Шырав: стена

Шыракан сăмаха çырăр

Шырав вырăнĕ:

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

аяк

4.
стена
пӳрт аяккисене купала — класть, возводить стены дома

винтла

II.
винтить, привинчивать
винтласа ларт — завинтить
çӳлĕке стена çумне винтласа хур — привинтить полку к стене

евĕр

наподобие, подобно
как будто, словно, как

стена евĕр хысак — скала наподобие стены
пĕр евĕр çынсем — одинаковые люди
вăл хăйне хуçа евĕр тыткалать — он держится словно хозяин

картлă

7.
имеющий складки, морщины, морщинистый
картлă-картлă çамка — морщинистый лоб

8.
зубчатый
картлă кăлтăрмач — зубчатое колесо, шестерня
картлă-картлă хӳме — зубчатая стена

кермен

крепостной
кермен хӳми — крепостная стена
тинĕсри керменĕ — морская крепость
кермен артиллерийĕ — крепостная артиллерия
кермен сооруженийĕсем — крепостные сооружения
кермене хупăрласа илни — осада крепости

купала

3.
строить, класть, поднимать, возводить
кăмака купала — складывать печь
стена купала — возводить стену
чул çурт купала — строить каменный дом

куçар

1.
перемещать
— перевод зависит от контекста и ситуации:
передвигать, перевозить, переносить, переводить, перебрасывать и т. д.
сехет йĕппине куçар — перевести стрелку часов
çарсене кăнтăр фронтне куçар — перебросить войска на южный фронт
предприятие урăх вырăна куçар — перебазировать предприятие на новое место
шкапа стена çумне куçар — передвинуть шкаф к стене
йăтса куçар — переносить, перетаскивать
çĕклесе куçар — переносить, перетаскивать
сĕтĕрсе куçар — перетащить
куçарса кай — перевезти (на другое место)
куçарса кил — перевезти (сюда)
куçарса ларт — передвинуть, переместить, перенести (на другое место)
куçарса тăрат — переставить

панель

панельный
стена панелĕ — стеновая панель
çурт-йĕрсене шултра панельсенчен лартни — крупнопанельное строительство домов

пĕрене

3. диал.
стена (бревенчатая)
пĕрене çумне çак — повесить что-л. на стену

плакат

плакатный
чăвашла плакатсем — плакаты на чувашском языке
плакат мастерскойĕ — плакатная мастерская
плакат стилĕ — плакатный стиль
стена çинче плакатсем çакăнса тăраççĕ — на стене висят плакаты

плющ

плющевой
çурт хӳмине плющ карса илнĕ — стена дома обвита плющом

сехет

часовой
алă сехечĕ — ручные, наручные часы
кĕсъе сехечĕ — карманные часы
стена сехечĕ — стенные часы
сехет ăсти — часовой мастер, часовщик
сехет савăчĕ — часовой завод
сехет йĕппи — часовая стрелка
сехет яр — заводить часы
сехет мала каять — часы бегут (вперед)
сехет юлать — часы отстают
сехет чарăннă — часы стали

хула

городской
курорт хула — курортный город, город-курорт
пĕчĕк хула — городок
спутник хула — город-спутник
тĕп хула — столица
хула сыватмăшĕ — городская больница
хула пурнăçĕ — городская жизнь
хула совечĕ  — городской совет
хула çумĕ — пригород
хула çынни — городской житель, горожанин
хула çывăхĕнчи совхоз — пригородный совхоз
хуласем хушшинчи транспорт — междугородный транспорт
вĕсем урăх хулана пурăнма куçнă — они переехали в другой город
хула хӳми — крепостная стена

хӳме

1.
стена
забор, ограда, изгородь

картиш хӳми — забор вокруг двора
сатан хӳме — плетень
решеткеллĕ карта — решетчатая изгородь
карта тыт — обносить забором, огораживать

хӳме

2.
стена, стенка

хӳме

стенной
стеновой
спец.
кермен хӳмисем — крепостные стены
чул хӳме — каменная стена
ыраш хӳме пек тăрать — рожь стоит стеной
пӳлĕм хӳми — стена комнаты
чус хӳми — дощатая стенка
хӳме блокĕ — стеновой блок
хӳме сехечĕ стенные часы
хӳмесене кирпĕчрен купала — класть стены из кирпича
хӳмелĕх материалсем — стеновые материалы
хӳме хаçачĕ — стенная газета

штукатуркăла

штукатурить
штукатуркăланă хӳме — заштукатуренная стена
штукатуркăласа тух — оштукатурить

штукатуркăллă

оштукатуренный, имеющий штукатурку, со штукатуркой
штукатуркăллă хӳме — оштукатуренная стена

çап

19.
обивать, покрывать
алăка кĕççе çапнă — дверь обита войлоком
шпалер çапнă хӳме — стена, оклеенная обоями

çара

3.
голый, чистый, пустой
çара хӳме — голая стена
çара сăрт тӳпи — голая вершина горы
çара хир — голая степь
çара сак çинче çывăр — спать на голых нарах

çум

2. в роли служ. имени
при обозначении соседства, близости:


çума, çумна, çумнек; рядом, с
ун çумне лар — садись рядом с ним
мĕн çыпăçрĕ вăл сан çумна? — что он привязался к тебе?
манран савни сивĕнсен, çума лартмастăп эп ăна — фольк. коли милый остынет ко мне, я не посажу его рядом с собой  

çумпа, çумĕпемимо, около, вдоль
ял çумĕпе шыв юхса иртет — рядом с деревней протекает речка  

çумра, çумăнта, çумĕнчепри, рядом, возле, подле, у

çумрах
1) рядышком, совсем рядом
çумрах вăрман — совсем рядом лес
2) при себе, с собой
манăн хутсем çумрах — у меня документы при себе

стена çумĕнче —
1) у стены
стена çумĕнче тăр — стоять у стены
2) на стене
расписани стена çумĕнче — расписание висит на стене
шкул çумĕнчи пахчи — пришкольный участок  

çумран, çумĕнчен
1) мимо, вдоль
машина пирĕн çумран иртсе кайрĕ — машина прошла мимо нас
2) от, с
хăп ман çумран! — отвяжись от меня!

алебастр

алебастровый
алебастр растворĕ — алебастровый раствор
стена хушăкĕсене алебастрпа шăлса ларт — замазать щели в стене алебастром

Чăваш сăмахĕсен кĕнеки

стана

стена. Бес. чув. Эсĕ ăна çĕре пăрахмăн, стана çумне çапса хурăн.

стена

стена. БАБ.

çат

(с'ат), подр. звуку хлопанья, звонкого удара. П. Патт. 16. Ыттисем вара кула-кула ал çупа пуçларĕç: çат! çат! çат! тутараççĕ. КС. Пĕççине çат çапа-тăра юлчĕ (или: шарт çапа, во время удивления). Якейк. Мана ати питрен çат! тутарса ячĕ. Ман ыратнипа кушшуль шăпăр-шăпăр йохса анчĕ. Ib. Хытă хотпа алăран çапсан, çат! тăвать. N. Çат та çат! тутараççĕ. Хлопают ладонью по голой голове. Ачач 59. Астумасăр Саньккан шурă тутăрлă пуç тӳпине йĕпе чăмаккипе çат! лектерчĕç. Тет. Хайхи тенкел (скамья для катанья) пуçĕ çĕкленчĕ те, мана тутаран çат! тутарчĕ. СТИК. Кантăра тылласан-тылласан, тата тылă çумне çат! çат! çапса хухнне тăкаççĕ. ТХКА 43. Тьыха нимпе те чарăнмасть. Шĕшкĕсем хама çат та çат! лекеççĕ. Сред. Юм. Пысăкрах хомсĕм лотка çомне çат, çат! туса пырса çапнаççĕ. Малт. шк. вĕр. физ. 105. Вăл вăхăтрах çат! тени илтĕнет. Собр. Çар çине çат, çат, çат! (Кĕпе çапни). Альш. Лашине çат тутарать (ударяет по лошади). Толст. Хуçа лашине пушăпа çат! тутарчĕ, тет. N. Вăрр, вăрр, вăрр, вăрр! çаврас пулать те, çат! тутарас пулать стена çумне (часы). || Подр. треску при раскалывании доски. Сред. Юм. Хăма çат! туса çорлать. || Подр. лопанью стеклянной посуды. Орау. Вĕри шыв ятăм та, стакканĕ çат! анчах турĕ (треснул). || Подр. звуку при падении. Якейк. Йăвăç тăрăнчен çĕре çат анчах персе анчĕ (о человеке). N. Ыйтсан-ыйтсан (когда отец просил), хĕрĕ çĕрне çат тутарса çĕре пăрахрĕ, тет. || Подр. быстрому появлению электрического света. Малт. шк. вĕр. физ. 107. Ӳтрен çат! туса хĕлхем (каçпа) тухать, вăл вăхăтрах электричĕствă тухнă тĕлтен тем тивнĕ пек ыратни сисĕнет. || Подр. плотному прикладыванию. Нюш-к. Пĕренесене пĕр-пĕрин çумне çат хурса тухнă (плотно). Альш. Кĕпе çан-çурăм çумне çап çыпçăнса тăрать (тарласассăн). О сохр. здор. Çав пирсем пит çӳхе, çип пĕрчисем пит çат выртаççĕ. Толст. Ман çийĕмри кĕпе-йĕм йĕп-йĕпе пулнă, ӳт çумне çат çыпçăнать. || С усилительной частицей ах(ех) — плотно. Орау. Луткана тĕп лартма малтан шӳтерсе сарăлтараççĕ те, тĕпне лартсан, каллех типĕтеççĕ, унтан вара çарти тĕпне çатах хĕссе хурать. N. Çатах çыпçăнса тăраççĕ (плотно). || Упорно. N. Çатах ман çине кăтартса тăрать (напр., свидетель упорно на меня показывает). || Дочиста. Рук. календ. 1908. Сĕте çилĕре çатах пĕтичченех сăвас пулать!

çум

çом (с’ум, с’ом), бок. Яргуньк. Эпĕ çума хыпаларăм та, манăн çумра пĕчĕк çĕçĕ пур. Орау. Хĕççине çумне çакса çӳрет (с боку). || Место, находящееся рядом. Регули 1131. Пирĕн ял çомĕ çулла вырăн. || Употреб. в качестве послелога и обозначает больщую близость к предмету. Для различных лиц: çума (çумма), çумна, çумне, çумăмăра, çумăра, çумне, çумĕсене, çумра (çумăмра), çумăнта, çумĕнче, çумăмра (çумра), çумăрта (çумра), çумĕнче (çумĕсенче). В некот. гов. встреч. сан (хăвăн) çомра, сирĕн çомра. Регули 1139. Вăл ман çома кисе тăчĕ. N. Ку хутне сĕтел çумне çыпăçтарăп (безразлично, к какой части, или с какой стороны стола). N. Хĕрес çумне пăталанă. Изванк. Тата кирек мĕн сиен пултăр тесе, çурт çумне пĕр-пĕр çĕре укçа пырса чикеççĕ. N. † Сартумккаран илтĕм сар лаша, Самар лапки çумне кăкартăм. N. Шкул пӳрчĕ çомне çĕр касса панă. Завражн. Ман çомран пĕр виç аршăн аякра утса пычĕ (шел рядом аршина на три от меня). Толст. Çынсем çунисем çумĕнчен (рядом с..) тумтир çухисене тăратса утса пыраççĕ. N. Тата урапа тул(к)кисене Рамансен çумне çакнăччĕ те, вара Михаил Павлов манăн урапа тул(к)кисене исе кайнă. Кĕвĕсем. Савни, çумна кĕмесен, сăмах ан хуш, куç хĕстер. Тайба-Т. † Чипер ача кулянат савни çумне кĕменрен. N. Вут çумне, сулахай енне сĕтелпе тенкел лартаççĕ. N. Шкул çумне темĕн тĕрлĕ аван анкарти, тата пахча туса хучĕ. Регули 1138. Пирĕн çомра (рядом с нами) порнать; вăл ман патра (у меня) порнать. Ib. 1136. Кăмака çомĕнче (у печи) тăрать (выртать). Ib. 1134. Йăвăç çомĕнче (йăвăç айккинче) çакăнса тăрать. Висит на дереве. Юрк. Юпа çумне ăвăс çурта çутса лартаççĕ. Пазух. Хăйĕ ларать хурăн, ай, тăрринче, çунаттисем пĕлĕт, ай, çумĕнче. МПП. Пыршă çумĕнчи çу. Юрк. Ачана мĕшĕн йĕртетĕн, кӳр-халĕ хама, тесе, хунямăше йĕрекен ачине хăй çумне (хăй аллине) ыйтса илсе йăпата пуçлат: апу, ачам, мĕшĕн йĕрен, ан йĕр! Ачи аван иккен, ашшĕ пекех! тет (упăшки салтакра чухне пулнă ача çинчен). Регули 1140. Орăх утсам çомне кӳлтĕм; орăх утсам патне ятам. Ib. 1132. Йăвăç çомне тăратрăм. Ib. 1133. Ман алă çомне çипĕçрĕ (= çыпăçрĕ). Козм. Пăраххот кантор çомне ларат (пристает). Тăв. 35. Иртнĕ вырсарникун Карук вăйăра ман çума кĕнĕччĕ. Истор. Ун çумне сыпса тата пысăк çурт тутарнă. N. Утă çумне кăкарса таки ан тытăр. N. † Сарă варăм хĕрсене хамăр çомала лартрăм. Шибач. Контине (свое лукошко) йоман çомне çакрĕ те хварчĕ. Регули 1135. Орăх тавраш çомне хотăм. ТХКА 105. Ман пуртă тикăра çурмаран касса татса, пĕр хыр çумне (в сосну) тăрăнса ларчĕ. Хыр çумĕнчен пурта кăларса илтĕм. Рук. календ. Квитанция çумне (к квитанции) пичет пустар. Ст. Шаймурз. Ăйхăран вăраннă çĕре сĕтел çумне çырса хунă. Когда она проснулась, нашла надпись... О сохр. здор. Ерекен чир сывă мар çынăн ӳчĕ çумĕнче анчах пулмасть, унăн кĕпи-йĕмĕ çумне... те çыпçăнса юлать. Юрк. Стена çуммĕнче пĕр кĕсле çакăнса тăнине курсан, пĕр вырăсĕ çав кĕслене аллине илет те, тытăнат кĕсле калама. Ib. Çтена çумĕнче вĕсем тĕлĕнче кĕлетки çакăнса тăрат. Кан. Куславкка урамĕсенче, çтенасем çумĕнче: индустри зайомĕ облигацийĕсене илĕр, тесе, çырса пĕтернĕ. N. Сулахай пĕçĕ çумчен шенеле çĕмĕрсе карĕ, ӳте кăшт анчах лекмен. N. Ман çĕлĕк çумĕнче сан мĕн ĕç пур? N. Уруна хорăн çомне хырса тасат. Хорăн çомĕнче тасат. Кан. Çуртсем çумĕнчи вывĕскăсем çине чăваш чĕлхине темле те кукăртса çырса хунă (написано искаженным чув. языком). N. Çтина çумне çырса хăварсаттăм. N. Арча çумне питĕркĕç тунă. К сундуку приделали запор. N. Урана йăвăç çумĕнче хырса тасатрăм (выскоблил, вычистил). Н. Кожары. Çĕççе кăмака çумăнче хырса çивĕçлерĕм. N. Ман урасем пылчăклăччĕ. Эпĕ карăм та, юпа (хурăн) çумăнче тасатрăм. N. Юпа çумне кайса тасат уруна. N. Хурăн çумăнче уруна тасат. (Это верно). N. Урана картлашка çинче тасатрăм. Н. Лебеж. Çурçĕр тĕлĕнче çумран (с моей постели, буквально „от меня“) тăрса карĕ. Артюшк. Туратне пĕрене çумĕнчен касса пăрах. Очисти бревно от сучьев. Орау. Ах, мур! сан çулăнта çынсен ачисем пурăнăç çумне кунĕн-çĕрĕн ĕçлесе хушаççĕ, эс пуррине салатан. Ах, ты, дрянь, в твои годы другие уж зрарабатывают, а ты все теряешь! || Указывает на нахождение предмета при ком-либо, т. е. за пазухой, в кармане и пр. Ау 13°. Пуртине çумне çакрĕ, тет. Хора-к. Пуртă илтĕм, çумма чикрĕм. Юрк. Кĕрӳшĕ куркинчи сăрине ĕçсен, укçине хăй çумне илет. Регули 1141. Ман çомра (при мне) окçа пор. Юрк. Карчăк, укçана акă эпĕ кунта, ешчĕке, хутăм; хампа пĕрле çумра ярмуккана илсе çӳресен, кăларса-туса илесрен хăратăп. Якейк. Виççĕр тенкĕ окçам çомăмра (при мне). Микушк. Арчи уççи анне çумĕнче (у матери, при ней, напр., в ее кармане и пр.). N. Çомма окçа похасшăн, чтобы собирать деньги. Тяптяева. Эпир сутса (лошадей), сана укçине парса, хамăр çума виçĕ пус хăварас тесе, шухăшларăмăр. Хорачка. Кĕçĕн-кĕрӳ кăчкăрса çӧрет: атьăр тоя! Арăм пор-тăк, арăмне илĕр çома, арăм çок-тăк, волашка илĕр (кĕпе волашки), ачи пор-тăк, ачине илĕр, ача çок-тăк, токмак илĕр. Панклеи. Йолашкине çомне чикет. Остальное взял с собою. N. Вулăсра укçасене пăхса тăракансем укçасене хăйсем çумне илнĕ. Кан. Пĕрин çумĕнче те хĕрес кураймăн. Якейк. Хора шарçа килĕшет, çома (на себя) çаксан килĕшет. || Вместе с..., попутно. Альш. Ăна (их) вăрçтаракансем çумĕнчен пĕр-икĕ ăса кӳртекен те пулат... Ib. Тепĕри татт ун çумĕнчен ача-пăча тăманнипе тертленет. Ib. Каччисем каяççĕ хĕрĕсем патне уллах пăтти çиме. Пăтти çумĕнчен ăна-кăна тупат, сĕтел çине хурат. Ib. Арăм çумĕнчен хĕрĕ те йĕрет вара. Ib. Православный праçник çумĕнчен тата унăн хăйĕн авалхи йăлине хисеплемелле кунĕсем те пур. Чăв. й. пур. 16°. Çапах та кунăн тетĕшĕ пурăннă пулсан, ун çумĕнчен пурăнма ăна çăмăлтарах пулнă пулĕчĕ. N. Ун çумĕнчен ерипе пуп ывăлĕ те тиечукпа улах тăрăх çĕр-хута сĕтĕрĕнсе çӳреççĕ. || В сравнении с... Орау. Ун çумăнче вăл ним те тăмаçть (ним те мар, не стоит). N. Ăвăс вутă юман вутă çумĕнче çур хакпа анчах çӳрет. Чĕр. чун. яп. й.-к. пур. 25. Çав шапасем ытти шапасем çумĕнче пит чипер пулнă. || За. Тайба-Т. † Утма ăçтан кăкарас? Улма-йывăç çумĕнчен. N. Манăн лаша юпа çумăнче кăкарăнса тăратьчĕ.

çурăм

çорăм (с’уры̆м, с’оры̆м), спина. Ала Зб°. Кутамккине çурăм çине çакса янă. Альш. Çурăмран пĕр-иккĕ хурас (дать раза два по спине). Ib. Тĕнчере çук сăмах кала пĕлмес, тет те, çурăм тирне сӳсе илет, тет. N. Çурăмĕ çине (или: хул-пуççи çине) çавăрса хучĕ. Вскинул на спину. Якейк. Çорăмпе вот енелле выртнă (или: çорăмне вот енелле туса или çавăрса выртнă). Зап. ВНО. Алăпа тунăскерне çурăмпа тӳсес пулать. Орау. Çурăмне стена енелле туса тăчĕ (или: выртрĕ). N. Çурăмĕ пур, хырăмĕ çук. (Такана). Яндобы. Кашкăр кĕçĕн хĕрне тытнă та, çурăм çине хурса тухса тарнă. N. Эпĕ йĕвене çурăм çине хутăм та, кайрăм лашасене шырама. СТИК. Арăмĕпе упăшки урапа çинче çурăмпа çурăм ларса пыраççĕ (сидят спиною). Яргуньк. Атти çурчĕ сала пак, çурăм хыçне тăрса юлч. (Солд. п.). Кан. Нумайăшĕ çуранах кутамккисене çурăм хыçне çакса килнĕ. N. Çил манăн çурăма тӳрех вĕрет. N. Çурăмăпа ман енелле çаврăнса тăр. || Поясница. Начерт. 150. || Вышивка на спине кафтана. Золотн. Начерт. 150. Çурăм — узор, нашиваемый на кафтане сзади.

çтана

(с’тана), стена. Ал. цв. 16. Çак çуртан пĕр çтанине куç-кĕскирен тунă. N. Икĕ çтана (çтена) хушшине вĕрен карнă та. Çав арăма вĕренĕ çине утлантарса лартса, каллĕ-маллĕ ун тăрăх сĕтĕрсе çӳренĕ.

çтена

(с’т’эна), стена. N. Унăн (мунчанăн) çтени уртăш-йывăç. Кн. для чт. 14. Шкап патĕнче çтена çине тумтирсем çакса хунă.

çтина

стена.

çтяна

(с’т’ана), стена. N. Тĕпĕ-йĕрĕпе ăслăласа шухăш хунă чĕре чипер якатса тунă çтянана илем кӳртекен ереш евĕрлĕ.

çчена

(с’ц’эна), стена. Емельк. N. Ку çырăва ăçта килчĕ унта, çчена çумне хура-хура çыркăласа пĕтерет.

Хирлеп

назв. речки. || Назв. дер. Хирлепы (Аликовск, р.). ЧК. Хирлепри çар ĕçне вĕренмелли пунктра кашни пилĕк кунра пĕрре стена хаçачĕ тухса тăрать.

хула хӳми

крепостная стена. N. Вăл хăй те хула хӳми çинче вăрçсах вилнĕ.

хӳме

забор, ограда. Череп. Хӳме, забор из бревен или досок. N. З çынна хуме хӳтерчĕ, 6 сыпă кăларттарчĕ. ТХКА 92. Туй лашисене лупас айне, хӳме тăрăх тăратаççĕ. Кан. Кун пеккине: хӳми тĕреклĕ те, юпи çĕрĕк теççĕ. Шел. II. 55. Мăнастирне йĕри-таврах çӳлĕ чул хӳмепе çавăрнă. Юрк. Вуникĕ хӳме сыппине утса тухса пулмас-çке. Ау 389. Хӳмелли хӳмене çыпçăнать, çатанли çатана çыпçăнать. (Послов.). ЧП. Хӳмĕр сыппи. Рук. календ. Халĕ хӳме çавăрса хире пахча тунă. || Стена. Оп. ис. ч. II. Ăна та хӳмепе çавăрса хунă. И он (Китай-город) окружен стеной. Истор. Кремль тавра чултан çӳлĕ хӳме хӳсе çавăрттарнă. КВИ. Çӳлĕ хӳме ман тавра. Стены голые кругом. Якейк. Пирĕн пӳрт хӳми пит холăм. || Свод. В. Олг. Кăмака хӳми. Ib. Хӳме, свод (в церкви).

хăпăт

(хŏбŏт), оторвать. N. Хăпăт = хăйпăт. КС. Çыру марккине хăпăтса илнĕ. Ib. Кĕсене хăпăтас, снять. Скотолеч. 18. Пĕр сехетрен вăл тăма хăпăтса пăрахас пулать. N. Чĕлхине пăр çумĕнчен хăпăтса тарнă. Хурамал. Икĕ япала пĕр çĕре çыпçăннă пулсан, ăна хăпăтас пулать теççĕ. Стена çумĕнчен хут хăпăтса илтĕм. ЧП. Хĕрсем хыççăн çӳресе аттăм тĕпне хăпăтрăм. Толст. Ниепле те Булькана хăнчен хăпăтаймасть (медведь). || Отломить. || Съесть. Микушк. Лешсем çывăрсан, Йăван хăпăтса ячĕ, тет, хур ашне, аран хашкаса выртать; тет. || Снимать. КС. Юман хуйăрисене хăпăтрăмăр. Снимали верхнюю часть коры старого дуба. || Употребляется в сочетаний с сехре. КС. Сехреме хăпăтрĕ, испугал. N. Çавă пирĕн сехрене хăпăтать. См. хăптар.

шорт

подр. удару в ладоши, хлопанью. Панклеи. Ик алине шорт! çапать. Çашра-Марка. Ялти яшă ачийĕ сар хĕр тĕлне çитсен, ик аллине шорт çапать, хĕрсен чонĕ хосканать. Когда молодой деревенский парень поравняется с русою девушкою, он громко ударяет в ладоши, так что у девушки вздрагивает душа. Шемшер. Ах, атте те, ах, анне, эпĕ тохса кайсассăн, ик аллуна шорт çапăн. Панклеи. Шорт! çапать те сĕм тăвать, катам пирĕ пек пир тăвать. Тохтала. Кĕленчĕпе алли çине шорт! тутарать те (он хлопнул по донышку бутылки), пропки тохать. || Подр. удару кнутом. Шорк. Кĕтӳçĕ вăрăм пушипе шорт! çапрĕ те ĕне тирне çурсах пăрахрĕ. Торп-к. Утне кӳлсе çони çине хăпарса ларса, йорласа утне шорт! çаппăрĕ, тет. Янбулат. Хора лаши хорт тăвать, чĕн килхепи шорт тăвать. || Подр. прыжку. Янбулат. Кайăк ăна илтелет, шорт сикет те, ну йорлать. Б. Олг. Çăртан шорт сикет. Ишек. Ах чонăм, шох чонăм, шорт та шортах сикет-ĕçке (от радости). || Подр. зажиганию спички. Б. Олг. Çпичкă шорт! тесе чĕрĕлсе каят. Ib. Стена çомне спичкă шорт! чĕртет. || Подр. обливанию водой. N. Мана шорт шу сапрĕ.

красная стена

(чит. çтяна), paries, qui est Inter тип урапа еt шыв урапи. Ст. Чек. Тип урапапа шыв урапи хушшинче красная çтяна. Между сухим и мокрым колесами — красная стена.

пӳрт аякки

стена. ЧС. Пӳртре пӳрт аяккисем хоп-хура тăраççĕ. Актай. Пӳрт аяккинче хура çĕлен çакăнса тăрĕ. (Çит туни, т. е. женская коса). N. Пӳрт аякки çумне таянса ларса манăн çурăм шап-шурă пулнă. N. Пӳрт аяккисем çинче пур çĕрте те таракансем чупса çӳреççĕ (по стене бегают тараканы).

пĕрене

бревно. Сред. Юм. Каска — вăншар вершкаллă пысăк пĕрене. Бес. чув. 5. Унта халĕ Хайрулла вăрмантан пĕренесем кăларкаласа пасара леçет. ФТТ. Тĕлĕкре пĕрене курсан — çын пуять, тет. N. Ывăнсан, вăйран кайсан, улăм пĕрчи те пĕрене хулăнăш курăнат. Торп-к. Пĕр пӳрт пĕрени пек ăскер йăтса килчĕ (дерево принес). Пазух. Ĕнтĕ пӳрт хыçĕнчи, ай, пĕрене, хăçанах пулĕ-ши пĕрене. СТИК. Пĕрене пуç картас, зарубить конец бревна для сруба. Ст. Чек. Ана паллине пирĕн паллă теççĕ. Паллă вăрманта, вăрман уйăрсан, касас йăвăçсем çине тăваççĕ; пĕренесем, каштасем, путек хăлхисем çине тăваççĕ. Кожар. Пĕренен-пĕренен тултарнă. (Снега) нанесло волнами, рядами (похожими на ряды лежащих параллельно бревен). || Балка. Качал. Сăвай çинче пĕрене (на мельнице). || Стена. Шибач. Пухрĕçĕ = пăхрĕç, посмотрели): пĕрене çомăнче — çакăнса тăрать çип. О сохр. здор. Çавăн пек нӳрлĕ пӳртсенче пĕрене çăмăнче çыврас пулмасть. Бгтр. Сывмар (халсăр) çын пĕрене патнелле пăхса выртсан, вилет, теççĕ. (Поверье).

аяк

(аjак), latus; pars; ripa; paries, бок; сторона, берег; стена. КС. Манăн аяк ыратать. У меня болит бок. Ib. Манăн аяк чикет. У меня колотье в боку. Изамб. Т. Кайсан-кайсан, эпир çул аяккинелле пăрăнакан (лучше: пăрăннă) икĕ лаша йĕре куртăмăр. Проехав некоторое расстояние, мы заметили два лошадиных следа, которые шли в сторону от дороги. ЧП. Сирĕн пӳрт аяккинчен юр кайнă. Снег, лежавщий у вашей избы, сошел. КС. Хыт çĕрте выртса, аякăм (i. q. аяккăм) хăпарса туххăр пуль. От лежания на жестком у меня, наверное, бока распухли. Çырманăн ку аяккинче, на этой стороне оврага; çырманăн леш аяккинче, на той стороне оврага. Букв. 1908, 16. Çав турпас татăкĕсене купаласа, вĕсем пӳрт тунă. Малтан аяккисене купаланă, унтан тăррипе тунă. Из этих обломков щепок они склали избу. Сначала склали стены, а потом сделали крышу. || Huius nominis tertius, quartus quintnsque casus adverbiorum more longinquitatis significandae causa usurpantur. Дат.-вин., местн. и исходн. падд. этого сущ. также употребляются в значении. наречий, означающих отдаленность. Аякка, longe, procul (eum locum significat, quo aliquis iter faciat), в сторону; далеко (указывая направление действия); аяккарах, longius, remotius (turn quietera, turn motum significat), дальше в сторону; подальше (означая как направление, так и место действия); аяккалла, locum remotiorem versus, в сторону; аяккарахра, in loco remotiore, подальше (на вопр. где?); аяккарахран, ex loco remotiore, из более отдаленного места; аякра, longe, procul (locum denotat, ubi aliquid sit vel fiat), далеко, вдали (указывает место действия); аякрарахра, longius (locum, ubi aliquid sit vej fiat, sign.), подальше (на вопрос где?); аякран, a longinquo, e longinquo, издали; аякрарахран, ex loco remotiore, более издали, из более отдаленного места. || Hue adiectiva pertinent, ab iisdem adverbiis derivata. Сюда относятся и прилагательные, образованные от этих наречий. Аякри, longinquus, remotus, дальний; remotiore loco orinndus, дальний (т. е. родина которого далеко); аякрисем, remotiore loco orinndus vel oriundi (utriusque numeri vim habet; v. Оп. чуваш. синт. § 59), дальний по происхождению, родина которого далеко (имеет значение как ед., так и мн. ч.); аяккарахри, аякрарахри; аяккараххи (hoc absolute tantummodo usurpatur), remotior; e remotiore loco oriundus, более дальний; происходящий из более отдаленного места. Аяккараххи употребляется только во 2-й форме, т. е. без определяемого имени; аяккалли (аjаккаλλиы), ulterius situs, ulterior, находящийся по паправлению в сторону от чего-либо или далее чего-либо. КС. Вăсем аякка кайнă. Они ушли далеко, т. е. в отдаленное место. Ib. Вăсем ялтан аякка-а (аjаккŏ) кайнă та, тапратнă тавлашша чупмашкăн. Они отошли далеко (усиление) от деревни и начали бегать взапуски. ЧС. Ĕнтĕ кăшт аяккарах кайса тăтăм. Тут я отошел несколько подальше (или: в сторону). Ib. Вĕсенчен аяккарах (i. q. аяккарахра) пĕр пысăк сысна кĕтĕвĕ çӳренĕ. В стороне от них паслось стадо свиней. Ст. Чек. Унтан аяккарах каймалла. Надо итти несколько дальше того места. Ib. Вăл тата аяккарах. Это ее дальше. КС. Вăсем ятлаçма тапратрĕç те, эп шурăм аяккалла. Они стали браниться, и я отошел всторону. Ib. Вăл ялтан аяккарахра тепĕр ял пур. Несколько в стороне от этой деревни есть другая. Ib. Эс арăмна аяккарахран ил. Ты возьми жену из более дальней местности. Ib. Эс аяккарахранах çавăрнса кил-ха. Ты уж сделай более далекий обход (или: обьезд; -ах выражает настойчивость или большую отдаленность). Ст. Чек. Тула аяккарах кайса лар. Усядься за нуждой (exonera alvum) подальше (от нас). Т.-И.-Шем. Унтан, вутне (улăмне) чĕртсе ярса, хĕвеле хирĕç виçĕ хут купăс каласа, алă çупса, ташласа, вут тавра çаврăнаççĕ: малтан аяккарахран çаврăнаççĕ, иккĕмĕш хут вут çывăхĕнчен çаврăнаççĕ, виççĕмĕш хут вара, вут çумĕнченех çаврăнса урисемпе ташласа таптаса, вута сӳнтереççĕ. Потом зажигают солому и трижды обходят вокруг огня, против солнца, с пляскою, играя на скрипке и хлопая в ладоши. Сначала они обходят держась подальше от огня; во второй раз — близко к огню, а в третий — около самого огня, при чем пляшут и ногами затаптывают костер. Альш. Йăран-йăран купăста, йăранĕ хушши аякра. Целые гряды капусты, на широком расстоянии одна от другой. Вĕсем (пит) аякра пурăнаççĕ. Они живут (очень) далеко | Меtaphor. Переносно. Крат. раз. 28. Кирек мĕнле çылăхран та аякра тăрать. Он далек от всякого греха. | Ст. Чек. Кăшт аякрарах пулĕ. Вероятно, это будет подальше. Кошк. Вĕсем вăл шертепе ăна аякран тĕртсе ярас тенĕ. Они хотели столкнуть его этою жердью издали (в воду). Т.-И.-Шем. Тrans. Малтан пынă чухне евчи хĕр ашшĕпе амăшне тӳрех каламасть, аякран пуçласа, çавăрса илсе, калать. В первое посещение сватун не сообщает родителям невесты о целях своего посещения прямо, а начинает свою речь издалека. Радон. Мăнастир патĕнчен иртсе каякан çĕнĕ çулпа кайман, мăнастиртен аякрарахран иртсе каякан кив çулпа тӳрĕ кайнă. Он не пошел по новой дороге, которая шла около монастыря, а пошел прямо, по старой дороге, проходившей несколько дальше от обители. || Альш. Аякри пуян пулса килеççĕ, тет те кусем (= кĕсем), хĕре килĕшеççĕ, тет. Они приехали, приняв на себя вид дальних богатых людей, и сосватали девушку. Эсĕ ăçтисем? — Аякри (или чаще: аякрисем). Ты откуда? (или: ты откуда будешь? ты чей такой будешь?) — Я дальний. Ст. Чек. Эпĕр, ачам, аякрисем пулатпăр. Мы, дитя мое, дальние (т. е. наша родина далеко). Ст. Чек. Ялтан аякрарахри (или: аяккарахри) хурăнсене касса пĕтернĕ. Те березы, которые росли подальше от деревни, все срубили. Ст. Чек. Пиртен чут аякрарахрисем выçăпа та аптăранă. Те, которые живут немного подальше от нас, даже голодали. Череп. Эпир, аяккараххисем, çавăнтах юлаттăмăр. Мы, более дальние (т. е. у которых родина была дальше), оставались тут же. Ст. Чек. Унтан аяккараххисем килĕнчен малтан тухса карĕç. Те, которые живут подальше (названного места), выехали из дома раньше. КС. Унтан аяккаллисене кунтарах исе хурăр. Те, которые (лежат) дальше его (ее), положите сюда поближе. Ст. Чек. Унтан аяккаллисене выçлăхра тырă параччĕç (i. q. паратьчĕç). Более дальним раздавали во время голода хлеб. N3. V. айăк.

ăçтана

стена. Толст. Пĕр пысăк пӳртĕн ăçтанисем уйăрăлса кайнă. Стены одного большого дома расселись.

ĕçчена

(э̆с'ц'эна), стена. К.-Кушки. † Аттяннесем йĕрсе юлĕç ĕçченана таянса. (Такмак).

йăрхах

(jы̆рhах), крюк, вешалка. СПВВ. † Пурçăн пушша (кнут) çакмашкăн ылттăн йăрхах кирлĕ ăна. Ч. П. Йăрхах, крюк (напр., для того, чтобы вешать кнут). Тюрл. Йăрхах ― крюк (йăвăçран, якатма). N. Йăрхах ― вешалка. Зап. ВНО. Йăрхах ― крюк для шлифовки веревок. Ib. Пĕчик пиччен пурни куккăр. (Йăрхах е кантра туртмалли пăта; в б. Козмод. у.). Ib. Йăрхах вăл туратлă йăвăç. ― Лашасене йăрхахран кăкар (привяжи), теççĕ. Синьял. † Çăпатине йăрхаха, хĕрĕсене чăлана, майра ташши ташлама. N. «Йăрхах, а у нас пăта». СПВВ. ОВ. Йăрхах ― çекĕл, кукăр пăта, пӳрт алăк патне стена çăмне (так!) тунтирсем çакма тăваççĕ. Разум. «Йăрхах ― кантра якатмалли». Етрух. Çав йăрхахран уснать (= усăнать) пулать унăн чунĕ (арçын чунĕ). Çынна пытарни; см. вил). Янтик. Йăрхах ― деревянный крючок для вешания в избе. Так, напр., говорят: «Йăрхаха çак».

ылмаш

(ылмаш), сменяться, чередоваться, сменяться по очереди (напр., для работы, если работают в несколько смен). Вĕсем ылмашса ĕçлеççĕ? Н. Карм. Стена ылмашша пĕтнĕ (одно бревно сюда, другое — туда). || Изменяться (в худую сторону). Ашшĕ-амăшпе. Эй мĕскĕн! тенĕ: епле ĕнтĕ вăл ылмашса, начарланса кайнă! .

ирттер

понуд. гл. от ирт. В верх. говорах скажут: иртер (с одним «т»). Н. Шинк. Çавăнта вара вĕсем кама курнă, ăна хĕрхенсе сапмасăр ирттермеççĕ (не пропускают). Ал. Цв. Çапла вĕсем, çурăм-пуç çутăлса киличчен, çывăрмасăрах ирттернĕ (не спали). Сирах. Аслă çынсем, тӳресем, пуçлăхсем пит чаплă, турăран хăракан вĕсенчен те ирттерет (превосходит). Сказки и пред. чув. 16. Пĕр-пĕринчен чĕлхеçĕсен ирттереççĕ чĕлхисем. Быт. ХLVIII, 22. Сана эпĕ, хăвăн тăванусенчен ирттерсе, пĕр пай çĕр паратăп. А я даю тебе, преимущественно перед братьями твоими, один участок. Симп. II, б. Эпир ĕçнĕ вырăнне турă ирттере патăр-и! Хып. 1906, 4З. Пирĕн çынна улпутсем çемçе сăмахĕпех япатса ирттереççĕ. Хып. 1906, З6. Ку сăмах тĕрĕс, тĕрĕсне калать старик. Пире ялан пуçран шăлса ирттересшĕн. Ĕçне нихăçан та курмастпăр. Хып. 1906, 29. Вĕрентекенсем «чахотка» тиекен чире таса мар, тăн пăсăк пуртре кун ирттернĕлĕхпе каяççĕ. Ст. Письмерь, Ставр. Малтан каçхи кĕлле ирттереççĕ (совершают), унтан вара ирхи кĕлĕ пуçланать (на Пасхе). Вăйран ирттерсе ĕçлеттерет. Заставляет работать сверх сил, ССО. Декий вилнĕ, ун хыçĕнчен тата темиçе патша вилнĕ. Пурте вĕсем суя тĕнлĕ çынсем пулнă; Христос тĕнĕпе пурăнакан çынсене юратман, вĕсене темĕн тĕрлĕ асап кăтартнă. Константин Великий те патшара ларса ирттернĕ (закончил свое царствование). Çав Константин Великийрен пуçласа патшасем Христос тĕнне тыта пуçланă. Юрк. Мун-кун иртнĕренпе ку кунччен эпĕ сан тĕлĕнтен темĕн те пĕр шухăшласа ирттертĕм. † Кайрăм, килтĕм, хăна пултăм, малтан килнисенчен ирттертĕм. N. Ашшĕ, уртмакçа кучченеç парса (сумккана хума), калать: кая ан илсе кил, ирттерсе илсе кил, тет (принеси не меньше, а больше, чем мы даем). Изамб. Т. Хĕрпе кĕрӳ кӳртнĕ чухне хăш енчи ирттерчĕ? (чья взяла зерх?). Изамб. Т. Вырăсăн ĕне пĕрре анчах пулать та, ул та чăвашăн пилĕк-улт ĕнинчен ирттерет. N. Çавсене (камни) тăпăлтарса кăтарса, ывăтса, ман патшалăх чиккинчен ирттерсе ярсан еtс. (если перекинешь далыпе границы моего государства). С. Тим. † Ăрамăрсем вăрăм, юр тарăн, — епле ирттерем-ши çунана? По толкованию А. С. Курушина, çуна ирттерес = çул çинче ху умăнта пыракантан, чуптарса, мала тухас. Б. Бур. † Вуниккĕн çăпата эпĕ сыртăм, пушмак-чăлхасенчен ирттертĕм (мои лапти вышли лучше башмаков с чулками). Альш. Вуниккĕнле çăпата эпĕ сыртăм — пушмак-чăлхаран ирттертĕм. Орау. Лашана, килĕшнĕскерне, илимарăмăр. Пĕр тутар мурĕ икĕ тенкĕ ирттерсе пачĕ те, исе карĕ лашана (набавил 2 целковых и купил). Пазух. † Кайранах та килнĕ хăнасемех малтан килнисенчен ирттерет. Юрк. Вырăс çынни унта та каллех, пĕр-икĕ пуç ĕне усраса, чăвашсенчен ирттерет. || Преувеличивать. Хып., 1906, 12. Акă ĕнтĕ пĕртте ирттерсе каламастăп— витене (словно попал в хлев) кĕнĕ пекех туянчĕ. Сред. Юм. Ирттерсе яран (или): ай-ай, сăмахха пит ирттерен эсĕ! || Спускать (т.-е. прощать). Т. М. Матв. Каçхи хырăм каçарать, ирхи хырăм ирттермест. || Жить; вести себя. П. П. Т. Ку Питĕркке чисти çаплах пит эретсĕр ирттернĕ, тет (жил распутно, беспорядочно). Ист. 158. Патша хăй ĕçе çыпçăнман, каяка çӳрекелесе, хăнана çӳрекелесе анчах ирттернĕ (проводил время). Ашшĕ-амĕшне. Вĕсем пит килĕшӳлĕ, пĕрне-пĕри юратса, пĕр-пĕрин çине пăхса-çеç ирттернĕ пек ирттернĕ. || Справлять. С. Тим. Çапла вара хĕрт-сурт чӳкне ирттерсе яраççĕ. Юрк. Пухăннă вăсем пурте кун патне хăнана авланнăранпа аллă çул арлă-арăмлă пурăннине асăнса ирттерме. || Проводить кого на тот свет, т.-е. совершать поминальные или похоронные обряды по случаю его смерти. Ача çине чăхă анчах пусаççĕ е çăмарта кăна пĕçереççĕ. Ăна ирттерме ăратнисене пуçтармаççĕ, кил йышĕсем анчах хывса ирттереççĕ. IЬ. Ачана ирттернĕ чух, стена çумне икĕ çурта лартаççĕ. IЬ Ачана (по ребенке) пумилкке те тумаççĕ, виççĕмĕш кун ăна пĕтĕмпех ирттерсе яраççĕ (заканчивают все похоронные церемонии). || Вставить слово?

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

выложить

глаг. сов.
1. (син. вынуть; ант. положить) кăлар, кăларса хур; выложить покупки из сумки туяннă япаласене сумкăран кăларса хур
2. (син. высказать) кала, тӳррĕн кала, каласа хур; выложить всю правду чăннине йăлтах кала
3. чем (син. облицевать) вит; стена выложена плиткой стенана плитка витнĕ

замазать

глаг. сов.
1. (син. закрасить) сăрла, сăрласа ларт, хурат; сĕрсе ларт; замазать надпись на стене стена çине çырнине хуратса хур
2. (син. заделать) питĕр, çыпăçтар, шăлса ларт; замазать щели в полу урай хушăкĕсене шăлса ларт

зеркало

сущ.сред.; множ. зеркала
тĕкĕр, куç кĕски; стенное зеркало стена тĕкĕрĕ; смотреться в зеркало тĕкĕре пăх

извёстка

сущ.жен.
акшар шывĕ (стена шуратмалли)

иконостас

сущ.муж.
турăш вырăнĕ (православи чиркĕвĕнче — алтарь умĕнчи турăшсем çакнă стена)

кафель

сущ.муж. (син. изразец)
кафель (стена витмелли яка плитка)

кирпичный

прил.
кирпĕч ...; кирпĕч -ĕ; кирпичная стена кирпĕч стена; кирпичный завод кирпĕч завочĕ; кладка в два кирпича икĕ кирпĕч хулăнăш хывни

класть

глаг. сов.
1. кого-что (син. помещать) хур, хыв, вырттар; надо класть вещи на место япаласене вырăна хурас пулать; класть деньги в банк укçана банка хур
2. что (син. возводить) хыв, купала; класть кирпичную стену кирпĕч стена купала ♦ класть начало пуçла, пуçар; класть жизнь пурнăçа пар, пуçа хур (çапăçса); класть яйца çăмарта ту (кайăксем çинчен); шăрка хыв (хурт-кăпшанкă çинчен); класть резолюцию йышăну çыр (документ çине); класть все силы пĕтем вăйран тăрăш; класть поклоны пуççап (турра кĕлĕ туса)

копоть

сущ.жен. (син. сажа)
хăрăм; на стены осела копоть стена çине хăрăм ларнă

маляр

сущ.муж.
маляр (стена-урай сăрлакан); бригада маляров малярсен ушкăнĕ

наружный

прил. (син. внешний; ант. внутренний)
тулаш, тулашри; наружная стена тулашри стена; наружное лекарство ӳте сĕрмелли эмел

плитка

сущ.жен.
1. плитка (лаптак япала); плитка шоколада шоколад плитки; кафельные плитки кафель плиткисем (стена витмелли)
2. плитка; готовить пищу на электрической плитке электричество плитки çинче апат пĕçер

слезть

глаг. сов.
1. с кого-чего (ант. залезть, взобраться) ан; слезть с крыши дома пӳрт тăрринчен ан
2. 1 и 2 л. не употр. (син. отпасть) сĕвĕн, вистен, хăйпăн; краска со стен слезла стена сăрри хăйпăна-хăйпăна ӳкнĕ

стена

сущ.жен., множ. стены
1. стена (çурт, пӳлĕм аякки); наружные стены здания çуртăн тулаш стенисем
2. хӳме; крепостные стены крепость хумисем ♦ как за каменной стеной çирĕп хӳтлĕхре, шанчăклă çĕрте; сидеть в четырёх стенах килтен тухмасăр лар

часы

сущ.множ.
сехет; стенные часы стена сехечĕ; электронные часы электронлă сехет; карманные часы кĕсье сехечĕ; часы пробили десять сехет вуннă çапрĕ; мои часы забегают вперёд манăн сехет мала каять

щит

сущ.муж.
1. хулккан (ĕлĕкхи салтаксен хӳтĕлев хатĕрĕ)
2. щит, хӳтлĕх; щит орудия тупă щичĕ
3. (син. стенд) щит, хăма; щит для стенгазеты стена хаçачĕ çакмалли хăма; щит управления йĕркелӳ щичĕ (ĕçе йĕркелесе пымалли приборсем вырнаçтарни)

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

дранка

тĕренче, чӗренче (штукатурка тунӑ чух стена ҫумне ҫапса тухакан хӑйӑ; ĕлĕк ҫурт ҫине витнӗ хӑма, ӑна пӑчкӑпа мар, пуртăпа та савӑлпа ҫурнӑ).

капитальный

тӗплӗ, пысӑк (ремонт), тĕреклӗ, ҫирĕп, чаплӑ; капитальная стена чулпа е пĕренепе (хӑмапа мар) тунӑ стена.

мазаться

-жусь несов. 1. сӗрӗн; 2. варалан, варала; она мажется вӑл питне писев сӗрет; стена мажется стена варалать.

обвешать

кого, что сов., обвешивать несов. ҫакса тултар, ҫакса тух; обвешаны стены картинками стена çине картинка ҫакса тултарнӑ.

общий

пĕрлехи, пӗрлӗхлӗ, пĕтӗмӗшле, пĕр пĕтĕм; общие положения пӗтӗмӗшле положенисем; общее собрание пӗрлехи пуху; общее согласие пурте килӗшни; общая собственность пӗрлӗхлӗ пурлӑх; общая стена икӗ пӳлӗм хушшинчи стена.

развалиться

сов., разваливаться несов. 1. ишӗлсе ан, йӑтӑнса ан (стена); 2. япӑхса кай, юхӑнса кай; 3. тӑсӑлса вырт.

редколлегия

редколлеги (редакци коллегийĕ); редколлегия стенной газеты стена хаҫачӗн редколлегийӗ.

стена

стена; как за каменной стеной шанчӑклӑ хӳтлӗхре.

стенной

стена, стена ҫинчи, ҫумӗнчи; стенная газета стена хаҫачĕ; стенной календарь стена ҫумне ҫапакан календарь.

плинтус

плинтус, планка (стена тăрăх урай хӑми пуҫӗнчен ҫапса тухакан ансӑр ҫӳхе хӑма).

прибивать

что несов., прибить, -бью сов. 1. ҫап, ҫапса ларт, ҫапса хур (стена ҫумне); 2. ват, ӳкер; градом хлеб прибило пăр тырра ӳкернӗ, ватнӑ; 3. пусар, пусарса ларт; дождём пыль прибило ҫумӑр тусана пусарчĕ.

привалить

что сов., приваливать несов. 1. тайӑлтарса хур (пысӑк чула стена ҫумне); 2. кӗпӗрленсе кил (халӑх); счастье ему привалило унӑн телейӗ йӑтӑнса килчӗ; 3. пристань ҫумне пырса чарӑн, ҫитсе чарӑн (пӑрахут).

придвигать

что к чему несов., придвинуть сов. пĕр-пĕр япала ҫумнерех, патнерах сиктер, куҫар; придвинь стулья к стене пукансене стена ҫумнерех сиктерсе ларт.

приклеивать

что несов., приклеить, -ею, -еишь сов. ҫилӗмпе ҫыпӑҫтар, ҫыпӑҫтарса хур (стена ҫумне пĕлтерӳ).

прислонить

что к чему сов., прислонять несов., тĕрентер, таянтар, сĕвентер; прислонить лестницу к стене пусмана стена ҫумне таянтар.

прислониться

к чему сов., прислониться несов., таян, сĕвен, тĕрен; не прислоняйся к стене стена çумне ан таян.

приставить

-влю кого, что сов., приставлять несов. 1. (пĕр япалана тепĕр япала) çумне ларт (тӑрат); приставь стол к стене сĕтеле стена ҫумне ларт; 2. пӑхма, асӑрхама кама та пулин хуш; к скотине приставили особого скотника выльӑха пӑхма ҫын уйӑртӑмӑр.

прокатить

сов.; прокатывать несов. 1. ярӑнтарса ҫӳре, лартса ҫӳре (машинӑпа, лашапа); 2. кустарса куҫар (мечӗке); 3. хытӑ чуптарса иртсе кай, вӗҫтерсе иртсе кай; 4. хытӑ лектер (стена хаҫатӗнче); 5. ан суйла (суйлавра); прокатили на выборах суйламасăр хӑварнӑ.

простенок

-нка (чӳречесем е алӑксем) хушшинчи стена.

пустой

1. пушӑ (пичке); пустой колос пушӑ пучах; 2. хӑвӑл (стена); 3. вырӑнсӑр, уссӑр (ӗмӗт); 4. ниме тӑман (çын, кĕнеке); с пустыми руками ҫара алӑпа, нимсӗр (килтӗм).

трюмо

ср. нескл. трюмо (стена çумне тăратнă пысăк куçкĕски).

фреска

фреска (шывра ирĕлтернĕ краскăпа стена çинчи штукатурка çине çырнă ӳкерчĕксем).

увешивать

кого, что, чем несов., увешать сов. çакса тултар, çакса тух (стена çумне картинăсем); он весь увешан орденами вăл кăкăрĕ çине орденсем çакса тултарнă.

Вырӑсла-чӑвашла словарь (1971)

бордюр

м. йăрăм, йĕр (стена е пусма товар çинче).

бра

с. нескл. бра (стена çинчи шантал евĕр лампа).

вешалка

ж. 1. вешалка, йăрхах (стена çумĕнчи); 2. (на одежде) çакă (тумтир çумĕнчи).

вешать

несов. 1. что çак, çап; вешать на гвоздь пăтаран çак; вешать картину на стену стена çине картина çак (е çап); 2. кого (казнить) çак, çакса вĕлер; вешать голову пуçа ус; вешать нос кулян; хоть топор вешай см. href='/s/топор'>топор.

вплотную

нареч. 1. (плотно, тесно) çыпçăнтарса, тачă, çăтă, юнашарах; придвинуть стол вплотную к стене сĕтеле стена çумнех тĕксе ларт; подойти вплотную к берегу çыран хĕрнех пыр; 2. перен. разг. (серьёзно, как следует) пикенсе, çине тăрса; вплотную приняться за работу пикенсе ĕçе тытăн.

выскоблить

сов. что хыр, хырса пăрах (е ил, тасат); выскоблить надпись на стене стена çине çырнине хырса пăрах.

выступ

м. мăкăрăлчăк, хысак, сăмсах; выступ стены стена мăкăрăлчăкĕ; выступ горы ту хысакки.

выцарапать

сов. 1. что чавса кăлар; выцарапать глаза куçсене чавса кăлар; 2. кого-что, перен. разг. (с трудом получить) хăйпăт, хăйпăтса ил; 3. что (нацарапать) чăрмала, чĕр, чăрмаласа (е чĕрсе) çыр; выцарапать надпись ножом на стене стена çине çĕçĕпе чăрмаласа çыр.

газета

ж. хаçат; стенная газета стена хаçачĕ; ◇ живая (или ходячая) газета хыпар саракан çын.

глухой

прил. 1. хăлхасăр, илтмен; 2. перен. (равнодушный) чунсăр, хытă чунлă, çын хуйхи-суйхине ăнланман; быть глухим к чужим просьбам çын ыйтнине шута ан ил; 3. (о звуке) янăравсăр, уçăмсăр; говорить глухим голосом кăкăртан тухакан сасăпа калаç; глухие раскаты грома аслати хуллен кĕмсĕртетни; 4. (захолустный) аякри, тĕттĕм; глухая деревушка тĕттĕм ял; 5. (пустынный, безлюдный) çынсăр, шăп, тĕттĕм, улах; глухое место улах вырăн; 6. (заросший) çăра, чăтлăх, чăтлăхланса ларнă, пусса илнĕ; 7. перен. (смутный, затаённый) вăрттăн, палăрми; глухая вражда палăрми курайманлăх; 8. (совершенно закрытый) хупă; глухая стена алăксăр-чӳречесĕр стена; глухое платье хупă платье; 9. (поздний): глухая осень хура кĕр; глухая ночь çĕр варри; ◇ глухое время, глухая пора тĕксĕм вăхăт, уçăмсăр самана; глухая крапива суккăр вĕлтрен; глухой согласный янăраман хупă сасă.

гобелен

м. гобелен (стена çине çакмалли илемлĕ ӳкерчĕклĕ кавир е пир).

делаться

несов. 1. (становиться) пул, пыр, ту; погода делается жаркой çанталăк шăрăхланса пырать; делается темно безл. тĕттĕмленет; 2. (происходить, совершаться) пулса ирт; что со мной делается? манпа мĕн пулса иртет?; 3. разг. (возникать, появляться) пулса кай; в стене делаются трещины стена çурăлать; ◇ что ему делается! ăна мĕн пулать!

забить

сов. 1. что (ударами вбить, вогнать) çап, çапса кĕрт, çапса ларт; забить гвоздь в стену стена çине пăта çап; 2. что (закрыть наглухо) çап, çапса хур, çапса ларт, питĕрсе хур, питĕрсе ларт; забить окна досками чӳречесене хăмапа çапса ларт; 3. что (заделать, заполнить, заткнуть) питĕр, мăкла, чик; забить щели паклей шăтăк-çурăксене чӳпĕкпе мăкласа ларт; 4. что (заполнить до отказа) тултар, чыхса тултар, каплантар; забить сарай дровами сарайне вутă чыхса тултар; переправа забита машинами каçă патне машинăсем капланнă; река забита льдом çырмана пăр капланнă; 5. кого (замучить побоями) хĕнесе халтан яр, халтан кайиччен хĕне, ват, кӳпке; 6. что (заглушить, подавитьо растениях) пус, пусса ил, хупласа ларт; бурьян забил цветы чечексене хытхура пуçса илнĕ; 7. разг. (превзойти в чём-л., победить) ирттер; хупла, хупласа ларт; путар, путарса ларт; çĕнтер; он всех забьёт своими знаниями пĕлĕвĕпе вăл пуринчен те ирттерет; 8. спец. (убить на бойне, на охоте) пус, тыт, вĕлер; забить свинью сысна пус; забить медведя упа тыт (е вĕлер); 9. спорт. çапса кĕрт, тапса кĕрт; забить мяч в ворота мечĕке хапхана тапса кĕрт; ◇ забить себе голову пуçа минрет (тĕрлĕ шухăшпа).

завешать

сов. что çакса тултар (е пĕтер), карса хупла; стена завешана картами стена çине карттăсем çакса тултарнă.

заколотить

сов. разг. 1. что (вбить) çап, çапса ларт (е хур, кĕрт); заколотить гвоздь в стену стена çине пăта çап; 2. что (забить, заделать) çап, çапса ларт; заколотить окна досками чӳречесене хăмапа çапса ларт; 3. (начать колотить) çапма пуçла, чышма пуçла, шаккама пуçла (е тапрат, тытăн).

замазать

сов. 1. что (покрыть краской) сăрла, сăрласа хур; хурат, хуратса пăрах; сĕрсе ларт; замазать надпись на стене стена çине çырнине сĕрсе хурат; 2. что, перен. разг. (умышленно скрыть) пытар, пытарса хăвар, шарламасăр хăвар; замазать противоречия хирĕçӳлĕхсем çинчен шарламасăр ирттерсе яр; замазать недостатки çитменлĕхсене пытарса хăвар; 3. что (залепить, заделать) питĕр, çыпăçтар, шăл, шăлса ларт; замазать окна на зиму хĕле хирĕç чӳречесене çыпăçтарса ларт; 4. кого-что (запачкать, загрязнить) варала, лапăрта, хурат; замазать платок тутăра варала; ◇ замазать глаза ултала.

замуровать

сов. 1. что (заделать каменной кладкой отверстие, проём и т. п.) питĕрсе ларт, купаласа ларт, шăлса ларт; замуровать окно чӳречене питĕрсе ларт; 2. кого-что (скрыть за каменной кладкой) пытар, пытарса шалса ларт; замуровать в стене оружие хĕçпăшала стена ăшне хурса шăлса ларт.

засесть

сов. разг. 1. за что и с неопр. лар, вырнаçса лар, кĕрсе лар, пут; засесть за книгу кĕнеке вулама лар; засесть за работу ĕçе лар; 2. (надолго остаться где-л.) пурăн, хупăнса пурăн; 3. (спрятаться) пытанса лар; засесть в траншею траншейăна пытанса лар; 4. в чём (застрять) кĕрсе лар, лакса лар, ларса юл; машина засела в грязи машина лачакана кĕрсе ларчĕ; пуля засела в стене пуля стена ăшне кĕрсе ларнă; осколок засел в ноге осколок урана ларса юлнă; 5. перен. разг. (укрепиться в сознании, сердце и т. п.) çирĕп кĕрсе лар (ăша, чĕрене).

звукопроницаемый

прил. сасă яракан, сасă илтĕнекен, сасă тытман (стена).

капитальный

прил. 1. (главный) тĕп, чи кирлĕ; капитальный вопрос тĕп ыйту; 2. разг. (основательный) тĕплĕ, пысăк, паха, капиталлă; капитальное произведение паха произведени; капитальный ремонт тĕплĕ ремонт (е юсав); капитальная стена тĕп стена; ◇ капитальные вложения строительствăна хывнă укçа-тенкĕ; капитальное строительство капиталлă строительство (пурăнмалли çурт-йĕр тата промышленность строительстви).

кафель

м. кафель (стена çумне е урайне çыпăçтармалли яка тăм плитка).

китайский

прил. китай; китайский язык китай чĕлхи; ◇ китайская грамота ăнланмалла мар япала; китайская стена Китай стени.

кладка

ж. 1. по гл. класть хывни (никĕс); кладка фундамента никĕс хывни; 2. (часть сооружения) купаланă (е хывнă) стена; купа; шаршан; кладка дров вутă купи (е шаршанĕ); 3. (носка яицо птицах) çăмарта туни.

летучка

ж. 1. разг. васкаварлă стена хаçачĕ; 2. разг. (собрание) васкаварлă пуху; 3. бот. вĕçекен вăрă.

лобовой

прил. 1. (направленный в упор) тӳрĕ, тӳрех, хирĕç; лобовой ветер хирĕç çил; 2. (находящийся в передней части) умри, умĕнчи, малти; лобовая стенка умри стена; лобовая часть танка танкăн малти пайĕ.

мазаться

несов. разг. 1. чем сĕрĕн, сĕркелен; мазаться кремом кремпа сĕрĕн; 2. (пачкаться) варала, çыпăç; стена мажется стена варалать.

молния

ж. 1. çиçĕм; шаровая молния чăмăр çиçĕм; в дерево ударила молния йывăçа аçа çапнă; 2. (телеграмма) васкавлă телеграмма, молни; 3. (вид стенной газеты) çиçĕм (стена хаçачĕн васкавлă кăларăмĕ); 4. (застёжка) молни (тумтир тӳмелемелли, каптăрма); ◇ метать громы и молнии см. гром.

муровать

несов. что купала, чул (е кирпĕч) хыв; муровать стену стена купала.

на

приставка. 1. глаголсем тунă чухне çаксене пĕлтерет: 1) ĕç япала çинелле сулăннине: налететь на что-л. пырса тăрăн (мĕн çине те пулин); наклеить çыпăçтарса хур; 2) ĕç япала çинче пулнине: налипнуть çыпçăнса лар; 3) ĕç мĕн тери çителĕклĕ, тулли пулнине: набрать чего-л. татса (е пухса) тултар; набить (напр. погреб) тултарса ларт (сăм. нӳхрепе); намыть çуса тасат (е тултар); 4) ⸗ся татăклă глаголсемпе ĕçе кăмăл туличчен тунине: наговориться калаçса тăран, тăраничченех калаç; 5) ⸗ива, ⸗ыва, ⸗ва суффикслă глаголсемпе ĕçе вăйсăррăн тунине: напевать юрлакала; 2. паллă ячесем е япала ячĕсем тунă чух мĕн çийĕнчине, мĕн çийĕ валли пулнине: настенный стена çине çакмалли; нагрудник кăкăрлăх, кăкăр çине çакмалли япала; 3. наречисем тунă чухне ни пысăк виçене: насухо вĕр-типĕ, тип-типĕ.

навешать

сов. что, чего (повесить) çакса (е çака-çака) тултар; навешать картин на стену стена çине картинăсем çакса тултар.

наподобие

предлог с род. п. пек, евĕр(лĕ), йышши, майлă, ⸗шкал [⸗ешкел]; скала наподобие стены стена евĕрлĕ хысак.

настенный

прил. стена ⸗ĕ [⸗и], (стена çине) çакмалли; настенные часы стена сехечĕ; настенныи календарь çакмалли календарь.

ниша

ж. ниша (алăк-чӳрече шăтăкĕ; статуйăсем, савăт-сапа е ыт. лартма стена ăшне тунă путăк).

обвал

м. 1. ишĕлни, ишĕлсе анни, йăтăнса анни; ишĕлӳ, йăтăну; стена грозит обвалом стена ишĕлсе анас пек тăрать; 2. (груда) ишĕлчĕк; обвал горы ту ишĕлчĕкĕ.

отнять

сов. 1. кого-что туртса (е тытса) ил, вăйпа ил; тăпăлтарса ил; 2. что, перен. (лишить чего-л.) тат, пĕтер; отнять надежду ĕмĕте тат; 3. что (убрать) илсе хур (е тăрат); отнять лестницу от стены пусмана стена çумĕнчен илсе хур; 4. что (ампутировать) каç, тат; 5. что, разг. (вычесть) кăлар, ил; от пяти отнять три пиллĕкрен виçсе кăлар; ◇ отнять от груди кăкăртан уйăр.

оформить

сов. 1. что формăла, кӳлепине ту; оформить стенную газету стена хаçатне формăла; 2. что (придать силу закона) формальноçсене (е формисене) ту; 3. что илемлет, капăрлат; оформить избирательный участок суйлав участокне капăрлат; 4. кого (принять, зачислить) формальноçсене туса йышăн (ĕçе).

панно

с. нескл. панно (стена çинчи илемлетнĕ вырăн).

простенок

м. хушă, хушшинчи стена, чӳрече хушши.

развал

м. 1. по гл. развалить(ся); развал стены стена ишĕлни; развал дела ĕç япăхни; 2. (беспорядок) йĕркесĕрлĕх.

развалиться

сов. 1. (рассыпаться, распасться) саланса кай, ишĕлсе ан; штабель дров развалился вутă шаршанĕ ишĕлсе анчĕ; 2. разг. (разрушиться) çĕмĕрĕл, ишĕлсе ан, аркан; стена развалилась стена ишĕлсе аннă; 3. перен. (прийти в упадок) юхăн, юхăнса кай, япăх, арканса пыр; хозяйство развалилось хуçалăх юхăнса кайнă; 4. разг. (сесть развалившись) епсĕрĕл, саркаланса лар, тăсăлса вырт; развалиться на постели вырăн çине тăсăлса вырт.

рассесться

сов. 1. вырнаçса лар, ларса (е вырнаçса) тух; рассесться по местам вырăнсене ларса тух; 2. (дать трещины) çурăлса кай; стена расселась стена çурăлса кайнă.

сквозь

предлог с вин. п. витĕр, хушшипе; слышать сквозь стену стена витĕр илт; смотреть сквозь пальцы курмиш пул.

сорваться

сов. 1. (о чём-л. прикреплённом или висящем) татăлса кай (е ан, ӳк), йăтăнса ан, ӳк, уйрăлса кай (е ӳк), вĕçерĕнсе кай (е ӳк), тухса кай (е ӳк); картина сорвалась со стены картина стена çинчен татăлса аннă; 2. перен. разг. (внезапно потерять самообладание) тулхăрса (е кăтăрса) кай; 3. (быстро покинуть своё место) тапса сик, ыткăн, вирхĕн; 4. (внезапно раздаться, прозвучать) илтĕнсе кай, персе яр, тухса кай (сăмах); 5. (испортиться, повредиться) татăлса кай; резьба сорвалась карт татăлса кайрĕ (винтăн) 6. перен. разг. (не удаться, не состояться) мая ан кил, ăнăçсăр пул, ан тух, ан пул; дело сорвалось ĕç тухмарĕ; 7. перен. разг. (потерпеть неудачу) такăн, ан ту; он сорвался на экзамене вăл экзамен тытайман; ◇ голос сорвался 1) (прервался от напряжения) сасă татăлчĕ; 2) (перешёл из одного тона в другой) сасă улшăнчĕ; как с цепи сорвался сăнчăртан вĕçерĕннĕ йытă пек, урнă пек.

стена

ж. 1. стена; капитальная стена тĕп стена (чул е пĕрене стена); 2. (высокая ограда) хӳме; 3. перен. (препятствие) хӳме, стена; ◇ как за каменной стеной шанчăклă хӳтлĕхре; сидеть (или находиться) в четырёх стенах килтен тухса çӳремесĕр пурăн; лезть на стену 1) хĕрсе кайса тавлаш; 2) ниçта кайса кĕме ан пĕл; между ними выросла стена вĕсем пĕр-пĕринпе хутшăнма пăрахрĕç; в стенах института институтра.

стенгазета

ж. (стенная газета) стена хаçачĕ.

стенка

ж. 1. уменьш. см. стена; 2. (боковая сторона) хĕрĕ, аяк, ен; стенки кастрюли кастрюль аякки (е хĕрри); ◇ как об стенку горох хăлхине те чикмест, хăнк та тумасть.

стенной

прил. 1. стена ⸗ĕ [⸗и], стена çине çакмалли; стенной шкаф çакмалли шкаф; стенные часы стена сехечĕ; 2. (на стене) стена ⸗ĕ [⸗и], стена çинчи; стенная живопись стена живопиçĕ.

стенобитный

прил. ист. стена ватмалли (е çĕмĕрмелли); стенобитное орудие стена ватмалли хатĕр.

стенопись

ж. стенопись, стена живописĕ.

тень

ж. 1. мĕлке, сулхăн, хӳтĕ; на солнце и в тени хĕвел питтинче тата сулхăнта; тень от дерева йывăç мĕлки; 2. перен. (след, отражение) йĕр, паллă; по лицу скользнула тень обиды пичĕ çинче кӳренӳ йĕрĕ палăрчĕ; 3. перен. (незначительнаячасть, доля чего-л.) йĕр; тень правды тĕрĕслĕх йĕрĕ; 4. (силуэт) мĕлке; на стене показалась чья-то тень стена çинче такам мĕлки курăнчĕ; 5. (призрак) мелке; ходит как тень мĕлке пек çӳрет; ◇ ночная тень каç сĕмĕ, ĕнтрĕк; от него осталась одна тень вăл питĕ начарланса кайнă, шăмми-шакки çеç юлнă; наводить тень юри пăтраштар; быть (или сделаться) тенью кого-л.) 1) уйрăлми çӳре (кампа та пулин); 2) пĕтĕмпех, пăхăн, ирĕкĕнчен ан тух; держаться (или быть, стоять) в тени пытан, асăрхамалла мар тăма тăрăш; оставлять в тени палăртмасăр хăвар; тень падает на кого-что-л. иккĕлентерет (кам е мĕн те пулин); тен под глазами (или вокруг глаз) куçĕсем кăвакарнă.

торцовый

прил. 1. пуç.., вĕç..; торцовая стена пуç стена; 2. (покрытый торцами) пăрăс сарнă, пăрăслă; торцовая мостовая пăрăс сарнă урам.

трафарет

м. 1. трафарет (çӳхе пластинка çине шăтарса тунă ӳкерчĕк); трафарет для росписи стен стена сăрламалли трафарет; 2. перен. (шаблон) трафарет (хăнăхнă ĕçе шухăшламасăр туса пымалли тĕслĕх).

трюмо

с. нескл. трюмо (стена çумне тăратмалли тĕкĕр).

утыкать

сов. что чем, разг. 1. (натыкать) чиксе тух (е тултар), чиксе пĕтер, лартса (е çапса) тух; утыкать стену гвоздями стена çине пăта çапса тух; 2. (заткнуть) чиксе пĕтерсе тух (е пĕтер), чиксе тултар; утыкать щели паклей çурăксене чӳпĕк чиксе тултар.

часы

мн. сехет; стенные часы стена сехечĕ; ручные часы ал сехечĕ; часы спешат на две минуты сехет икĕ минут малта пырать; завести часы сехет яр; ◇ как часы сехет пек, тĕп-тĕрĕс.

Социаллӑ сӑмахлӑхӑн вырӑсла-чӑвашла словарӗ (2004)

стенная газета

, стенгазета стена хаçачĕ

Йоханнeс Бeнцингăн (Benzing) нимĕçле-чăвашла словарĕ

Mauer

ztana
стена

Wand

stena
стена

Чӑваш чӗлхин этимологи словарĕ (1964)

çум

1. «место, находящееся рядом с чем-нибудь»; 2. «выедает в косвенных п. в качестве послелога = «к», «при», «у», «рдом», «возле»; ман çумра укçа çук «при мне нет денег»; стена çумне тăрат «приставь к стене»; чув. çум является зкономерной формой к тюрк. йан, уйг., тат. жан, казах., калп. чан «бок», «сторона»; чув. ен во втором значении вошло в язык позднее; узб. театр ёнида «рядом с театром», «возле театра»; уйг. ӧй йенида бағ бар, кирг. ӳй жанында бак бар «при доме есть сад»; азерб., тат., башк. янында, тув. чанында, казах. жанында «у», «возле», «подле», «при».

Чăваш чĕлхин çĕнĕлĕх словарĕ

ăсчах

ç.п. Ăслăлăх ĕçĕпе пурăнакан çын; ăслăлăхçă. Стена тăршшĕпех кунта вĕреннĕ паллă çыравçăсен, ăсчахсен сăнĕсене çакса тухнă. Ф.Андреев, 1980, 180 с. Раççейĕн Наукăсен академийĕнче те суя ăсчахсем, коньюнктурщиксем пур. Х-р, 14.04.1992, 4 с. Студентсемпе ăсчахсене ăслăлăх ĕçĕсене пурнăçлама ... лайăх майсем тупăнаççĕ. Т-ш, 1998, 3 /. Проектра [саккун проектĕнче] çамрăк ăсчахсене, аспирантсене çăмăллăхсем кӳресси пирки каланă. ÇХ, 1999, 11 /, 2 с.

Чăваш чĕлхин ретроспективлă ăнлантару словарĕ

стена

[кил-çурт, хуралтă] кăшкарĕ. Вăл чиркĕвĕн кăшкарне (стенисене) чултан тутарнă <…> [Наставление 1896:54]

чике

чăнкă. Çара каçма пит хĕн пулнă. Çулсем çук, тусем питĕ чике (чăнкă); стена пекех [О войне 1915:30].

Çавăн пекех пăхăр:

стелька стельный Стемет стемнеть « стена » стенд стенная газета стенной стенограмма стенографи

стена
Пуплев пайĕ
Япала ячĕ
 
Фонетика
5 саспалли
 
Хутăш сăмах
 
Чĕлхе
Чăвашла
 
Хыпарсем

2022, раштав, 08
Сайт дизайнне кӑшт ҫӗнетнӗ, саспаллисен страницинче хушма пайлану кӗртнӗ //Александр Тимофеев пулӑшнипе.

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org