Шырав: -тер

Шыракан сăмаха çырăр

Шырав вырăнĕ:

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

конспирациллĕ

конспиративный
конспирациллĕ ĕç конспиративная работа
конспирациллĕ хват-тер конспиративная квартира

сисĕмсĕрлен

тер ять бдительность
становиться беззаботным

солитер

II.
солитер [тёр] (хăю евĕр вăрăм шĕвĕрĕлчен)

Чăваш сăмахĕсен кĕнеки

сӳсмен

хомут. СПВВ. МА. Сӳсмен = хăмăт. Латыш. Сӳсмен витĕр виç хут кăларать, сӳсмен нишĕ тухтăр тесе. Тогаево. Пирĕн сӳсмен сӳсменле. СПВВ. ФИ. Сӳсмен, лаша кӳлнĕ чухне лаша мăйне тăхăнтараççĕ. СПВВ. ИА. † Сар-сар лаша, сар лаша, пуçне-мăйне йăс сӳсмен юраттарса пулмарĕ. Изамб. Т. Унтан сӳсмен тăхантараççĕ. Сред. Юм. Сӳсмен витĕр пăхни. Пĕр шуйттан чĕлхи пĕлекен çыннăн ачи: атте, мана вилеччин шуйттан чĕлхине вĕрентсе хăвар-ха, тесе ыйтать, тет; ашшĕ: эп вилсен, сӳсмен витĕр ман çинелле пăхайăр, вара вĕренен, тер(ĕ) тет. Ашшĕ вилсен, ачи сӳсмен витĕр пăхать, тет те, ашшĕ тирне шуйттансĕм сӳрĕç, тет те, пĕр шуйттанĕ çав тире тăхăнса топăта (= тупăка) выртрĕ, тет. Ашшĕ шăммисĕне таçта пуçтарса карĕç, тет. Çак ачи сăмала вĕретет, тет, хоранпа та, хоранĕпех тытса топăт ăшне йохтарса толтарать, тет. Ашшĕ тирне тăхăнса выртнă шуйттан сиксе тăрать, тет те, чупкаласа çӳреме пуçларĕ, тет (сăмала яраччин пор шăтăка та хĕреç хорса тохнă, тет); пӳрт кĕтессинче пĕр пĕчик шăтăк пор, тет те, хай шуйттан çав пӳрт кĕтессине ялт çĕклерĕ, тет те, тохрĕ-карĕ, тет. Çав çынтан вара шуйттан чĕлхине вĕренекен полман, тет.

çирĕм

(с’ирэ̆м, Пшкрт. с’эрэ̆м), двадцать. Орау. Хутран-ситрен çирĕм — сирĕм пĕр çулхи те пулатьчĕ. Ib. Алра çирĕм пурне пулинччĕ, кашнине çĕрĕ тăхăнăттăм, тесе каларĕ, тет, тутар майри. Жалко, что на руках не 20 пальцев, на каждый палец надела бы по перстню,— сказала жена купца. Кн. для чт. I, 28. Вăл (воробей) пĕр сехетре хăй йăви патне çирĕме яхăн вĕçсе пырать. Я. Турх. Çирĕм пусалла. Ib. Çирĕм иккелле панă пулĕччĕ. Отдал бы копеек за двадцать. ЩС. Çирĕм пус (у др. çитмĕл пус), двадцать копеек. N. Çирĕм пилĕк пус, двадцать пять копеек. Орау. Пуçĕнче çирĕм пиллĕк çитмест. У него в голове не достает „двадцати пяти“ (т. е. он глуп, дурак). Юрк. Эсĕ миçе çулта? — Эпĕ çирĕм пĕрте (мне 21-ый год). N. Михели, авланнă çын, çирĕм саккăрта пулнă (двадцать восьмой год), Элекçей — вунпилĕкре (15-ый год). Б. Яныши. Пĕрре сорăхсам çитарма кайсассăн, çав тăвайккинчен çирĕм пĕр пус поçтартăмăр. N. Çирĕм пĕрмĕш, двадцать первый. Бюрг. † Çирĕм пĕрти ачасене çыраççĕ-çке шур хут çине. Капк. Ну, юлташсем, халь икĕ енчен те çирĕм , пĕршер. Мĕн тăвас?! N. Çирĕмрисем (по двадцатому году), вунтăххăртнсем (по девятнадцатому году). || Монета достоинством в 20 коп. М. Тув. Апай мана: хĕр пăх, тер, вуник тальăр çакнине; вуник тальăр çакни мар, вуник çирĕм çакни çук. || Мера пряжи, Сред. Юм. Ман хôтăр виç çирĕмлĕ пôлчĕ. См. çип çирĕмĕ. Ib. Çиппе çирĕмпе шôтлаççĕ.

тальăр

то же; что талир, талер (монета). Альш. † Ман теветри пилĕк тальăр, пилĕкĕш те пĕр манир. N. † Аттен кĕреки — мăн кĕреке; кĕреки çине тайлам-ши, атте çине тайлам-ши? Атте çине тайлас поль, атте: тальăр парас, тет. М. Тув. † Апай мана: хĕр пăх, тер,— вуник тальăр çакнине. Вуник тальăр çакнн мар, вуник çирĕм çакни çук. С. Тим. † Вуник тальăр пĕр тальăр пуçтарăнат лавккана.

терсер

кольнуть. См. тер. Сятра. Кăккăрта терсерччĕ (= тирсе ячĕ). У меня кольнуло в груди.

тота хĕрри

губы (в смысле края губ). Слеп. Тота хĕрри çоркаланса кайрĕ. Торп-к. Мана ати: хĕр пăх, тер, саррине те вăрăммине, çамки хĕрри кăтрине, тути хĕрри çӳхине.

тӳпетĕр

неизв. сл. М. б. тӳпе-тер? Юрк. Тӳпетĕр, тӳпĕтĕр, тупери çăлтăр çутă-тăр. Бур. Тӳп тӳпетĕр, тӳпетĕр, тӳпери çăлтăр кăтра-тăр.

хул хушши

хол хошши, подмышка. Якейк. Ăмăрт кайăк апи пор, хол хошшинчен кăларч те, мана туйя каях, тер; эпĕ туйран таврăнсан, калех хол хошшине хопас, тер. ЧС. Çĕлĕкне сулахай хул хушшине хĕстерет. А.-п. й. 87. Хăй пуçĕнчи çĕлĕкне хул хушшине хĕстерсе, пилĕк таран та-йăлса, йăлăнать çак улпута. Якейк. Калпакне хол хошшине чикнĕ. ЧП. Хул-хушшинче усрарăм. Собр. Эпĕр юрла пуçласан, хул хушшинчен пăхса кулатăр.

тĕр

встреч. в следующих сочетаниях: тĕр-пер, тĕр-тер, тĕр-тяр.

тĕр-тер

с испугу врассыпную. Якейк. Сорăхсам йăтăран хăрарĕç те тĕр-тер чопса карĕç. || Сред. Юм. Паçăр тĕр-тер вăхчинче астуман та эпĕ эс поррине (во время суматохи).

вăр-çаврашка

то же, что вăр-çаврака. Вотлан. Вăр-çаврашка, пăт, шăтăк. (Катăрмăч). М. Тув. † Апай мана: хĕр пăх, тер, сар(р)ине те вăрă(м)мине, çӳç хĕррине кăтрине, вăр-çаврашка куçлине.

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

заставить

глаг. сов. (син. принудить)
хуш, пусахла, хисте; вăйпа тутар; -тар (-тер); заставить детей читать ачасене вулама хуш, вулаттар

Вырӑсла-чӑвашла словарь (1971)

вырвать

сов. 1. что кăлар, тăпăлтар, туртса (е тăпăлтарса) кăлар; вырвать зуб шăл кăлар; вырвать листок из тетради тетрадь листине тăпăлтарса кăлар; 2. кого-что (выхватить) туртса (е тăпăлтарса) ил; вырвать из рук письмо çырăва алăран туртса ил; 3. что (вынудить) ⸗тар [⸗тер]; вырвать согласие килĕштер (мĕнпе те пулин); вырвать признание чăннине калаттар; вырвать из сердца кого-что-л. чĕререн кăларса пăрах.

громыхать

несов. разг. кĕмсĕртет(тер), халтăртат(тар), танкăртат(тар); громыхать по железной крыше пӳрт тимĕрĕ çийĕн кĕмсертеттер; вдали громыхал гром аякра аслати кĕмсĕртетнĕ.

грохнуть

сов. и однокр. что, чем и без доп., разг. кĕрслет(тер), шартлат(тар), кĕмсĕртет(тер); грохнуть из ружья пăшалпа кĕрслеттер; грохнуть кулаком по столу сĕтел çине чышкăпа кĕрĕс тутар.

заставить

сов. кого, с неопр. (принудить) тар (⸗тер), тутар; заставить ждать кĕттер; заставить работать ĕçлеттер.

наплодить

сов. кого-чего, разг. çуратса (е çăвăрласа) тултар; ĕрчет(тер)се (е хунаттарса) яр.

напроситься

сов. разг. 1. тилмĕрсе ыйт, тархасла; 2. на что туп, шыра, ⸗тăр [⸗тер]; напроситься на похвалу хăвна мухтаттар.

непреоборимый

прил. çĕн(тер)ме çук, çĕн(тер)ейми; непреоборимая сила çĕнтерме çук вăй.

непреодолимый

прил. çĕн(тер)ейми, çиеле тухма çук (е тухайми).

непримиримый

прил. 1. (о человеке) килĕш(тер)ейми, килĕштерме пултарайман, килĕшмесĕр тăракан; 2. (ожесточённый) килĕшми, çураçми, хаяр; непримиримая борьба хаяр кĕрешӳ.

побудить

сов. кого-что к чему и с не-опр. хисте, хĕтĕрт, тапрат, ⸗тар [⸗тер], ⸗ат [⸗ет], ⸗т; ⸗малла [⸗мелле] ту; дела побудили меня уехать ĕçсене пула ман кайма тиврĕ.

подвергнуть

сов. кого-что чему ⸗ла [⸗ле], ⸗тар [⸗тер], ту, лектер, пар; подвергнуть критике критикле; подвергнуть опасности хăрушлăха лектер; подвергнуть испытанию сăна, тĕрĕсле; подвергнуть наказанию наказани пар.

поджать

сов. что хĕç, пăчăрта, хуçлат; поджать хвост хӳрене хĕс(тер); поджать под себя ноги çут хуç; поджать губы тутана пăчăрта.

поднять

сов. 1. кого-что (с земли, с полу) çĕкле, йăт; поднять мешок михĕ йăт; 2. что (отделив, удержать на весу) çĕкле, йăт; поднять тяжесть вăй; поднять шесть пудов ултă пăт йăт; поднять бокал черкке çĕкле; 3. что, перен. разг. (разобрать) пăхса тух; поднять архив кив хутсене (е архива) пăхса тух; 4. кого-что (переместить наверх) çĕклесе улăх, йăтса хăпар, хăпарт; поднять по лестнице пусма тăрăх хăпарт; поднять вещи на третий этаж япаласене виççĕмĕш хута йăтса хăпар; 5. кого-что (вернуть в стоячее положение) тăратса ларт; поднять стул пукана тăратса ларт; 6. кого, разг. (поставить на ноги) тăрат, çĕклесе тăрат, тăма пулăш; поднять лошадь лашана çĕклесе тăрат; 7. кого-что, прям. и перен. çĕкле, тăрат; поднять народ на борьбу халăха кĕрешĕве çĕкле; поднять с постели çывăрнă çĕртен тăрат; 8. кого, охот, (вспугнуть, выгнать) хăратса кăлар; поднять зверя тискер кайăка хăратса кăлар (шăтăкĕнчен, чăтлăхран); 9. кого-что (заставить подняться в воздух) вĕçтерсе яр, вĕçтер; поднять самолёт самолёт вĕçтер; поднять пыль тусан кăлар; 10. что (возбудить, начать что-л.) ту, кăлар, çĕкле, тапрат, хускат; поднять мятеж пăлхав кăлар; поднять шум шăв-шав ту; поднять вопрос ыйту хускат; 11. что (сделать более высоким) çӳллĕрех ту, хапарт, çĕкле; поднять уровень воды шыв шайне хăпарт; 12. что, муз. (тон) хăпарт; поднять голос сасă хăпарт; 13. что, перен. хапарт, çĕкле, ⸗ат [⸗ет], ⸗тар [⸗тер], хуш, çĕклентер; поднять настроение кăмăла çĕклентер; поднять цены хак хăпарт; 14. что (наладить, восстановить) юса, ура çине тăрат; поднять хозяйство хуçалăха ура çине тăрат; 15. что, с.-х. (вспахать) çĕт, уç; поднять целину çерем уç; поднять пар çĕртме ту; ◇ поднять голову пуçа çĕкле (е каçăрт); поднять голос татăклă(н) кала; поднять меч (оружие) вăрçа пуçла (е тапрат); поднять перчатку çапăçма чĕннине йышăн; поднять петли куçне хăпарт (чăлханне); поднять шерсть шартлан; поднять на воздух сирпĕнтерсе яр (тарпа); поднять на смех мăшкăл ту; поднять паруса парăç çĕкле, кайма тапран; поднять на ноги ура çине тăрат.

понудить

сов. кого хисте, ирĕксĕрле, ⸗тар [⸗тер], ⸗ет, ⸗ар [⸗ер]; понудить к труду ĕçлеттер.

поселить

сов. 1. кого-что вырнаçтар, пурăнма яр; поселить в гостинице хăна çуртне вырнаçтар; 2. что, перен. (вызвать) кĕрт; ⸗тар [⸗тер], ⸗тарса [⸗терсе ] яр; поселить сомнение иккĕлентерсе яр.

поставить

сов. 1. кого-что (придать стоячее положение) тăрат, ларт, ⸗тар [⸗тер]; ⸗ат [⸗ет], ⸗т; поставить лестницу пусма тăрат; поставить ладонь ребром ал тупанне хĕрĕн ларт; поставить кадку вверх дном каткана ӳпĕнтер; 2. кого-что (поместить, расположить) тăрат, ларт, ⸗ар [⸗ер], ⸗ат [⸗ет]; ⸗тар [⸗тер], ⸗т; поставить в строй строя тăрат; поставить машину в гараж машинăна гаража ларт; 3. что (приложить) ларт, хур; пус; поставить банки банка ларт; поставить компресс компресс хур; 4. что (построить, установить) ларт, тыт; ла [⸗ле]; поставить капкан на волка кашкăр тытма капкан ларт; поставить памятник палăк ларт; поставить подпорку тĕрев пар, тĕкĕ яр; 5. что ларт; поставить пьесу пьеса ларт; 6. кого (назначить) ларт, вырнаçтар, хуш; поставить на работу ĕçе ларт, ĕç хуш; 7. что (оценить) ларт, лартса пар; поставить зачёт зачёт лартса пар; поставить пять пиллĕк ларт; 8. что ларт; хур; поставить самовар сăмавар ларт; поставить тесто чуста хур; 9. что (пришить) ларт, çĕле, сапла; поставить заплатку саплăк ларт; 10. что (написать, обозначить) ларт, палăрт; поставить точку точка ларт; поставить ударение ударени ларт; ◇ поставить в затруднительное положение персе хĕстер; поставить в неловкое положение майăкла; поставить на своём çине тăр; поставить в известность пĕлтер; поставить на вид асăрхаттар.

представить

сов. 1. что (подать, доставить, препроводить) ⸗са [⸗се ] пар, тăрат; представить список сотрудников сотрудниксен списокне тăрат; представить тезисы тезиссем çырса пар; 2. что (предъявить) кăтарт, тăрат, кала; представить паспорт паспорт кăтарт; представить справку справка тăрат; 3. кому (познакомить) паллаштар; представить гостя хăнапа паллаштар; 4. к чему ⸗ма [⸗ме] тăрат; представить к ордену орден пама тăрат; 5. кого-что (изобразить, показать) ⸗са [⸗се ] кăтарт, пек кăтарт, ӳкер; 6. кого-что (вообразить) кур, куç умне ӳкер, тĕшмĕрт; представить себе ясно (будущее) малашлăха уççăн кур; 7. что (причинить, доставить) кӳр, ту, ⸗тар [⸗тер]; представить большие затруднения пысăк йывăрлăх кӳр; ◇ представьте себе в знач. вводн. сл. шухăшласа пăхăр-ха.

преодолеть

сов. что 1. çĕн(тер), парăнтар, пăхăнтар, сир; преодолеть трудности йывăрлăхсене çĕнтер; преодолеть препятствия чăрмавсене сир; 2. (пересилить, превозмочь) тӳссе (е чăтса) ирттер, ан парăн, чăт; преодолеть боль ыратнине чăт.

прибавление

с. по гл. прибавить(ся); прибавление луны уйăх тулни; 2. (то, что прибавлено) хушăм, хушăну, ӳс(тер)ни, тулни, хуш(ăн)ни; ◇ прибавление семейства йыш хутшăнни.

привести

сов. 1. кого-что (доставить) çавăтса (е илсе, ертсе) кил, кӳр; привести за руку алран çавăтса кил; 2. к чему илсе пыр (е тух, кил); следы привели к лисьей норе йĕрсем тилĕ шăтăкĕ патне илсе пычĕç; привести к правильному заключению тĕрĕс шухăш патне илсе пыр; 3. (с предлогом в) çавăр, ⸗ар [⸗ер], ⸗ла [⸗ле], ⸗тар [⸗тер], ⸗ат [⸗ет], ⸗т, ⸗са[⸗се ] яр (е пăрах, хур, пĕтер); привести в негодность юрăхсăра кăлар; привести в запустение юхăнтарса яр; привести в порядок йĕркене кĕрт; привести в беспорядок арпаштарса яр; привести себя в порядок тирпейлен; привести в изумление тĕлĕнтерсе яр; привести в ужас хăратса пăрах; привести в готовность хатĕрлесе хур; привести в исполнение пурнăçа кĕрт; привести в движение хускатса яр; 4. (с предлогом к) патне илсе пыр, кӳр, ⸗тар [⸗тер]; привести к победе çĕнтерӳ патне илсе пыр; привести к путанице пăтраштарса яр (е пĕтер); привести к согласию çураçтар; 5. (сообщить, процитировать что-л., сослаться на что-л.) илсе кăтарт; привести пример тĕслĕх илсе кăтарт; привести факты фактсем илсе кăтарт; ◇ к добру не приведёт ырă тумасть; не приведи бог! турă ан хуштăрах!; случай привёл тӳр килчĕ; привести к присяге причак çитер, присяга партар.

причинить

сов. что ту, кӳр, кăтарт, ⸗ла [⸗ле], ⸗тар [⸗тер]; причинить ущерб шар ту (е кăтарт); причинить страдания хĕн кăтарт, асаплантар (е çунтар), ăша пĕçер; причинить вред сăтăр ту; причинить боль ыраттар.

стрекач

м.: дать (или задать) стрекача прост. сирпĕн(тер), вĕç(тер), çиç(тер), тапса сик.

шить

несов. что 1. çĕле; шить на машине машинăпа çĕле; шить иголкой йĕппе çĕле; шить сапоги атă çĕле; 2. (напр. у портного) çĕлет, çĕлеттер; шить пальто в мастерской мастерскойра пальто çĕлет(тер); 3. (вышивать) тĕрле, тĕрĕ ту; шить шёлком пурçăнпа тĕрле; ◇ шито да крыто или шито-крыто никам та пĕлмест, ним те паллă мар; белыми нитками шито курăнсах тăрать (пытарас тесен те пытарăнмасть); лыком шит начар, пултарусăр; не лыком шит начар мар, пултарусăр мар; не шубу шить кĕрĕк çĕлеç çук (пырать, темех мар).

Чӑваш чӗлхин этимологи словарĕ (1964)

вăслат

, вĕслет, ĕслет «науськивать», «натравливать собаку на кого-л».; башк. hӧсләт, тат. ӧстер то же. Образовано с помощью аффикса -лат, -лет (в тат. -тер) от звукоподражательного вăс, вĕс, ĕс.

тар

«пот», «испарина»; тарла «потеть»; Замахш., азерб., уйг. тәр, узб., кирг., казах., ног., кумык., тур., ойр. тертир «пот»; Замахш., уйг. тәрли, азерб. тәрлә, казах., тур., ойр. терле, узб. терла, тат., башк., хак. тирле, кирг. тердӧ «потеть». Из перс. (тӓр) «влажный», «сырой», «мокрый» (?).

тар

уст. «наём», «аренда», «труд по найму»; тара тыт, тарла «нанимать»; тара кĕрĕш «наниматься на работу»; тара пар «сдавать в аренду»; тар, тар укçи «плата за работу»; Замахш. тер «аренда», «плата»; терче тут «нанимать на работу»; терге бир «сдавать в аренду»; АФТ тар, тефс. XII-XIII вв. тару «плата», «жалованье», «награда»; АФТ тарчи «наемный рабочий»; тув. дарла «притеснять», «угнетать»; узб. С кира «плата», «наём» < араб. «наём»; «плата за наём»; «арендная плата»; перс. «араб.) < (керайа) и (кера) «наём», «аренда», «прокат». Из араб.-перс. только узб. кира, азерб. кирә, туркм. кирей, тур. кира «аренда», «плата за аренду». Хотя тюркские тар, дар, тер и близко стоят к араб.-перс. форме кира, все же трудно утверждать их заимствование.

тĕр

уст. 1. «собирать в кучу» (солому); 2. «комкать», «мять»; 3. «есть жадно, много»; др. тюрк. (енис), КБ, Зол. бл., чаг. (Навои) тэр, узб., кирг., казах., к. калп., ойр. тертәр «собирать»; АФТ, хак. mӳp, якут. тӳӳр, тур., тув. дӳр «свёртывать», «складывать»; тат., башк. тӧр «завёртывать», «закутывать», «обвёртывать».

тирпей

, диал. типтер 1. «порядок», «благоустройство», «экономия», «уют»; 2. «опрятный», «аккуратный», «чистоплотный»; типтер уст., диал. «бирка» (бирками пользовались в старое время неграмотные сборщики податей и сельские старосты); уйг., азерб. тәрбийә, узб., кирг., к. калп. тарбия, башк., тат., ног. тәрбиә, тур., туркм. тербие «воспитание». Заимствованы из араб. и перс. яз.: араб. пер. (тарбийат) «воспитание», «образование». Чув. типтер в значении «бирка» восходит к араб.-перс. «тетрадь», «реестр», «книга по сбору податей», «записная книжка», «журнал», «торговая книга»; сюда, в свою очередь, оно проникло из греч. διφτεра «выделанная шкура», «род пергамента, на котором писали»; в значении «тетрадь», «реестр» оно сохранилось в следующих тюрк. яз.: др. тюрк., уйг. тӓптӓр, узб. дафтар, азерб., тат., башк. дәфтәр, турк. депдер, кирг. дептер, «тетрадь»; ср. монг. дебтер «книга вообще», «тетрадь» (Бурдуков). Чувашские тирпей и типтер своими значениями вполне соответствуют арабскому и персидскому У (тартиб) «порядок», «устройство», «распределение», «план», «система». На чувашской почве в этом слове произошла перестановка слогов: тар-тиб > тип-тертәртип, кирг., узб. тартан, тур., туркм. тертип «порядок», «распорядок», «дисциплина», «режим», «система»; тәртипсез, чув. типтерсĕр, тирпейсĕр «беспорядочный», «недисциплинированный», «безалаберный».

чĕрĕ

1. «сырой», «влажный»; 2. «неварёный», «недопекшийся» (о хлебе) 3. «свежий»; азерб. чий, дири, алт. В чий, тур. тер «влажный», «сырой», «свежий»; полов. чийик «сырой»; ср. перс. тăр «влажный», «сырой», «мокрый»; «свежий».

чир

«болезнь», «недуг»; тат. чир «болезнь»; чирлә «болеть»; чирле «больной»; башк. сир «болезнь»; сирлә «болеть»; сирле «больной», «хворый»; вероятно, сюда же относятся кирг. чер «злокачественная опухоль»; кирг. чер, казах., шер «печаль», «тоска», «угнетённое состояние»; у Ильминского казах. тер «застарелая болезнь»; азерб. чәрлә «болеть», «быть доведённым до отчаяния», «быть измученным»; чәрлэт «доводить до отчаяния», «вконец измучить»; алт. В чеер «оспа»; «кашель», «удушье».

Федотовăн «Тĕне кĕмен чăвашсен ячĕсем» словарĕ

Ементер

(Йементер), яз. и. м. Рысайк., Демид. (Ашм. Сл. IV, 270): Емен + -тер. I

Ешментер

(Йешментр) (?), яз. и. м. Иревли (Ашм. Сл. IV, 294): Еш + -мен- + -тер; мар. м. и. Ешмендер (Черн. СМЛИ, 147)

Илетер

яз. и. м. Рекеев, Патраклă (Ашм. Сл. III, 105): Иле + -тер; тат. Ильдар/Әльдар: иль/эл "народ; страна" + перс. дар — постфикс "обладающий, имеющий" (Дан. ДТП, вып. 7. С. 43)

Илтер

яз. и. м. Юрк., Ямашево, Панклеи (Ашм. Сл. III, 113): Ил +-тер. Сохраняется в русифицированной фамилии Ильдеров.

Исментер

и. м. Б. Олг. (Ашм. Сл. III, 149): Исмен + -тер/ -тер. Ср. тадж., узб. м. и. Исмандиёр, см. Исфандиёр/Исфандияр (?) (др.-иранск.) "дар святости" (Гаф. ИИ, 155)

Исментĕр

и. м. Б. Олг. (Ашм. Сл. III, 149): Исмен + -тер/ -тер. Ср. тадж., узб. м. и. Исмандиёр, см. Исфандиёр/Исфандияр (?) (др.-иранск.) "дар святости" (Гаф. ИИ, 155)

Иçлентер

яз. и. м. Рекеев (Ашм. Сл. III, 151): Иçлен + -тер.

Ишетер

яз. и. м. Рысай (Ашм. Сл. III, 162) (См. у Магн. "Ижедеръ"): Ише + -тер. Русифицированная фамилия Ижедеров.

Михетер

яз. и. м. Иревли, Ялюха М., Ск. и пред. 70 (Ашм. Сл. VIII, 253) < (?) русск. МихаМихаил) + -тер.

Молетер

яз. и. м. Карамыш. (Ашм. Сл. VIII, 261): Моле + -тер.

Саватар

яз. и. м. Патраклă, Ялюха М. (Ашм. Сл. XI, 11); мар. м. и. Савадер/Савадир, осм. м. и. Сäвдiр "делать себя любимой" (Черн. СМЛИ, 385), но тур. savdir-mek "заставлять (по)любить (кого-что), влюблятъ" соответствует чув. савтар- с тем же значением. Но здесь чув. Саватар/Саватер, т. е. в основе Сава, что скорее всего восходит к русск. Сава (Петр. СРЛИ, 351) + -тар/-тер.

Саватер

яз. и. м. Патраклă, Ялюха М. (Ашм. Сл. XI, 11); мар. м. и. Савадер/Савадир, осм. м. и. Сäвдiр "делать себя любимой" (Черн. СМЛИ, 385), но тур. savdir-mek "заставлять (по)любить (кого-что), влюблятъ" соответствует чув. савтар- с тем же значением. Но здесь чув. Саватар/Саватер, т. е. в основе Сава, что скорее всего восходит к русск. Сава (Петр. СРЛИ, 351) + -тар/-тер.

Сахвантер

яз. и. м. К-Кушки (Ашм. Сл. XI, 87): Сахван + -тер,

Сенетер

яз. и. м. Н. Уз. (Ашм. Сл. XI, 92): Сене + -тер.

Сийентер

и. м. Тойба-Т. (Ашм. Сл. XI, 126): Сийен + -тер.

Силтер

яз. и. м. Б. Олг. (Ашм. Сл. XI, 143): Сил + -тер.

Симентер

яз. и. м. Рысайк. (Ашм. Сл. XI, 146): Симен + -тер. См. Симен.

Терук

яз. и. м. Рысайк. (Ашм. Сл. XIII, 307): Тер + -ук.

Хаватар

яз. и. м. Ялюха. М. (Ашм. Сл. XVI, 22): Хава + -тер.

Хунтяр

яз. и. м. Б. Олг., Ямаш (Ашм. Сл. XVI, 164): Хун (< тюрк. хан) + -тар/-тер.

Хонтер

яз. и. м. Б. Олг., Ямаш (Ашм. Сл. XVI, 164): Хун (< тюрк. хан) + -тар/-тер.

Çавăн пекех пăхăр:

-тăр -тĕк -тĕр -тĕрĕш « -тер » -то -ха -хи -чĕ -чен

-тер
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2022, раштав, 08
Сайт дизайнне кӑшт ҫӗнетнӗ, саспаллисен страницинче хушма пайлану кӗртнӗ //Александр Тимофеев пулӑшнипе.

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Yoomoney: 41001106956150