йавăç
держаться, придерживаться, жить в согласии
Трахванипе Натальи йавăçă пурăнаççĕ — Трофим и Наталья живут дружно
чакак
сорока. А. Турх. Чакак вăл – вăрăм хӳреллĕ вĕçен кайăк, ула, хĕлле те ăшă енне каймас, чакакак тесе çӳрет. Сăмси вăрăмрах. Хӳри хура, вĕçĕнче улаллă çавăрăнать. Юрк. Чакак-чакак, чакак амăш Чакăлтăмра, ачи-пăчи арчара, у-у-ух! Ст. Чек. Чакак кăшкăрсан (кушак питне çусан), хăна килет. (Поверье). Букв. 1900. Чакакăн мĕн пур сăвви те пĕрре анчах. N. Чакак çамартине чĕлхесĕр çын çисен, чĕлхесĕрри калаçакан пулать, тет. (Поверье). || Яз. имя мужч. Орау. Рекеев. || Яз. имя женщ. Рысайк., Рекеев, Н. Карм.., Н. Седяк., Т.-И.-Шем. || Хр. имя женщ., Наталья. Ст. Чек. Чакак — Хĕлип арăмĕ. || Прозвище мужч. N. Чакак Иван, если прозвище получил сам, в смысле „Иван Сорока“; Чакак Иванĕ, если прозвище получил по наследству и если получил прозвище по какому-то отношению к сороке или сорокам: „Иван Сорокин“. Альш. Чакак Ванькки. Б. Олг. Чакак Ентри.
Наток
(надок), хр. имя женщ., Наталья. Б. Олг.
Натта
хр. имя женщ., Наталья. Пухтел.
Наттали
хр. имя женщ., Наталья. Б. Олг.
Натташ
хр. имя женщ., Наталья. СТИК.
Няттан
Няттук, Няття, Няттян, Няттюк, хр. имя женщ., Наталья. Ст. Чек.
Няття
яз. имя мужч. Рысайк. || Хр. имя женщ., Наталья, Анастасия. К.-Кушки. || Хр. имя женщ., Надежда. СТИК.
Утĕли
(Уд'э̆л'и), некогда личн. имя девушки (Наталья); теперь так называют неразговорчивых женщин. Мĕн Утĕли пек чĕнмесĕр çӳрен? Что ты молчишь, как Утĕли? С. Икково.
Няття
яз. и. м. Рысайк. // Хр. и. ж., Наталья, Анастасия. К-Кушки // Хр. и. ж. , Надежда. СТИК(Ашм. Сл. IX, 64); ср. мар. ж. и. Нятий (Черн.СМЛИ, 304).
Çавăн пекех пăхăр:
Натала Натали наталкивать Наталле « Наталья » Натарт Наташ Наташка Натели нательный