Шырав: ăмăр

Шыракан сăмаха çырăр

Шырав вырăнĕ:

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

çанталăк

погодный
ăмăр çанталăк — пасмурная погода
лайăх çанталăкпа — по хорошей погоде, пока стоит хорошая погода
уяр çанталăк — ясная погода, ведро
çанталăк ăшăтрĕ — потеплело
çанталăк пăсăлчĕ — погода испортилась
çанталăк йĕпене кайрĕ — началось затяжное ненастье
çанталăка сăнакан станци — метеорологическая станция
Çанталăк çуллен пĕр килмест. — посл. Погода не бывает каждый год одинаковой. (соотв. По году и погода).
Çурхи çанталăк çур ăслă, кĕрхи çанталăк кĕтĕк ăслă. — погов. Весенняя да осенняя погода — с коротким умом (очень неустойчивая).

ăмăр

I.
подгрудок, грудь (животного)

ăмăр

подгрудный
ĕне ăмăрĕ — подгрудок коровы
сарлака ăмăрлă лаша — широкогрудый конь

ăмăр

II.

1.
пасмурный, хмурый, ненастный
ăмăр пĕлĕт — хмурое небо
ăмăр çанталăк — пасмурная погода

ăмăр

2.
тихий и теплый (о погоде после дождя)
ăмăр каç — тихий и теплый вечер

ăмăр

3.
сумрачный, угрюмый, мрачный перен.
сумрачно, угрюмо, мрачно
ăмăр кăмăл — мрачное настроение
ăмăр сăн-пит — сумрачный вид
вăл паян темле ăмăр курăнать — он сегодня какой-то угрюмый

Чăваш сăмахĕсен кĕнеки

кăвак сĕрĕм

помоха. Нюш-к. Где-то, вместо этого, говорят ăмăр.

амăр

pluvius caeli status, время склонное к дождю. Начерт. И. V. suspecta. Сомн. V. ăмăр.

ăмăр

(ы̆мы̆р), грудь животного. Книга для чтения 10. Шурă ăмăрне çулакаласа выртатчĕ. Лежала, облизывая свою белую грудь. N. Ăмăр, грудь животного. СПВВ. Ăмăр ― грудь у животных. Ч.С. Вара лашанăн ăмăрне, пĕççисене, чарисене хыпалакаласа пăхрĕ те: лаша акă ăçтан шыçăна пуçланă, тесе, лашанăн кайри чарине хыпаласа кăтартрĕ. СПВВ. ТМ. Ăмăр — выльăхăн мăйĕ айĕнче пырĕ тăрăх ашĕ усăнса çӳрет, çавна вара: ай-ай, ку выльăх таса, ăмралă! теççĕ. «Ăмăр» это свешивающаяся часть тела под шеей скотины, вдоль глотки. См. шăлкала.

ăмăр

время, склонное к дождю. Зап. ВНО. Ăмăр ― время, склонное к ненастью. Ib. Ăмăр, хăмăр çанталăк, время к ненастью, пасмурная погода. Çанталăк хăмăрланса тăрать. И. С. Степ. Ăмăр. М. П. Петров. Ăмăр — пасмурный (о погоде). Чертаг. Паян çанталăк ăмăртарах тăрать (пасмурновато). То же слово в Якейк. || Тихий (о погоде после дождя). Нюш-к. Ăмăр çĕр, ăмăр кун тесе, çăмăр çăвса чарăнсан, лăп çанталăк пулать; каçхине пулсан, ăмăр каç, теççĕ; кăнтăрла пулсан, ăмăр кун. СПВВ. Х. Ăмăр каç — пит ăшă каç, очень теплый вечер. Паас. Çанталăк ăмăр тăрать. Погода тихая, довольно теплая и пасмурная.

ăмăра

(ŏмŏра), то же, что ăмăр. Б. Олг. Ăмăра, грудь лошади.

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

мрачный

прил. (син. угрюмый; ант. весёлый), мрачно нареч.
салху, ăмăр, тунсăхлă, кăмăлсăр; мрачное лицо кăмăлсар сăн-пит

ненастный

прил. (син. пасмурный; ант. ясный)
ăмăр, пĕлĕтлĕ, уяр мар; ненастная погода ăмăр çанталăк

облачный

прил. (син. пасмурный; ант. ясный)
пĕлĕтлĕ, ăмăр; облачная погода пĕлĕтлĕ çанталăк

пасмурный

прил., пасмурно нареч.
1. (син. хмурый, сумрачный; ант. ясный) ăмăр, пĕлĕтлĕ; пасмурная погода ăмăр çанталăк
2. (син. мрачный, невесёлый) салху, кичем, сӳрĕк; пасмурное настроение салху кăмăл

хмурый

прил., хмуро нареч.
1. (син. угрюмый; ант. весёлый) çиллес, сивлек, кăмăлсăр; хмурое лицо кăмăлсăр сăн-пит; он хмуро посмотрел на нас вăл пирĕн çине çиллессĕн пăхса илчĕ
2. (син. ненастный, сумрачный; ант. ясный) ăмăр, пĕлĕтлĕ; хмурый день пĕлĕтлĕ кун

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

хмурый

1. сивĕ, тĕксĕм, тискер (çын), кăмăрлă; 2. перен. ăмăр, пĕлĕтлĕ, тĕксĕм (çанталăк).

Вырӑсла-чӑвашла словарь (1971)

грудь

ж. 1. (у человека) кăкăр; (у животного) ăмăр, ăмра; впалая грудь путăнчăк кăкăр; широкая грудь анлă (е сарлака) кăкăр; дышать полной грудью кăкăр туллин сывла; 2. (женская) кăкăр, чĕчĕ; кормить грудью кăкăр ĕмĕрт, чĕчĕ çитер; отнять от груди чĕчĕ пăрахтар, ĕмĕртме пăрах; 3. (верхняя передняя часть рубашки у платья) ум; грудь рубашки кĕпе умĕ; ◇ грудью проложить себе дорогу çапăçса ил, кĕрешсе туп; стоять (или стать, встать и т. п.) грудью ан чак, ан парăн.

мрачность

ж. 1. тĕттĕмлĕх, тĕксĕмлĕх, ăмăр; 2. (угрюмость) салхулăх, кăмăлсăрлăх, йывăрлăх.

мрачный

прил. 1. (покрытый мраком) тĕттĕм, тĕксĕм, ăмăр; 2. перен. (угрюмый) салху, кăмăлсăр, йывăр; мрачныи вид салху сăн-пит; мрачные мысли йывăр шухăшсем.

наш

мест. притяж. 1. пирĕн, ⸗ăмăр [⸗ĕмĕр]; наша родина тăван çĕршывăмăр; 2. в знач. сущ. наши мн. разг. пирĕннисем; наши приехали пирĕннисем килсе çитрĕç; 3. в знач. сущ. наше с. пирĕн, пирĕнни, хамăрăнни; ◇ это наше дело ку пирĕн ĕç; не наше дело пирĕн ĕç мар; наша взяла! эпир çĕнтертĕмĕр!; по-нашему пирĕнни пек, пирĕнле, пирĕн шухăшпа; и нашим и вашим пурин майлă та пул.

пасмурный

прил. 1. пĕлĕтлĕ, ăмăр, тĕтреллĕ, хăмăр; пасмурная погода ăмăр çанталăк; 2. перен. (невесёлый) салху(ллă), сӳрĕк, сӳрĕнкĕ.

серый

прил. 1. сăрă, кăвак; серый волк сăрă кашкăр; серые глаза кăвак куç; . 2. (пасмурныйо погоде) пĕлĕтлĕ, ăмăр, тĕтреллĕ; 3. перен. (ничем не примечательный) нимпе те паллă мар, тĕссĕр, япăх; 4. перен. (малокультурныйо человеке) культурăсăр, вĕренмен, тĕттĕм.

сумеречный

прил. 1. ĕнтрĕк; сумеречное время ĕнтрĕк вăхăчĕ; 2. (тусклый) тĕксĕм, ăмăр; сумеречный день тĕксĕм кун; 3. перен. (мрачный) салху, пусăрăнчăк; сумеречное настроение пусăрăнчăк кăмăл-туйăм.

сумрачность

ж. 1. тĕттĕмлĕх, тĕксĕмлĕх, ăмăр; 2. перен. салхулăх, пусăрăнчăк кăмăл.

сумрачный

прил. 1. çурма тĕттĕм; сумрачная комната çурма тĕттĕм пӳлĕм; 2. (пасмурный) тĕксĕм, ăмăр; сумрачное небо ăмăр пĕлĕт; 3. перен. (мрачный, угрюмый) салху, кăмăлсăр, пусăрăнчăк; сумрачное лицо салху пит-куç.

хмурый

прил. 1. (мрачный, угрюмый) тĕксĕм, сивĕ, çиллес; хмурое лицо çиллес сăн-пит; 2. перен. (пасмурный) тĕксĕм, ăмăр, ăмăрлă, пĕлĕтлĕ; хмурая погода ăмăр çанталăк.

Чӑваш чӗлхин этимологи словарĕ (1964)

ăмăр

«грудь лошади и других животных»; казах. омырау «грудь»; кирг. омуроо «грудь животных», саг. омыр, омых «грудь лошади»; ойр. омуру «стан», «строение тела»; алт. В омӳр «передняя сторона», омру «стан», омрулу «статный», «стройный»; омрулу ат «широкогрудый крепкий конь», башк. умрау «плечи»; Сокров. сказ. омору «верхняя часть груди»; ср. монг. омруу «ключица»; монг. (Бурдуков) омруу(н) «грудь лошади»; калм. омрут «нагрудник». Возможно, от ум «перёд», «передняя часть»; ср. ойр. омн «передняя часть»; тур., чаг. омуз «плечо» из греч. ῶμоϛ «плечо».

Чăваш чĕлхин çĕнĕлĕх словарĕ

авточупу

п.с. Автомобильсем ăмăрту, реклама, пропа-ганда тĕллевĕпе çул çӳреве тухни. «Тĕнсен килĕшĕвĕ — 2000» авточупăва хутшăнакансем Шупашкарта чарăнса тăчĕç... Ăмăр-такансем «Ăнланулăх тата килĕшӳ» девизпа çӳреççĕ. Х-р, 21.11.1996, 1 с. Çĕнĕ марка. Унашкаллисем Раççей тăрăх йĕркеленĕ авточупу вăхăтĕнче Шупашкара кĕрсе тухнăччĕ. ÇХ, 22.05.1998, 2 с. — Егоров, 1936, 28 с.

Çавăн пекех пăхăр:

ăлах ăлох ăм ăм-ньăм-ньăм-ньăм « ăмăр » ăмăра ăмăрлă ăмăрлан ăмăрлантар ăмăрлат

ăмăр
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2022, раштав, 08
Сайт дизайнне кӑшт ҫӗнетнӗ, саспаллисен страницинче хушма пайлану кӗртнӗ //Александр Тимофеев пулӑшнипе.

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Yoomoney: 41001106956150