -малла (-мелле)
делать необходимым, делать возможным
вуламалла ту — делать так, чтобы можно было читать (напр. улучшить освещение)
пурнете хире тухмалла ту — обязать всех выйти в поле на работу
штраф тӳлемелле ту — оштрафовать, присудить к штрафу
Мĕншĕн мана хурлăх курмалла тунă-ши? — фольк. Почему же мне суждено только горе мыкать?
туйăн
4.
в отриц. оборотах после глагольной формы на -ассăн (-ессĕн)
думать, надеяться, ожидать
чаять уст.
киле часах çитессĕн туйăнмарĕ — не думал, что так скоро доберусь до дому
пире ку ĕçе пĕтерессĕн туйăнмастчĕ — мы не надеялись закончить эту работу
тула
1.
кусать
терзать (о животных)
клевать (о птицах)
йытă сысна çурине туланă — собака искусала поросенка
мулкача çӳлевĕç туланă — рысь задрала зайца
туласа вĕлер — искусать до смерти
туласа пăрах — растерзать, искусать
туласа так — растерзать, искусать
турта
оглобля
дышло
урапа турти — оглобля телеги
турта пăявĕ — тяж (у саней)
турта тевĕшĕ — тяж (у телеги)
турта пуçĕ — (передний) конец оглболи
Пĕкĕрен турта тăваймăн. — посл. Из дуги оглобли не сделаешь.
Утне çитмен туртине. — погов. Не по коню, так по оглобле. (соотв. С больной головы на здоровую).
тустар
3.
разрушать, громить, уничтожать
кермене тустар — разрушить крепость
тустарса пăрах — разрушить до основания
тустарса так — разрушить до основания
тутлă
вкусно
тутлă апат-çимĕç —лакомства
тутлă мар — 1) невкусный 2) невкусно
тутлă çиме юратакан — лакомка, сластена
тутлă çи — вкусно питаться
тутлă çитер — кормить вкусно
апачĕ тутлă пултăр! — приятного аппетита!
Ху туни тутлă пулĕ, янти йӳçĕ пулĕ. — погов. Сам приготовишь — покажется вкуснее, чем готовое.
Ĕç йывăр пулсан, çиме тутлă. — погов. Работа трудна, так и еда вкусна.
тымар
1.
корень
корневой
йывăç тымарĕ — корни дерева
лăс тымар — мочковатые корни
çимелли тымарсем — коренья
шăл тымарĕ — корень зуба
тымарĕпех кăкласа так — прям. и перен. вырвать с корнем
тымар яр — прям. и перен. пускать корни, укореняться
унашкал
подобным образом, так
унашкал çынсем — такие, подобные им люди
унашкал ĕç халиччен пулман — такого еще не бывало
унашкал ан хăтлан — не поступай так
унсăрах
разг.
и без того, и так
ача унсăрах тăрăшать — мальчик и так старается
халех
2.
уже, уже с этих пор (так рано)
ача халех вулама вĕреннĕ — ребенок уже читает
халĕ
1.
сейчас, теперь, в настоящее время
халĕ урамра типĕ — сейчас на улице сухо
халĕ ун пек тăхăнса çӳремеççĕ — теперь так не одеваются
халĕ вăл бригадирта ĕçлет — а настоящее время он работает бригадиром
халĕ анчах — только что, совсем недавно
халĕ кăна — только что, совсем недавно
халĕ çеç — только что, совсем недавно
вăл халь анчах кунтаччĕ — он только что был здесь
халĕ ĕнтĕ — а теперь, теперь вот; а пока
халĕ ĕнтĕ канма та юрать — а теперь можно и отдохнуть
халĕ те —
1) все еще, до сих пор
вал халĕ те килмен — он все еще не пришел
халĕ те вуласа тухмарăн-и? — неужели до сих пор ты не прочитал?
2) и так уж, и без того
халĕ те сире нумай чăрмантартăм — и так уже я вам доставил беспокойство
халĕ те пулин — хотя бы сейчас
халĕ те пулин чăннине кала— расскажи все хотя бы сейчас
халь-халь — вот-вот, очень скоро
вăл халь-халь килмелле — он вот-вот должен прийти
халичченхи
прежний
прошлый, имевший место ранее
халичченхи йăласем — прежние, старые обычаи
халичченхи пурнăç — прошлая жизнь
халичченхи пекех — так же, как и прежде
халлĕн
послелог
в виде чего-л.
в каком-л. состоянии, положении
ахаль халлĕн — просто так
епле халлĕн? — в каком виде? в каком состоянии?
çав халлĕн — в таком виде, в таком состоянии
çĕнĕ халлĕн тăхăн — обновить, надеть что-л. новым
сывă халлĕн — в добром здравии
таса халлĕн — в чистом виде
хăй халлĕн —
1) сам по себе, только сам
аша хăй халлĕн пĕçер — отварить мясо отдельно
2) стихийно, само по себе
пушар вăрманта хăй халлĕн тухнă — пожар в лесу возник сам собой
3) самостоятельно, без посторонней помощи
ача шкула хăй халлĕн кайса çӳрет — ребенок ходит в школу самостоятельно
вăл ĕçе чирлĕ халлĕн килнĕ — он пришел на работу нездоровым
Ватă йывăç ларнă халлĕн хăрать. — посл. Старое дерево засыхает стоя.
хатер
çав хатер — так, настолько, до такой степени
ку хатер — так, настолько, до такой степени
вăл хатер — так, настолько, до такой степени
ма çав хатерех çилленетĕн? — почему ты так злишься?
хăвала
3.
гнать, погонять
торопить
лашана ытлашши ан хăвала — не слишком сильно гони лошадь
ан хăвала, ахаль те васкаса ĕçлетпĕр — не торопи, мы и так работаем вовсю
хăвăр
мест. личн.-возвр.
1.
вы сами
хăвăр çапла каларăр — вы сами так сказали
пухăва хăвăр килĕр — приходите на собрание лично вы
хăвăрпа илĕр — возьмите с собой
хăта
I.
1.
сват — отец одного из супругов и все мужчины его родни по отношению к родителям другого супруга
ватă хăта — отец свата (букв. старый сват)
çамрăк хăта — сын свата, брат жениха или невесты (букв. молодой сват)
çĕнĕ хăта — сват (так называют до приема близких родственников жениха родителями невесты)
хăта кĕрт — принять в гости сватов
хăта ту — породниться, стать сватами
хăтăр
II. глаг.
1.
ругать, бранить
пробирать разг.
хăтăрса ил — поругать
хăтăрса так — накричать, выругать
хĕсĕк
узко, тесно
хĕсĕк тăкăрлăк — узкий переулок
кăритурта çӳремелле мар хĕсĕк — в коридоре так тесно, что невозможно пройти
хурат
3.
зачеркивать, вычеркивать
çырнине хурат — зачеркнуть написанное
хуратса так — вычеркнуть, зачеркнуть (все)
хурла
I.
поносить, порочить, хулить
хаять прост.
хурласа кала — оговорить
хурласа пăрах — расхаять
хурласа тăк — опорочить, очернить
Ар хурласан ял хурлать, ар ырласан ял ырлать. — посл. Муж похвалит, так и слава хорошая, муж охает — слава дурная.
чав
I.
1.
рыть, копать
ковырять разг.
канав чав копать канаву
окоп чавса вырнаç — окопаться
çăл чав — рыть колодец
çĕр чавакан машина — землеройная машина
çĕр чавакан — землекоп
чавса кĕрсе кай — зарыться, закопаться
чавса салат — разгрести
чавса çемçет — взрыхлить, разрыхлить
тĕмескене чавса так — срыть бугор
чавса тултар — нарыть, накопать (много)
чавса тух — прорыть, прокопать
Çыншăн кăвар чавма хушман. — посл. Не давай твоими руками жар загребать.
чашлаттар
2.
сильно лить, хлестать (о дожде)
çумăр чашлаттарса ячĕ — дождь так и припустил
чăлтăр-чалтăр
подр. —
о разлетающихся искрах, брызгах и т. п.
кĕленче ванчăкĕсем чăлтăр-чалтăр турĕç — осколки стекла так и брызнули в разные стороны
чăн
9. с частицей та
в самом деле, и вправду
и впрямь прост.
вăл чăн та килнĕ — он и вправду приехал
чăн та çапла! — в самом деле так!
чăн
10.
чаще с частицей та вводн. сл.
действительно, точно
конечно, несомненно
чăн, ку çапла пулнă — действительно, это было так
чăн та, эсир килĕшмесен те пултаратăр — конечно, вы можете и не согласиться
чечек
цветочный
кил чечекĕ — комнатный цветок
пуш чечек — пустоцвет
çăка чечекĕ — липовый цвет
хир чечекĕ — полевой цветок
чĕрĕ чечексем — живые цветы
чечек ăсти — цветовод
чечек йăранĕ — клумба, цветочный газон
чечек калчи — цветочная рассада
чечек папакĕ — цветочная почка
чечек папки — цветочная почка
чечек пуххи — соцветие
чечек пылĕ — цветочный мед
чечек савăчĕ — 1) цветочный горшок 2) ваза для цветов
чечек сĕткенĕ — нектар
чечек çуначĕ — лепесток
чечек çыххи — букет (цветов)
чечек туни — цветоножка
чечек аври — цветоножка
чечек тусанĕ — цветочная пыльца, перга
чечек чейĕ — цветочный чай
чечек тыттар — преподнести цветы
чечек ӳстер — выращивать цветы, заниматься цветоводством
чечеке лар, чечек кăлар — цвести, расцветать
чечек так — отцвести, осыпаться
чечексем çурăлчĕç — цветы распустились
Ăçта чечек, унта пыл пулать. — посл. Где цветок, там и мед.
чĕрик
2.
подражание однократному чириканью, щебетанию птиц
чĕрик-чĕрик —
1) усил. от чĕрик
ура айĕнче юр чĕрик-чĕрик тăвать — снег так и скрипит под ногами
2) подражание стрекотанию, верещанию кузнечиков, сверчков
шăрчăксем чĕрик-чĕрик тăваççĕ — кузнечики стрекочут
3) скрипучий (напр. о двери, колесе)
чух
посредственно, неважно, так себе
чух пурăн — жить так себе
хăйне чух килчĕ — ему самому пришлось неважно
чух
◊
çавă чух ăна — поделом ему, так ему и надо
чухлĕ
1.
столько
сколько
в каком-л. количестве
кирлĕ чухлĕ — (столько), сколько нужно
мĕн чухлĕ —
1) сколько?, как много?
ку костюм мĕн чухлĕ тăрать? — сколько стоит этот костюм?
кун çинчен ăна мĕн чухлĕ калана пуль! — сколько ему об этом говорили!
2) сколько?, как долго?
ĕçе пĕтерме вăхăт мĕн чухлĕ кирлĕ? — сколько нужно времени для завершения работы?
нимĕн чухлĕ те — нисколько, ничуть
эпĕ нимĕн чухлĕ те шăнмарăм — я нисколько не замерз
мĕн чухлĕ те пулин — сколько-нибудь
кирек мĕн чухлĕ — сколько угодно
çавăн чухлĕ —
1) столько, так много
ăçтан туп на асĕ çавăн чухлĕ значок? — где ты набрал так много значков?
2) столько, так долго
çавăн чухлĕ ăçта çухалса çӳренĕ вĕсем? — где они так долго пропадали?
темĕн чухлĕ — очень много, видимо-невидимо
ланулми кăçал пĕлтĕрхи чухлĕ çук — яблок в этом году меньше, чем в прошлом (году)
вăл икĕ çын чухлĕ ĕçлет — он работает за двоих
чухрах
посредственно, неважно, так себе
вĕсем чухрах пурăнаççĕ — они живут так себе
шав
2.
подражание громкому разговору, смеху
пурте шав кулса ячĕç — все громко засмеялись
шав-шав — усил. от шав III.
шав-шав çумăр çăвать — дождь так и хлещет
шакăртат
1.
стучать, брякать
греметь
Килте кашăк-чашăк шакăртатмасăр пулмасть. —
— посл. В доме не бывает так, чтобы не гремели посудой (не обходится без ссор).
шăкки-шакки
подражание постукиванию, тиканью
стук-стук, тик-так
Килĕрен шăкки-шакки. (Сехет). — загадка Что ни дом — тик-так. (Часы).
шăнк-шанк
2.
подражание тиканью стенных часов
тик-так
шăпчăк
соловьиный
шăпчăк юрри — соловьиное пение, трели соловья
шăпчăк шарлаттарса юрлать — соловей так и заливается
шăпчăкпа пĕрле вăран — просыпаться вместе с соловьями (очень рано)
шăрантар
1.
то же, что шăрат 1.
паян хĕвел шăрантарсах ярать — сегодня солнце так и жарит (букв. расплавляет)
шăхăр
II. глаг.
1.
свистеть, свистать, издавать свист
шăхличпе шăхăр — свистеть в свисток
шăхăрса систер — предупредить свистом
шăхăрса юрла — насвистывать какой-л. мотив
шăхăркала — посвистывать, присвистывать
мăръере çил шăхăрать — в трубе свистит ветер
пульăсем шăхăраççĕ кăна — пули так и свистят
Ака шăхăрмасăр утмасть. — посл. Пахота без посвиста не спорится.
шут
10.
обычай, традиция
привычка
вăл пурне те ĕлĕкхи шутпах тăвать — он все делает так, как привык
ваттисен шучĕпе — по старому обычаю
шутла
3.
полагать, предполагать
эпĕ шутланă пек пулмарĕ — получилось не так, как я предполагал
кам шутлатăр! — кто бы мог подумать!
специалистсем шутланă тăрăх — по мнению специалистов
шӳ
II.
1.
подражание свисту
пульăсем шӳ! шӳлеççĕ — пули так и свистят
ырла
1.
хвалить, отзываться с похвалой о ком-чем-л.
лайăх ĕçленĕшĕн ырла — хвалить за хорошую работу
ырламалли ĕç — похвальный поступок
ырласа ил — похвалить
ырласа пĕтер — перехвалить
Ар хурласан ял хурлать, ар ырласан ял ырлать. — посл. Муж похвалит, так и слава хорошая, муж охает — и слава дурная.
ытлараххăн
1.
большинством, преобладающей частью, большим числом
эпир ытлараххăн пултăмăр — нас оказалось больше
ытлараххăн çапла йышăнчĕç — большинством решили так
эй
4.
в знач. усил. частицы
ну, ну и, так, как, вот
эй, çумăрĕ такса ячĕ! — ну и дождь полил!
эй, тапратрĕç ташлама! — как начали они плясать!
эпе
межд.
выражает удивление
ба, вот так так, вот тебе на
вот те раз, ишь ты, ну и ну
увы
эпе, эсĕ-çке ку! — ба, оказывается, это ты!
эпе, йытă мар-çке ку! — вот тебе на, это же не собака!
эттен
межд.
выражает чувство сожаления, досады, а также желание
о, о если бы
ах, ах если бы
эттен, çапла пулсанччĕ! — ах, если бы было так!
эттен, иртерех çитесчĕ, вара ĕлкĕретпĕр — ах, как бы пораньше приехать, тогда успеем
эхехей
межд.
1.
выражает удивление, недоумение
вот так так
вот те на прост.
эхехей, алăка питĕрнĕ-çке — вот так так, дверь-то заперта
эхехей
2.
выражает сожаление, участие,
а также упрек
ай-ай-ăй, ой-ой-ой
эхехей, мĕнле пулса тухрĕ-ха ку капла! — ай-ай-ай, как же это так получилось!
эччĕ
частица утв. разг.
да, так
хорошо
ладно разг.
ку сан кĕнекӳ-и? — эччĕ — это твоя книга? — да
якал
1.
становиться гладким, ровным
сглаживаться
çул якалнă — дорога стала ровной, обкаталась
хырăнса якал — чисто побриться
пăчкă шăлĕсем якалса кайнă — зубья пилы стали гладкими (иступились)
Тăхăнман çĕлĕкĕн тӳпи якалмасть. — посл. Коли шапку не носить, так она не износится.
ятла
1.
ругать, бранить
пробирать, распекать разг.
ятласа тăк— выругать
ятламалли çук, тирпейлĕ тунă — ничего не скажешь, аккуратно сделано
◊
ятласа ан кай! — не обессудь! (так говорят уходящему гостю)
ятласа ан юлăр! — не поминайте лихом! (так говорит хозяевам уходящий гость)
ӳлĕмрен
2.
впредь, больше
ӳлĕмрен кун пек ан хăтлан! — впредь так не поступай!
çав
3. в знач. усил. частицы
такой, так, столь, настолько
çав тери — очень, в такой степени
çав тĕрлĕ — очень, в такой степени
çил çав тери хытă вĕрет — ветер дует очень сильно
çав
◊
çав вăхăтрах — 1) в то же время 2) а между тем
çав хушăрах — 1) в то же время 2) а между тем
çав хаççăнах — в это же время, одновременно
çавна пула — из-за этого, по этой причине
тăман тухрĕ, çавна пула чарăнма тиврĕ — поднялась метель, из-за этого пришлось остановиться
çавăн пирки — из-за этого
çавна май — в связи с этим
çав майпа — таким образом, таким путем
çавă кăна — только и всего
çав-çке-ха — вот ведь что, вот ведь оно как
çав халлĕнех — в таком же виде, состоянии
çавăн чухлĕ — столько
çавăн пек —
1) такой
çавăн пек çын вăл — такой он человек
2) так
пурăнкалатпăр çавăн пек — вот так мы и живем
çав кирлĕ-ха ăна! — так ему и надо!
çав
II. частица
1. утверд.
вот, то-то, да
конечно, именно
çавă çав — то-то и оно, вот именно
пулĕ те çав — вполне может быть
çапла çав — да, так
— санăн туртмалли пур-и? — у тебя курево есть?
— пĕтрĕ çав — да кончилось вот
— ма килместĕн пирĕн пата? — ты что не приходишь к нам?
— ерçӳ çук çав — да времени нет
çав
2.
как, так уж, так и, ну и
ача эх тăрмашать çав — мальчик так старается
каç-каç кашкăрсем улаççĕ çав — по ночам волки так воют
илĕртӳллĕ çав çуркунне! — так прекрасна весна!
эсĕ те çав! — эх, ты!
çав
4. уступ.
хотя, правда
çапли çапла та çав — так-то оно так
укçу пур-и санăн? — пур та çав... — деньги у тебя есть? — есть-то есть, но...
çава
коса
вырăсла çава — русская коса (разновидность косы)
çава аври — косовище
çава кăпăлĕ — часть косы, прикрепляемая к косовищу
çава тăпси — пятка косы
çава кĕлли — пятка косы
çава савăлĕ — клинышек для закрепления косовища
çава пастарĕ — клинышек для закрепления косовища
çава сăмси — яосок косы
çава тытки — поперечная ручка на косовище
çава çап — точить косу (брусочком)
çава лапаткала — точить косу (брусочком)
çава тупта — отбивать косу
çавапа çул — косить косой
улăхра çава сасси ян та ян каять — на лугу так и звенят косы
яштак юман кутĕнче çава касми курăк пур — фольк. под стройным дубом трава растет так густо, что ее не берет коса
çавах
3.
так же, одинаково
манăн вăй-хал пĕтнĕ, санăн та çавах — у меня силы иссякли, и у тебя так же
Вăхăт ырăпа та, усалпа та çавах иртет. — посл. Время одинаково проходит и за добрым делом, и за дурным.
çавăнччен
2.
так долго, столь долго
до этих пор
ăçта çухалса çӳренĕ эсĕ çавăнччен? — где ты пропадал до этих пор?
çаврăн
17.
соглашаться, поддаваться (уговорам)
переходить на чью-л. сторону
вăл час çаврăнакан çын мар — он не так легко поддается на уговоры
çаврăнса ӳк —
1) перевернуться, опрокинуться
çуна çаврăнса ӳкрĕ — сани опрокинулись
2) разг. перекинуться, перейти на чью-л. сторону
çав-çавах
2.
все так же
çанталăк çав-çавах йĕпе-сапа — погода все такая же ненастная
вал çав-çавах ĕçлет — он все так же работает
çак
◊
çак кунсенче — на этих днях (в будущем)
çакăн пек —
1) такой
мана шăпах çакăн пек костюм кирлĕ — мне нужен точно такой костюм
2) так
ăçта васкатăн çакăн пекех? — куда ты так спешишь?
çак таранччен — до сих пор
çак тарана çитсе — до сих пор, покуда прост.
çакăншăн, çакăн пирки — из-за этого
çакăнпа пĕрлех — вместе с тем
çакăн чухлĕ — столько, в таком количестве
çакна май — в связи с этим
çапла
так, таким образом, этак
ак çапла — вот так
йăли çапла — таков обычай
çапла майпа — таким путем
çапла мар-и? — не так ли?
мĕнле лекнĕ çапла — как попало
çапли çапла та — так-то оно так
çапла та капла — так и этак
çапла-çапла — 1) такой-то и такой-то 2) так-то и так-то
пĕррехинче çапла — как-то однажды
пыратпăр çапла... — идем мы этак...
манăн шухăш çапла — таково мое мнение
çапла
2. частица утверд.
да, так, точно
— ку санăн кĕнекӳ-и? — это твоя книга?
— çапла, манăн — да, моя
çапла
3. вводн. сл.
так, к примеру, например
çапла, хамăр бригадăнах илер-ха — взять, к примеру, нашу бригаду
çапла-капла
и так и сяк
çапла-капла хăтланса пăхрăмăр — мы попробовали и так и сяк
çаплалла
приблизительно
так, таким образом
çаплалла çын вăл — такой он человек
калав шухăшĕ çаплалла — такова идея рассказа
çаплалла кайăр — идите примерно так
пурăнкалатпăр çаплалла — вот так мы и живем
çаплах
1.
так же, таким же образом
çаплах ĕнтĕ — истинно так
çаплах хăвар — оставить так же
ещĕксене çаплах витсе хурăр — укройте ящики точно так же
çаплах
3.
беспрестанно, все так же
çумăр çаплах çăвать — дождь все льет
ача çаплах макăрма чарăнмасть — ребенок все не перестает плакать
çаплипе
так же, в таком же виде
без изменения
çаплипе те юрать — сойдет, пойдет и так
вăл йĕпе кĕпене çаплипех тăхăнса янă — он так и надел мокрую рубашку
çăт
◊
куççуль çăт — глотать слезы, сдерживать рыдания
сурчăк çăт — глотать слюнки
йĕтĕр çăтнă пек — как аршин проглотил
чĕлхӳне çăтăн — язык проглотишь (так вкусно)
çĕр çăттăр (çăтман, çăтасшĕ)! — бран. провались он в тартарары!
çăтăр
то же, что çатăр I. 2.
пăр çăтăр турĕ — лед негромко треснул
çăтăрр, çăтăр-çăтăр — усил. от çăтăр
сивĕ çăтăрр чĕпĕтет — мороз так и щиплет
çăтти-çăтти
подражание сильным шлепкам, хлопанью, хлестанью
вăл милĕкпе çăтти-çăтти çапăнать — он так и нахлестывает себя веником
çеçке
1.
цветок и цветы
цвет прост.
сирень çеçки — цветы сирени
йывăçсем çеçкере — деревья в цвету
çеçкене лар — зацвести
çеçке çур — расцвести
çеçке так — отцвести, ронять цвет
çĕмĕрт çеçки çурăлсан килет вăрман илемĕ — фольк. когда зацветает черемуха, лес наполняется красой
Çуркунне — çеçки, кĕркунне— курланки. — посл. Красна весна цветами, а осень — лодами.
çĕмĕрттер
8. разг.
жить деятельной, кипучей жизнью
вĕсем пурнăçа вăйлă çĕмĕрттереççĕ — они живут кипучей жизнью
◊
çĕрçĕмĕрттерсе — шумно, громогласно
çĕрçĕмĕрттерсе туй тăваççĕ — свадьбу справляют так, что земля ходуном ходит
çинчи
находящийся на, над кем-чем-л.
сĕтел çинчи кĕнеке — книга, лежащая на столе
китель çинчи медалĕсем чăнкăртатса пыраççĕ — на его кителе позвякивают медали
◊
сăмах чĕлхе çинчи пек — это слово так и вертится на языке
çул
III. глаг.
косить
курăк çул — косить траву
утă çулма тух — выйти на сенокос, приступить к косьбе
утă çулакан — косарь, косец
утă çулса кĕрт — скосить и собрать сено
утă çулса пуçтар — скосить и собрать сено
çулса пăрах — скосить
çулса тăк — скосить
çулса хатĕрле— накосить (про запас)
çулнă курăк — скошенная трава
çавапа çулнă пек ӳкрĕ он упал как подкошенный
Утта çулассинчен ытла пухасси. — посл. Не так трудно косить сено, как его убирать.
ăм
межд. разг.
выражает недоумение, сомнение, нерешительность
гм
ăм, çаплах-ши вара? — гм, так ли это на самом деле?
ăнт
межд.
выражает завершение говорящим сообщения
вот, так вот
ăслă-тăнлă
умно, разумно, благоразумно, рассудительно, толково
ăслă-тăнлă калаç — умно говорить
ăслă-тăнлă çын çапла хăтланмĕ — благоразумный человек так бы не поступил
ăçта
4. в знач. частицы,
выражает отрицание:
где уж, где уж там,
куда уж, куда уж там
укçа нумай илтĕр пулĕ? —аçта унта нумай! — —наверное, вы много денег получили? — где уж там много!
ăçта каймасть — куда ни шло, так и быть
ăçта пăхнă унта — куда ни посмотришь, куда ни кинешь взгляд
ăçта пăхнă унта — çĕнĕ çуртсем куда ни посмотрю, всюду новые дома
ăçта кирлĕ унта — где попало, всюду
япаласем ăçта кирлĕ унта сапаланса выртаççĕ — вещи валяются где попало
ăçта килнĕ унта —
1) куда ни придешь, повсюду
ăçта килнĕ унта халăх — повсюду толпы народа
2) где попало
3) куда попало
япалусене ăçта килнĕ унта пăрахса ан çӳре — не разбрасывай свои вещи где попало
ăçта çитнĕ унта — куда ни придешь, везде, повсюду
Ăçта суйса, ăçта улталаса. — посл. Всеми правдами и неправдами (букв. где ложью, а где обманом).
ĕлĕк
раньше, прежде, некогда, когда-то, давно
в старину, встарь
...тому назад
сăм ĕлĕк — в седую старину
чăн ĕлĕк — в седую старину
кунта ĕлĕк вăрман пулнă — здесь раньше были леса
ĕлĕкрех çапла калатчĕç — прежде говорили так
ку ĕлĕкех пулса иртнĕ — это произошло давным давно
пĕр çирĕм çул ĕлĕк — лет двадцать тому назад
ĕлĕкренпе
издавна, с давних пор
исстари, испокон веков
ĕлĕкренпе пыракан йăла — старинный обычай
мĕн ĕлĕкренпе — искони
сĕм ĕлĕкренпе — искони
ку ĕлĕкренпе çапла пырать — это исстари ведется так
ĕмĕр-ĕмĕр
1.
веками, в течение веков
çынсем ĕмĕр-ĕмĕр çапла пурăннă — люди жили так веками
ĕнтĕ
частица
1. усил.
уже, уж
вăл пĕчĕк мар ĕнтĕ — он уже не маленький
виçĕ çул иртрĕ ĕнтĕ — прошло уже три года
каç пулнă ĕнтĕ — уже наступила ночь
çапла пулса тухрĕ ĕнтĕ — так уж оно вышло
мĕн каламалли пур ĕнтĕ! — что уж и говорить!
юре ĕнтĕ, кайтăрах — ладно уж, пусть идет
ĕнтĕ
4. утв.
именно, точно так
шăпах çавă ĕнтĕ — он самый и есть
ĕç
◊
капла ĕç тухмасть! — так [дело] не пойдет!
çăмăл ĕç — малая нужда
сана мĕн ĕç! — тебе какое дело!
ĕçсĕр
3.
без нужды, без надобности, просто так
ĕç-хĕл
1. собир.
дела
унăн ахаль те ĕç-хĕл — нумай у него и так много дел
ĕçӳ-хĕлӳ ăнса пытăр! — пусть дела твои будут удачными!, желаю тебе удачи!
ĕшелен
1.
спешить, торопиться
ăçта капла ĕшеленсе васкатăн? — куда ты так спешишь?
ĕшеленсе ӳк — заспешить, засуетиться
эрне
3.
может быть
эрне, апла пулĕ те-ха... — может быть, оно и так...
тери
только в сочет. с некоторыми местоимениями:
мĕн тери — как, какой, до какой степени
мĕн тери ĕçчен вăл! — как он трудолюбив!
мĕн тери йывăр пулин те — как бы ни было трудно
çав тери, тем тери — очень, чрезвычайно, весьма
вăл сана тем теи кĕтрĕ — он очень ждал тебя
костюм сана çав тери килĕшет — костюм тебе очень к лицу
ку тери — до такой степени, так сильно
ку териех ан хуйхăр — не убивайся так сильно
-çке
1.
выражает подтверждение высказываемого
или согласие с собеседником:
да, ну да
конечно, разумеется
ку ĕçмелли шыв-и? — еçмелли-çке — это питьевая вода? — да, питьевая
эсĕ пирĕнпе пыратăн-и? — пыратăп-çке — ты идешь с нами?— иду, разумеется
çапла-çке ĕнтĕ — да уж так
-çке
2. усил.,
чаще при вопросе
да, ведь
уж, же
как, так
кĕнекене эсĕ илтĕн-и? — çук-çке — это ты взял мою книгу? — да нет же
вăл ун пеккине пултарать-çке — уж на такое-то он способен
ай, аван-çке — ой, как хорошо!
ну, ĕçлеремĕр-çке паян! — ну и поработали мы сегодня!
çеç
2. усил.
такой
очень, так и
кăпăш çеç çăкăр — такой мягкий хлеб
лăпкăн çеç каларĕ — он сказал очень спокойно
çакнашкал
вот такой, подобный этому (упомянутому)
так, подобно этому
так же
çырура çакнашкал сăмахсем пур — в письме есть вот такие слова
вăл çакнашкал хăтланасса шутламан эпĕ — я не ожидал, что он так поступит
унта та çакнашкалах сивĕ — и там так же холодно (как здесь)
çавăрттар
7. разг.
уминать, уплетать, уписывать, есть с жадностью
вăл кукăле çавăрттарать кăна — он так и уминает пирожки
çавнашкал
так, вроде этого (упомянутого ранее)
подобно этому, аналогично
пирен йăли çавнашкал — таков у нас обычай
пурăнатпăр çавнашкал — так вот мы и живем
ыттисен те тухăслăх çавнашкалах — и у других производительсноть на таком уровне
Çини мĕнле, ĕçлени те çавнашкал. — посл. Какой человек, такой и труд. (соотв. Каков едок, таков и работник).
çу
◊
тăхлан çăвать — пули так и сыплются
шалча
◊
кунçул шалчи — судьба, жребий
шалчи тулчĕ! — так ему и надо!, поделом ему!
шалча пăрçи — бот. фасоль
шалча тăрри — сорванец, сорвиголова
шăпăр
III.
то же, что шапăр
шăпăр-шăпăр куççуль юхать — слезы так и льются
хуçăл
3. перен.
горевать
надрываться разг.
ан хуçăл-ха ун пекех — не надрывайся так (сильно)
-тăк
1. частица разг.
так
каяс-тăк каяс — идти, так идти
-тăк
2.
в знач. союза
если, раз
коли, ежели уст.
тĕрĕссипе калас-тăк... — если сказать правду...
апла-тăк эпĕ те каймастăп — раз так, то и я не пойду
пулĕ
2.
возможно, что так
так, следовательно, значит
хушнă пулсан, каймалла пулĕ — раз приказано, значит надо идти
епле
◊
епле апла? — как же так?
епле те пулин — как-нибудь
епле те пулсан — как-нибудь
ăна епле те пулин пулăшас пулать — надо как-нибудь помочь ему
епле пулсан та — как бы то ни было, при всех условиях, во что бы то ни стало
епле килнĕ çапла — как попало
мĕнле килнĕ çапла — как попало
ĕнтĕ
6.
в вводных словах и выражениях:
паллах ĕнтĕ, паллă ĕнтĕ
как известно
çапла ĕнтĕ — 1) да, так и есть 2) итак, таким образом, следовательно, стало быть
чанах та ĕнтĕ — действительно
пӳ
◊
пӳ яр — доставать дно (погружаясь вниз ногами)
пӳ çитмест — глубоко так, что не достать дна
пыр
11.
с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола
с общим значением постепенности или непрерывности действия:
ăнса пыр — спориться (о работе)
пĕтерсе пыр —
1) продолжать уничтожать, истреблять
2) завершать (напр. работу)
çитсе пыр —
1) догонять, достигать кого-что-л.
2) приближаться (к какому-л. месту)
3) хватать, быть достаточным
çывхарса пыр — приближаться
типсе пыр — высыхать
тулса пыр — наполняться
шуса пыр — подползать
чупса пыр — 1) бежать, двигаться бегом 2) подбежать
тухса пыр — обнаруживаться, выявляться
Вăррăн суйи тухсах пырать. — посл. У вора ложь так и лезет наружу. (соотв. На воре шапка горит).
мĕншĕн
◊
мĕншĕн тесен — союз потому что, так как, ибо
вăл кинона пымасть, мĕншĕн тесен ку фильма курнă — он не пойдет в кино, потому что уже видел этот фильм
мĕншĕн те пулин — почему-либо
эпĕ мĕншĕн те пулин килмесен, мансăрах пуçлăр — если я почему-либо не приду, начинайте без меня
сыхла
6.
следить
подкарауливать, подстерегать
вăрттăн сыхла — тайно следить
инкек сыхласах тăрать — беда так и подстерегает
унăн
◊
ун пек —
1) такой, как он, подобный ему
ун пек лайăх специалиста пурте хаклаççĕ — такого хорошего специалиста, как он, ценят все
2) как он, подобно ему
эсĕ ун пекех вăйлă мар — ты не так силен, как он
3) подобным образом, так
ун пек тума юрамасть так не следует поступать
ун чухне — тогда
ун чухне вăл пĕчĕк пулнă — тогда он был маленьким
ун чухлĕ — столько
пире ун чухлĕ кирлĕ мар — нам не нужно столько унелнĕ:
тени
2.
употр. для подчеркивания значения предыдущего слова:
тир тени чăтăмлă пулмалла — коли уж это кожа, так должна быть прочной
такки
3.
так и
все еще
кĕтрĕм-кĕтрĕм, такки килмерĕ — я его ждал-ждал, а он так и не пришел
ахаль
7. в роли усил. частицы
и так, и без того уже
çынни ахаль аран çӳрекелет, а эсĕ ăна чăрмантаратăн — человек и так едва ходит, а ты его беспокоишь
э
I. частица разг.
1. вопр.
а, да, что
кăна çаплах хăварар-и, э? — это мы так и оставим, да?
— Ванюк! — Ванюк!
— э? — что?
э
II. межд.
часто произносится протяженно э-э
1.
выражает узнавание, припоминание, догадку
а
ах
э, эсĕ-çке ку! — а, это ты!
э, мансах, кайнă! — ах, совсем забыл!
э-э, çаплаччĕ-и вара? — а-а, развае так было?
э
2.
употр. при возражении
э
э, çук, апла юрамасть — э, нет, так не пойдет
мухта
◊
мухтамаллах мар — 1) посредственный, неважный 2) посредственно, неважно, так себе
çурчĕ мухтамаллах мар — дом так себе
япала
◊
ак япала! — вот так так!
амак япали — бран. дьявольское отродье
мур япали — бран. дьявольское отродье
япала ячĕ — грам. имя существительное
кунта яла тухмасть — здесь толку не будет
ыратман япала çук — все болит, все тело болит
кирлĕ
◊
ăçта кирлĕ (килнĕ) унта — 1) где попало, там и сям 2) куда попало
пулма кирлĕ — должно быть
вăл килнĕ пулма кирлĕ — он, должно быть, пришел
çав кирлĕ те ăна — так ему и надо
пушă кирлĕ сана! — кнут плачет по тебе!
çăкăр та кирлĕ мар — хлебом не корми
Çавăн пекех пăхăр:
-тăк -тăр -тĕк -тĕр « -так » -тар -то -ха -хи -чĕ