Шырав: ĕçле

Шыракан сăмаха çырăр:   
[+] хушма опцисем

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

аварисĕр

безаварийно, без аварий
аварисĕр ĕç — безаварийная работа
аварисĕр ĕçле — работать без аварий

автозаправщик

автозаправщик
автозаправщикпа ĕçле — работать на автозаправщике

айăпсăр

безукоризненно, безупречно
пĕр айăпсăр костюм — безукоризненный костюм
айăпсăр ĕçле — работать безупречно

аккордлă

аккордно
аккордлă тӳлев — аккордная оплата
аккордлă ĕçле — работать аккордно

алылмаш

на взаимных началах, в порядке взаимности
алылмаш ĕçле — сделать что-л. в порядке взаимопомощи

батрак

батрацкий
батрак ĕçĕ — батрацкий труд
батракра ĕçле — батрачить

вăйăн-шайăн

лениво, нерадиво
небрежно, неаккуратно
кое-как, спустя рукава

вăйăн-шайăн ĕçле — работать спустя рукава

вăй-хавал

собир.
сила духа, воодушевление
жизненная энергия

вăй-хавалпа ĕçле — работать с воодушевлением

вăкăр

бычий, бычачий
ăратлă вăкăр — племенной бык
кайăк вăкăр — дикий бык, тур
кастарнă вăкăр — вол
вăкăр тирĕ — бычья шкура
вăкăр пек ĕçле — работать как вол
вăкăр пек пăх — набычиться, смотреть злобно, сердито
Аçтăрханта вăкăр пĕр укçа, киле çитиччен пин укçана çитет. — посл. В Астрахани бычок стоит денежку, а с привозом обойдется в тысячу денежек. (соотв. За морем телушка полушка, да рубль перевоз).

вăрах

медленно, неторопливо, медлительно
вăрах çемĕ — медленный мотив
вăрах ĕçле — работать медленно
Хăрах çын утти вăрах. — посл. У одинокого путника шаг медленный. (соотв. Одинокому путнику дорога кажется длинной.)

вăр-вар

быстро, проворно, расторопно, ловко
вăр-вар ача — проворный мальчик
вăл питĕ вăр-вар çын — он очень расторопный человек
вăр-вар ĕçле — работать проворно, быстро

вăрт-варт

быстро, быстро-быстро, проворно, расторопно, ловко
вăрт-варт та ĕçчен хĕрарăм — ловкая и трудолюбивая женщина
вăрт-варт ĕçле — работать быстро
вăрт-вартрах çаврăнкалăр! — поворачивайтесь поживее!

вăрттăн

тайно, секретно
нелегально
тайком, втихомолку

вăрттăн ĕç — секретное дело
вăрттăн организаци — нелегальная организация
вăрттăн сасăлани — тайное голосование
вăрттăн чĕлхе — арго
вăрттăн ĕçле — работать нелегально
Вĕрмен йытă вăрттăн çыртать. — посл. Не лающая собака кусает исподтишка. (соотв. Не бойся той собаки, которая лает, а бойся той, которая исподтишка кусает).

вĕрентӳçĕ

1.
наставник, учитель, учительница
вата вĕрентӳçĕ — старый учитель
çамрăксен вĕрентӳçи — наставник молодежи
биологи вĕрентӳçĕ — учитель биологии
ялти вĕрентӳçĕ — сельский учитель
вĕрентӳçĕсен институчĕ — учительский институт
вĕрентӳçĕ пӳлĕмĕ — учительская
вĕрентӳçĕре ĕçле — учительствовать, работать учителем

вĕççĕн

послелог
с общим значением способа действия:

в
на
за
и т. д.
чĕрне вĕççĕн — на цыпочках
кĕпе вĕççĕнех — в одной рубахе
ала вĕççĕн ĕçле — работать вручную
сăмах вĕççĕн кала — передавать устно
лашана чĕлпĕр вĕççĕн çавăтса пыр — вести коня в поводу

виçеллĕн

1.
размеренно, спокойно
ритмично

виçеллĕн сывла — дышать спокойно
виçеллĕн ĕçле — работать размеренно

вырăн

7.
должность, пост
служба, работа

вырăна кĕр — поступить на службу, на работу
пысăк вырăнта ĕçле — занимать высокий пост
вырăнтан кăлар — снять с работы

вырхан

4.
медлить
мешкать
разг.
лениво делать что-л.
вырханса ĕçле — лениво работать

график

2.
график (ĕç планĕ)
сехет графикĕ — часовой график
эрнелĕх график — недельный график
график пурнăçланса пырать — график выполняется
çирĕп графикпа ĕçле — работать строго по графику

грузчик

грузчик
грузчикре ĕçле — работать грузчиком

екки

2.
настроение
душевный настрой

кăмăл екки — настроение
екки ярса ĕçле — работать с душой, охотно
еккине ярса калаç — беседовать по душам

ерçӳсĕр

без отдыха
ерçӳсĕр çын — занятый человек
ерçӳсĕр ĕçле — работать без отдыха

ил

3.
брать (с собой)
киле илсе ĕçле — брать работу на дом
çула апат ил — взять в дорогу провизию
хупа мĕн илетĕи? — что ты возьмешь с собой?
ача хăйне çӳреве илменшĕн пăшăрханчĕ — мальчик огорчился, что его не взяли в поход

ирĕн-каçăн

1.
днем и ночью
ирĕн-каçăн ĕçле — работать днем и ночью

йăлăхсăр

трудолюбиво
без устали, неустанно

йăлăхсăр çын — трудолюбивый человек
йăлăхсăр ĕçле — работать без устали

йăраланчăк

нерасторопно, неповоротливо, неуклюже, медлительно
йăраланчăк çын — неповоротливый человек
йăраланчăк ĕçле — работать нерасторопно

йăрă

живо, проворно, ловко, бойко, резво
йăрă ача — живой ребенок
утсем йăрă юртаççĕ — кони идут резвой рысью
йăрă ĕçле — быстро, проворно работать

йӳрĕккĕн

проворно, расторопно, шустро, быстро, ловко
йӳрĕккĕн ĕçле — работать проворно
шыв тăрăх моторлă кимĕсем йӳрĕккĕн кускалаççĕ — по реке быстро снуют моторные лодки

кампанилле

по-кампанейски
кампанилле ĕçле — работать по-кампанĕйски, допускать кампанейщину в работе

кана

пĕр кана — некоторое время, необходимое количество времени
пĕр кана ĕçле, тепĕр кана кан — немного поработать, потом немного отдохнуть
тепĕр канаран çил лăпланчĕ — через некоторое время ветер утих

канăç

2.
отдых
канăç вăхăчĕ — время отдыха
канăçа пĕлмесĕр ĕçле — работать без отдыха

канăçсăр

3.
без отдыха, без передышки
пĕр канăçсăр ĕçле — работать без всякого отдыха

канлĕхсĕр

3.
без отдыха, без передышки
канлĕхсĕр ĕçле — работать без отдыха

кахаллан

лениться, лодырничать
становиться ленивым

кахалланса ĕçле — работать с ленцой
кахалланса кай — облениться

кахаллăн

лениво
с ленцой
разг.
кахаллăн ĕçле — работать с ленцой

кельма

кельма (пĕчĕк кĕреçе)
кельмăпа ĕçле — работать кельмой

кивĕлле

по-старому
кивĕлле тумтир — старомодная одежда
çурта кивĕлле тунă — дом выстроен по старинному образцу
кивĕлле ĕçле — работать постарому, старыми методами

коммунизмла

по-коммунистически
коммунизмла ĕç бригади — бригада коммунистического труда
коммунизмла тĕнчекурăм — коммунистическое мировоззрение
коммунизмла ĕçле — работать по-коммунистически

контрразведка

контрразведка (тăшман разведкипе кĕрешекен служба)
тăшман контрразведки — вражеская контрразведка
контрразведкăра ĕçле — работать в контрразведке

кукаçлен

диал.
напрягаться
тужиться
прост.
кукаçленсе ĕçле — работать с напряжением

кунăн

поденно
кунăн ĕçле — работать поденно
кунăн ĕçлекен — поденщик
кунăн тӳлекен ĕç укçи — поденная плата

кунла

I.
поденно
кунла ĕçле — работать поденно

кутăрлан

4.
напрягаться
тужиться
прост.
кутăрланса ĕçле — работать с напряжением

лавккаçă

(лавккаç)
уст.
лавочник
торговец, приказчик

лавккаçă çурчĕ — дом лавочника
лавккаçăра ĕçле — работать приказчиком

лар

6.
сидеть на яйцах, высиживать птенцов
садиться на яйца

хур ами лармарĕ-ха — гусыня еще не села на яйца
пусма лар — садиться на яйца
пусма ларнă чăх пек ĕçле — работать не поднимая головы (букв. не вставая, как курица-наседка) (соотв. как белка в колесе)

лăш

3.
отдых, передышка
облегчение

лăш курмасăр ĕçле — работать без отдыха
эмел ĕçни лăш пачĕ — лекарство принесло облегчение

легализацилен

легализоваться, легализироваться
легализациленнĕ халлĕн ĕçле — находиться в легализованном положении

легаллă

легально
легаллă организаци — легальная организация
легаллă майпа ĕçле — работать легально

лесник

лесник
лесник çурчĕ — дом лесника
лесникре ĕçле — работать лесником

линотипистка

линотипистка
линотиписткăра ĕçле — работать линотипйсткой

литейщик

литейщик (металл шăратакан)
литейщикра ĕçле — работать литейщиком

лобогрейка

с.-х. уст.
лобогрейка
лобогрейкăпа ĕçле — работать на лобогрейке

люлька

люлечный
люлькăпа хăпарса ĕçле — работать в поднятой люльке (напр. о малярах при ремонте здания)

малашлăх

перспективный, рассчитанный на будущее
çутă малашлăх — светлое будущее
малашлăха выртан çул — дорога в будущее
малашлăх планĕ — перспективный план
малашлăха курни — предвидение, прозорливость книжн.
малашлăха курман çын — недальновидный человек
малашлăха курса ĕçле — видеть перспективу в работе

манашкал

подобно мне
так, как я

вăл та манашкал пĕр сăмах та марилле пĕлмен — он тоже, подобно мне, не знал ни слова по-марийски
манашкал ĕçле — работай так же, как я

машбюро

машбюро (машинкăпа çапакан бюро)
машбюрора ĕçле — работать в машбюро

мăралан

1
возиться, копаться
мешкать
разг.
мăраланса ĕçле — быть медлительным в работе

мăран

лениво, с ленцой
мăран ĕçле — работать с ленцой, кое-как

мекĕрлен

напрягаться
тужиться
прост.
мекĕрленсе йăт — поднимать что-л. с усилием
пĕтĕм вăйран мекĕрленсе ĕçле — работать, выбиваясь из сил

меслет

3.
сноровка, навык, умение, мастерство
меслет пĕл — иметь сноровку
меслетпе ĕçле — работать со сноровкой

методика

методический
чăваш чĕлхине вĕрентмелли методика — методика преподавания чувашского языка
методика кабинечĕ — методический кабинет
методика канашăвĕ — методический совет
çĕнĕ методикăпа ĕçле — работать по новой методике

наяннăн

лениво, с ленцой
наяннăн ĕçле — работать с ленцой, спустя рукава

новаторла

новаторски, по-новаторски
новаторла ĕçле — работать по-новаторски
ыйтăва новаторла татса пар — новаторски решить вопрос

нумай

много
больше

чи нумай — самое большее
нумайрах — больше
нумай енлĕ — договор многосторонний договор
нумай нациллĕ пăтшалăх — многонациональное государство
нумай сыпăклă ракета — многоступенчатая ракета
нумай çул — многие годы
нумай çул ӳсекен курăксем — многолетние травы
нумай тиражлă хаçат — многотиражная газета
нумай хваттерлĕ çурт многоквартирный дом
нумай енĕпе — во многих отношениях
нумай та мар — совсем немного
нумай хутчен — много раз, многократно
нумай ĕçле — много работать
укçа нумай юлман — денег осталось немного
кунта ялан çын нумай — здесь всегда много народу
нумай ученăйсем çапла шутлаççĕ — многие ученые считают так
нумай япала çинчен калаçрăмăр — мы о мнбгом поговорили
вăл пурнăçра нумай курнă — он многое повидал в жизни
вĕсем пирĕнтен нумай ĕçленĕ — они работали больше нас
Нумайа шыраса, сахалсăр тăрса юлнă. — посл. В погоне за многим остался без малого. (соотв. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь).

обществăлла

общественный
обществăлла апатлану — общественное питание
обществăлла выльăх-чĕрлĕх — общественный скот
обществăлла ăслăлăхсем — общественные науки
обществăлла туса кăларни — общественное производство
обществăлла потреблени фончĕсем — эк. общественные фонды потребления
обществăлла йĕркепе ĕçле — работать на общественных началах

пайлаш

1.
входить в долю, в пай, становиться пайщиком
пайлашса ĕçле — работать на паях, на паевых началах

патваррăн

сильно, мощно
патваррăн ут — шагать уверенно, бодро
патваррăн ĕçле — работать в полную силу

пахасăр

прилежно, трудолюбиво
пахасăр ĕçле — прилежно работать

пăхăрçă

медник
пăхăрçăра ĕçле — работать медником

перифери

периферия (центртан инçетри вырăнсем)
периферирен кил — приехать с периферии
периферире ĕçле — работать на периферии

пĕл

8.
обращать внимание
считаться
с кем-чем-л.
çĕрне-кунне пĕлмесĕр ĕçле — трудиться, не зная ни дня, ни ночи
мана мĕн пĕлетĕн, ху пĕлнĕ пек ту — ты не обращай на меня внимания, делай как знаешь
вăл пире пĕлесшĕн те мар — он и признавать нас не хочет

пĕр

I.

1.
при конкр. счете, в качестве опр.
один
одно-

пĕр минут та — ни одной минуты
пĕр сехет — (один) час
пĕр тенкĕ — (один) рубль
пĕр хут — (один) раз, разок
пĕр актлă пьеса — одноактная пьеса
пĕр кунлăх кану çурчĕ — однодневный дом отдыха
пĕр моторлă самолет — одномоторный самолёт
пĕр хутлӳ ҫурт — одноэтажный дом
пĕр вăхăтрах — одновременно
пĕр вăхăтрах икĕ çĕрте ĕçле — работать одновременно в двух местах, совместительствовать

пĕр енлĕ —
1) односторонний, однобокий
пĕр енлĕ ăнлантару — односторонняя трактовка
2) односторонне, однобоко
эсир ку ыйту çине пĕр енлĕ пăхатăр —
— вы односторонне рассматриваете этот вопрос

пĕр çĕре пухăн — собраться в одно место
пурте пĕр çын юлми кайса пĕтнĕ — ушли все до одного
пĕр ача ялан ачаш пулать — единственный ребенок всегда бывает капризным
вуникĕ хĕр, пĕр купăс янăрать-çке пĕр сасă —
фольк. двенадцать девушек и с ними одна скрипка поют в один голос
Пĕр кун каймалăх çул пулсан, çичĕ кунлăх çăкăр ил, тенĕ. —
посл. Готовясь в путь на один день, бери хлеба на семь.

пикен

2.
стараться, прилагать старания, усердствовать
пикенсе вула — читать с усердием
пикенсе ĕçле — работать старательно
ача пикенсе вĕренет — мальчик учится настойчиво
пикенсех кайса кур ку фильма — непременно постарайся увидеть этот фильм

пикенчĕклĕ

инициативно
пикенчĕклĕ çын — инициативный человек
пикенчĕклĕ ĕçле — работать с инициативой

пичет

печатный
вырăнти пичет — местная печать
парти пичечĕ — партийная печать
пичет ирĕклĕхĕ — свобода печати
пичет кунĕ — день печати
пичет органĕсем — печатные органы
пичетре çутат — освещать в печати
пичетре ĕçле — работать в прессе
пичете юрăхсăр — негодный к печати

план

плановый
патшалăх планĕ — государственный план
пилĕк çуллăх план — пятилетний план
экономикăпа социаллă пурнăç аталанăвĕн планĕ — план экономического и социального развития
халăх хуçалăх планĕ — народнохозяйственный план
хирĕç план — встречный план
план çурчĕ — плановое задание
план пайĕ — плановый отдел
планри ĕçсем — плановые мероприятия
план тăрăх валеçни — плановое распределение
планпа ĕçле — работать по плану
плана ирттерсе тултар — перевыполнить план
бригада плана срокчен пурнăçлассишĕн кĕрешет — бригада борется за досрочное выполнение плана

планлă

по плану, планово
планлă тупăш — плановая прибыль
планлă хуçалăх — плановое хозяйство
планлă йĕркепе — в плановом порядке
планлă ĕçле — работать по плану

прогулсăр

без прогулов
прогулсăр ĕçле — работать без прогулов

пусăрăн

2.
успокаиваться, утихать
унăн çилли пусăрăнчĕ — его гнев улегся
çил пусăрăнчĕ — ветер утих
пусăрăнса лар — сидеть спокойно
пусăрăнса ĕçле — усидчиво работать

пуç

головной
кăтра пуç — кудрявая голова
кукша пуç — 1) голова с лысиной 2) лысый
пуç купташки — череп
пуç мими — головной мозг
пуç тӳпи — макушка
çара пуçăн — с непокрытой головой
пуçа тиврĕ — я угорел
пуçа ус — повесить, понурить голову
пуçа чик — опустить, потупить голову
пуçа чиксе ĕçле — работать не поднимая головы
пуç ыратни — головные боли
пуç çурăлса тухать — голова разламывается (от боли)
пуç çаврăнни — головокружение
ку ман пуçа килмерĕ — это не пришло мне в голову
Энтри шалта, пуçĕ тулта. (Мачча кашти). — загадка Эндри в избе, а голова наружу. (Матица).
Тунката çинче çутă пуç. (Лампа). — загадка На пне высится лысая голова. (Лампа).

пуçаруллă

инициативно, деятельно, активно
пуçаруллă çын — инициативный человек
пуçаруллă ĕçле — работать инициативно

пысăк

8.
большой, занимающий высокий пост, высокопоставленный
пысăк çын — 1) взрослый человек 2) большой человек
пысăк ĕçре ĕçле — занимать большую должность
пысăк çынна тух — продвинуться по службе, стать большим человеком

рекламаци

рекламационный
рекламаци пар — предъявить рекламацию
пĕр рекламацисĕр ĕçле — работать без рекламаций

сакруй

2.
фальцибель, пазник
сакруйпа ĕçле — работать пазником

самосвал

самосвальный
самосвал автомобиль — автомобиль-самосвал
самосвалпа ĕçле — работать на самосвале

сдельщина

сдельный
уйрăм сдельщина — индивидуальная сдельщина
ушкăнлă сдельщина — групповая сдельщина
сдельщина йĕрки — сдельный порядок (оплаты)
сдельщинăпа ĕçле — работать на сдельщине

сезон

сезонный
курорт сезонĕ — курортный сезон
спорт сезонĕ — спортивный сезон
çуллахи сезон — летний сезон
театр сезонĕ — театральный сезон
улма-çырла сезонĕ — сезон фруктов
сезон тумтирĕ — сезонная одежда
сезон таварĕ — сезонный товар
сезонпа ĕçле — работать сезонно
сезона кура тумлан — одеваться по сезону

система

систематический, систематичный
системный

вĕрентӳпе воспитани системи — система обучения и воспитания
система йĕрки — системный порядок
система çукки — бессистемность, отсутствие системы
çирĕп системăпа ĕçле — работать систематично, по строгой системе

система

5.
система (организацисем, учрежденисем)
парти вĕренĕвĕн системи — система партийного образования
суту-илӳ системинче ĕçле — работать в системе торговли

скафандр

скафандр
водолаз скафандрĕ — водолазный скафандр
космонавтсем скафандрпа — космонавты в скафандрах
скафандрпа ĕçле — работать в скафандре

смена

сменный
ирхи сммена — утренняя смена
каçхи смена — вечерняя смена
çĕрлехи смена — ночная смена
смена норми, сменăри норма — сменная норма
сменăри задание ирттерсе тултар — перевыполнять сменные задания
сменăпа ĕçле — работать посменно

специальность

специальность
ĕçчен специальноçĕ — рабочая специальность
специальность туян — получить специальность
харпăр хăвăн специальноçпа ĕçле — работать по специальности
специальноçĕпе вăл агроном — по специальности он агроном

станок

станочный
автомат станок — станок-автомат
пир тĕртекен станок — ткацкий станок
пичет станокĕ — печатный станок
токарь станокĕ — токарный станок
фрезер станокĕ — фрезерный станок
шăтармалли станок — сверлильный станок
программăпа ĕçлекен станок — станок с программным управлением
станок завочĕ — станкостроительный завод
станокпа ĕçле — работать на станке
станокпа ĕçлекен ĕçчен — станочник
малта тăракан станочник — передовая станочница
станок туса кăларакан промышленность — станкостроительная промышленность

стройка

стройка
комсомолăн ударлă стройки — ударная комсомольская стройка
стройкăра ĕçле — работать на стройке

сӳрĕк

лениво, неэнергично
кое-как, небрежно

сӳрĕк ĕçле — работать спустя рукава

тавраш

5. в роли служ. имени:

таврашра, таврашĕнчевблизи, около, у
в районе, в области
Севе таврашĕнче — в бассейне Свияги
ман таврашра — около меня
чĕре таврашĕнче — в области сердца
кил таврашĕнче ĕçле — делать что-л. по дому, заниматься домашними делами

таврашĕнченоткуда-то из, откуда-то с
вăл Канаш таврашĕнчен — он откуда-то из-под Канаша

таврашнелле
1) куда-то к, по направлению к
вĕсем Ĕпхӳ таврашнелле куçса кайнă — они переселились куда-то к Уфе
2) приблизительно
эрнекун таврашнелле — приблизительно в пятницу

такси

такси
такси тыт — взять такси
таксипе ĕçле — работать на такси
такси урапаçи — таксист

тан

4.
наравне, одинаково
çитĕннисемпе тан ĕçле — работать наравне со взрослыми
ыттисемпе тан — наравне с другими

тар

потовой
тар парĕ — потовые железы
вăл йĕп-йĕпе тар — он мокрый от пота, он весь в поту
кĕпене тар витĕр витнĕ — рубашка насквозь промокла от пота
тар тапса тухрĕ — выступил холодный пот
тар кăларса ĕçле — трудиться в поте лица
чăм тара ӳк — взмокнуть (от пота)
лачкам тара ӳк — взмокнуть (от пота)

таса

7.
честный, безупречный, незапятнанный, беспорочный
таса ят — незапятнанное имя
таса чунпа ĕçле — честно трудиться

таян

2. перен.
полагаться, надеяться, опираться на кого-что-л.
общественность çине таянса ĕçле — работать, опираясь на общественность

тăватшар

числ. разд.
по четыре
эрнере тăватшар кун ĕçле — работать по четыре дня в неделю

тăрăх

3.
с временным значением
по
кун тăрăх ĕçле — работать поденно

тăрăш

1.
стараться, стремиться, прилагать старания
ĕçе вăхăтра пĕтерме тăрăш — стараться закончить работу в срок
юрама тăрăш — стараться угодить
тăрăшса вула — усердно читать
тăрăшса ĕçле — работать старательно
темле тăрăшсан та каясси пулмарĕ — как я ни старался, мне не удалось поехать

тăрăшуллă

старательно, усердно, прилежно
тăрăшуллă шкул ачи — прилежный ученик
тăрăшуллă ĕçле — усердно трудиться

тăрмăшлă

старательно, прилежно
тăрмăшлă ĕçле — трудиться старательно

тертлĕн

3.
тяжело, трудно, с перенапряжением, через силу
изнурительно

тертлĕн ĕçле — работать с перенапряжением

тĕлĕш

3.
поприще, сфера, область
ăсталăх тĕлĕшĕпе ĕçле — трудиться на поприще искусства

тĕттĕмччен

2.
дотемна, до наступления темноты
ир пуçласа тĕттĕмччен ĕçле — работать с утра и дотемна, с утра и до ночи

тим

1.
старание, усердие
тим хур — стараться, проявлять усердие
тимпе ĕçле — работать старательно

тимле

1.
стараться, усердствовать
сыватасшăн тимле — стараться вылечить больного
тимлесе ĕçле — работать с усердием

тимсĕр

1.
нестарательный, без старания, без усердия
тимсĕр ĕçле — работать спустя рукава

трактор

тракторный
кусанлă трактор — гусеничный трактор
кустăрмаллă  трактор — колесный трактор
урапаллă трактор — колесный трактор
промышленность тракторĕ — промышленный трактор
трактор бригади — тракторная бригада
трактор завочĕ — тракторный завод
трактор прицепĕ — тракторный прицеп
тракторпа ĕçле — работать на тракторе
тракторпа сухала — пахать трактором

трамбовка

трамбовка (тăпра хытармалли хатĕр)
трамбовкăпа ĕçле — работать трамбовкой

тупăшсăр

неприбыльно, невыгодно, нерентабельно, убыточно
тупăшсăр хуçалăх — неприбыльное хозяйство
тупăшсăр ĕçле — работать нерентабельно

тухăçлă

производительно, эффективно
пысăк тухăçлă станок — высокопроизводительный станок
тухăçлă меслет — эффективный метод
тухăçлă ĕçле — работать эффективно

тухăçлăн

1.
производительно, эффективно
тухăçлăн ĕçле — работать производительно

тӳлевсĕр

без оплаты
тӳлевсĕр отпуск — неоплачиваемый отпуск
тӳлевсĕр ĕçле — работать без оплаты

уйăхла

в форме деепр. уйăхласа

1. разг.
помесячно
уйăхласа ĕçле — работать помесячно

улăш

2.
сменяться, сменять друг друга
улăшса ĕçле — работать попеременно
ăруран ăру улăшса пырать — поколение сменяет поколение

ушкăн

групповой, коллективный
ача-пăча ушкăнĕ — куча ребятишек
платниксен ушкăнĕ — артель плотников
халăх ушкăнĕ — толпа народа
хĕр ушкăнĕ — группа девушек
вăрман касакансен ушкăнĕ — партия лесорубов
ушкăнпа ĕçле — работать группой, артелью
Пĕччен пуç пĕшкĕнет, ушкăн йыш ут утланать. — посл. У одиночки голова к земле клонится, а коллектив коней седлает. (соотв. Где один горюет, там артель воюет).

фальцовщица

полигр.
фальцовщица
фальцовщицăра ĕçле — работать фальцовщицей

хавал

1.
сила, жизненная энергия, жизнеспособность
хавал пур-ха! — есть еще силы!
унăн хавалĕ нумай — у него много энергии
чун хавалĕ — душевные силы, сила духа
пĕтĕм чун хавалне парса ĕçле — работать самоотверженно
чун хавалне пух — собраться с силами

хаваслан

2.
вдохновляться, воодушевляться
хавасланса ĕçле — работать с подъемом

хавха

старательный, усердный
хавхапа ĕçле — усердно работать

хавхалан

1.
вдохновляться, воодушевляться, испытывать подъем, воспрянуть духом
хавхаланса ĕçле — работать с вдохновением
уява хавхаланса кĕтсе ил — встретить праздник в приподнятом настроении

хавхалануллă

вдохновенно, воодушевленно
с подъемом

хавхалануллă ĕçле — трудиться с воодушевлением

хавхалануллăн

1.
вдохновенно, воодушевленно, с подъемом
хавхалануллăн ĕçле — трудиться вдохновенно

хавхаланусăр

инертно, вяло
без вдохновения

хавхаланусăр ĕçле — трудиться без вдохновения

харăс

2.
все сразу, одновременно
все враз
прост.
харăс тухса кай — уйти всем сразу
пĕр харăс —
1) как один, дружно
лашасем пĕр харăс тапса сикрĕç — лошади дружно сорвались с места
2) одновременно
в один и тот же миг
пĕр харăс виçĕ станок çинче ĕçле — работать одновременно на трех станках

харсăррăн

1.
трудолюбиво, старательно, усердно
харсăррăн ĕçле — трудиться усердно

хастар

старательно, трудолюбиво, усердно
хастар çемье — трудолюбивая семья
хастар ĕçле — работать усердно

хĕр

5. перен.
увлечься, загореться желанием
войти в азарт

хĕрсе ĕçле — увлечься работой, работать

хĕрӳллĕн

2.
увлеченно, самоотверженно, с воодушевлением
хĕрӳллĕн ĕçле — работать с воодушевлением

хура

черный
хура кĕпе — черное платье
хура куç — черные глаза
хура куçлă ача — черноглазый мальчик
хура пăрăç — черный перец
хура пусă — пар, паровое (букв. черное) поле
хура сăрă — черная краска
хура çĕртме — с.-х. черный пар
хура тăпра — чернозем
хура тăпраллă тăрăх — черноземная полоса, черноземье
хура тăпраллă мар тăрăх — нечерноземная полоса, нечерноземье
хура тир кĕрĕк — шуба черной дубки
хура ӳтлисем — чернокожие
хурисемпе выля — играть черными (в шахматах, в шашках)
шурă çине хурапа çырнă — черным по белому написано
хурапа пĕвет — окрасить в черный цвет (материю, пряжу)
хура хур — пришить черную кайму, обшить черным
хура тыт — пришить черную кайму, обшить черным
хура тар кăларса ĕçле — работать в поте лица (букв. до черного пота)

хытă

13.
усердно, старательно
внимательно

ачасем юмаха хытă итлеççĕ — дети внимательно слушают сказку
Хытă ĕçле те хытă çи. — погов. Работай усердно, да и ешь как следует.

чарăну

1.
остановка, задержка, простой
пĕр чарăнусăр ĕçле — работать без простоев

черетлен

чередоваться
заменять один другого

черетленсе ĕçле — работать поочередно

чикелен

3.
стараться
лезть из кожи
разг.
чикеленсе ĕçле — работать старательно

чипер

хорошо, прекрасно, замечательно
чипер çанталăк — хорошая погода
чипер ĕçле — хорошо работать
чипер шутласа пăхсан — если подумать хорошенько
чипертерех каласа пар — объясни получше, обстоятельнее

шай

наравне, одинаково
пысăккисемпе шай ĕçле — работать наравне со взрослыми

шахта

шахтный, шахтовый
çĕркăмрăк шахти — угольная шахта
шахта управленийĕ — шахтоуправление
шахта хăвăлĕ — шахтный ствол
шахтăра ĕçле — работать на шахте
шахта чавни — проходка шахты
шахта чавакан — проходчик

шелле

1.
жалеть
пĕр шеллемесĕр — безжалостно, без всякой жалости
шеллекен çын — участливый человек, жалостливый человек
хăйне хăй шеллемен çын — самоотверженный человек
вăй-хала шеллемесĕр ĕçле — работать, не жалея сил

шорник

шорник
колхоз шорникĕ колхозный шорник
шорникра ĕçле шорничать

ывăн

1.
уставать, утомляться
ывăниччен ĕçле — работать до усталости
ывăна пĕлмесĕр — без устали, не зная усталости
кĕтсе ывăнтăм — я устал от ожидания
ывăнни иртсе кайрĕ — усталость прошла
ывăнса çит — выбиться из сил
ывăннă пек пул — почувствовать усталость
вилес пек ывăнтăм — я смертельно устал

ылмаш

посменно, поочередно, попеременно, сменяясь, чередуясь
кунпа çĕр ылмашĕ — смена дня и ночи
ал ылмашĕ — перемена занятий, смена одного вида занятий другим
юлташпа ылмаш ĕçле — работать посменно

ылмашăн

II. глаг.

1.
сменяться, чередоваться
кунпа çĕр ылмашăнчĕç — день сменился ночью
сасăсем ылмашăнни — лингв. чередование звуков
хуралçăсем час-часах ылмашăнаççĕ — дозорные сменяются часто
пĕр-пĕринпе ылмашăнса ĕçле — работать попеременно, чередуясь друг с другом

ылмашуллăн

посменно, поочередно, попеременно, сменяясь, чередуясь
ылмашуллăн ĕçле — работать попеременно
лашасене ылмашуллăн кӳл — чередовать коней в упряжке

ыр

II. глаг.

уставать, утомляться
ыриччен ĕçле — работать до усталости
урасем ырчĕç — у меня ноги устали
инçе çулта ырмалăх пур — долгий путь утомляет
ырса çит — выбиться из сил
Ыр ут кӳлекен ырман тет. — посл. Не устает тот, кто ездит на добром коне.

ырми-канми

неутомимо, неустанно, без устали
ырми-канми ĕçченсем — неутомимые труженики
ырми-канми ĕçле — неустанно трудиться

эртел

артельный
ялхуçалăх эртелĕ — сельскохозяйственная артель
эртел хуçалăхĕ — артельное хозяйство
эртелпе ĕçле — работать артелью

эртеллен

1.
собираться в группы, толпы, группироваться
эртелленсе ĕçле — работать артелью, группой

юрла

II.

1.
петь, распевать
ари юрла — петь арию
дуэтăн юрла — петь дуэтом
соло юрла — петь соло, солировать
хурлăхлă юрă юрла — петь грустную песню
вăл юрлама ăста — он мастер петь
юрласа яр — запеть
юрла-юрла ĕçле — работать с песней
юрламашкăн сассăм пур — фольк. голос есть у меня для песен

юхтар

2.
лить, проливать
юн юхтар —
1) проливать кровь врага, совершать кровопролитие
2) проливать свою кровь
тар юхтарса ĕçле — работать в поте лица

ӳркевлĕн

1.
лениво
ӳркевлĕн ĕçле — работать с ленцой

ӳркен

лениться
ӳркенмесĕр ĕçле — работать не ленясь
ӳркенсе тăр — лениться (что-л. делать)
Вăтанман юмăç пулнă, ӳркенмен ăста пулнă. — посл. Несмущающийся становится знахарем, прилежный — мастером.

ӳркенӳллĕ

то же, что ӳркевлĕ
ӳркенӳллĕ хусканусем — вялые движения
ӳркенӳллĕ ĕçле — работать с ленцой

ӳсĕмлĕн

2.
производительно
ӳсĕмлĕн ĕçле — работать производительно

ӳсĕнтер

2.
преуспевать, работать успешно
ĕçе ӳсĕнтерсе ĕçле — работать успешно

çаврăнăçуллă

энергично, расторопно
çаврăнăçуллă сутуçă — предприимчивый торговец
çаврăнăçуллă ĕçле — энергично работать

çаврăнăçусăр

вяло, инертно, нерасторопно, неповоротливо
çаврăнăçусăр çын — неповоротливый человек
çаврăнăçусăр ĕçле — работать вяло

çĕкле

3.
поднимать (руку, голову, глаза)
алă çĕкле —
1) поднимать руку (напр. при голосовании)
2) перен. поднять руку на кого-л., ударить

куçа çĕклесе пăх — поднять глаза

пуçа çĕкле —
1) приподнять голову
пуç çĕклемесĕр ĕçле — работать не поднимая головы
2) перен. поднять голову, обнаглеть
реакци пуçа çĕкленĕ — реакция подняла голову

çĕкленӳ

2.
подъем, воодушевление
ĕçри çĕкленӳ — трудовой подъем
политикăлла çĕкленӳ — политический подъем
пысăк çĕкленӳпе ĕçле — работать с большим воодушевлением

çĕр

земельный, аграрный
акакан çĕр — земля под посевами, посевные площади
акман çĕр — невозделанная земля
колхоз çĕрĕ — колхозная земля
парлак çĕр — залежные земли
сухалакан çĕр — пашня
ялхуçалăхĕнче усă куракан çĕрсем — сельскохозяйственные угодья
çĕр ĕçченĕ — земледелец, труженик земли
çĕр кризисĕ — земельный кризис
çĕр лаптăкĕ — земельная площадь
çĕр реформи — аграрная реформа
çĕр сахалли — малоземелье
çĕр улпучĕ — помещик, латифундист
çĕр хуçи — землевладелец
çĕр валеç — распределять землю
çĕр ĕçле — заниматься земледелием
çĕре национализациле — национализировать землю
çĕр тара ил — арендовать землю
çĕр тара пар — сдавать землю в аренду
çĕр тытни — землевладение
çĕрпе усă курни — землепользование

çĕр

ночной
кĕрхи çĕр — осенняя ночь
кĕçĕрхи çĕр — в эту ночь, этой ночью
пĕр çĕрлĕхе — на одну ночь
çĕр варринче — средь ночи
çĕр тăршшĕнче — в течение ночи, за ночь
çĕр вырт — заночевать где-л.
çĕр каç — переночевать, провести ночь
çĕр çĕрле — переночевать, провести ночь
çĕр каçа — всю ночь
çĕр каçипе — всю ночь
çĕр каçиччен юр нумай тултарнă — за ночь нанесло много снегу
çĕр çывăрмасăр ĕçле — работать без сна

çĕр хута —
1) ночью, в ночь
ăçта кайрăн çĕр хута? — куда ты пошел в самую ночь?
2) всю ночь, ночь напролет
халăх çĕр хута шавларĕ — народ шумел всю ночь

Кĕске çĕрĕн ыйхи тутлă. — посл. В короткую ночь сон особенно сладок.
Кун ирттĕр те çĕр ирттĕр. — погов. День да ночь — сутки прочь.

çĕрле

ночью, в ночь
кĕçĕр çĕрле — нынешней ночью
сĕм çĕрле — глухой ночью
хура çĕрле — глухой ночью
çĕрлене юл — задержаться до ночи
çĕрле ĕçле — работать ночью
çĕрле пулчĕ — наступила ночь

çĕрлехи

ночной
çĕрлехи бомбардировщик — ночной бомбардировщик
çĕрлехи дежурство — ночное дежурство
çĕрлехи кайăк — ночная птица
çĕрлехи шăплăх — ночная тишина
çĕрлехи пуйăспа кай — отправиться ночным поездом
çĕрлехи сменăра ĕçле — работать в ночную смену

çинче

2.
на, в (о нахождении где-л.)
чукун çул çинче ĕçле — работать на железной дороге
çул çинче вăхăт нумай иртрĕ — в пути прошло много времени

çывăр

1.
спать
почивать
уст.
выртса çывăр — ложиться спать
çĕр çывăрмасăр ĕçле — работать всю ночь без сна
харлаттарса çывăр — храпеть во сне
хытă çывăр — спать крепко
çывăрас килет — мне хочется спать, меня клонит ко сну
çывăрса тăр — проснуться
çывăрса тăран — выспаться
çывăрса юл — проспать, опоздать
çывăрмалли пӳлĕм — спальня
ача çывăрмалли пӳлĕм — детская спальня
çывăрмалли пӳлем гарнитурĕ — спальный гарнитур
шăв-шав çывăрма памасть — шум не дает спать

çыпăçусăр

неаккуратно, неопрятно, неряшливо, небрежно
çыпăçусăр ĕçле — работать небрежно

ăмăрт

II.

1.
соревноваться, состязаться
тягаться

ăмăртса ĕçле — соревноваться в работе
пĕр-пĕринпе ăмăртса утаççĕ — они шагают, стараясь опередить друг друга
эсĕ унпа ăмăрт аймăн! — куда тебе с ним тягаться!
эпир кӳршĕ колхозпа ăмăртатпăр — мы соревнуемся с соседним колхозом

ăс

умственный
интеллектуальный

ача-пăча ăсĕ — детский разум
вичкĕн ăс — проницательный ум
çивĕч ăс — острый ум
халăх ăсĕ — народная мудрость
харпăр хăй ăсĕпе — по собственному разумению
этем ăсĕ — человеческий разум
ăс вăй-хăвачĕ — могущество разума
ăс тĕлĕшĕнчен — в умственном отношении  
ăс ил — набраться ума
ăс пух — набраться ума-разума
ăс çитер — сообразить, уразуметь
куна тума мĕнле ăс çитертĕн эсĕ? — как у тебя хватило ума сделать это?
ăс пăтрашать — рассудок помутился, голова идет кругом
ăсĕ çитмест — у него не хватает ума
ăс çухат — лишиться рассудка
ăса вĕрент — учить уму-разуму, наставлять
ăсра — мысленно, в уме
ăсра шутла — считать в уме
ăспа — разумно, с умом
ăспа ĕçле — работать с умом
ăспа виçмен — безрассудный
ăспа калаç — говорить разумно
Ялан ăспа çӳресен, ялти ватă ятламасть. — посл. Если будешь вести себя разумно, то тебя не станут порицать старые люди.
Ирхи ăс каçхинчен лайăхрах. — посл. Утренний рассудок лучше вечернего. (соотв. Утро вечера мудренее).

ăслайлă

ловко, сноровисто разг.
ăслайлă ĕçле — работать со сноровкой

ăстăн

1.
ум, разум, рассудок
психика

катăк ăстăн — скудоумие
çивĕч ăстăн — изобретательный ум
тĕрĕс ăстăн — здравый рассудок
чипер ăстăн — благоразумие, здравый смысл
ăстăнĕ пĕтрĕ — он лишился рассудка
ăстăнпа ĕçле — работать с умом
ăстăн çухат — терять рассудок

ĕренкесĕр

беспорядочно, хаотично
кое-как, как попало

ĕренкесĕр ĕçле — работать кое-как

ĕçлеттер

понуд. от ĕçле

ĕхлет

1.
кряхтеть
ĕхлете-ĕхлете ĕçле — работать кряхтя
ĕхлетсе улăх — взбираться на что-л. с кряхтеньем

ударлă

ударно, по-ударному
ударлă бригада — ударная бригада
ударлă ĕç — ударный труд
комсомолăн ударлă стройки — ударная комсомольская стройка
ударлă ĕçле — работать по-ударному

çитĕнӳллĕ

успешно, удачно, плодотворно
çитĕнӳллĕ ĕçле — успешно трудиться

ĕçле

1.
работать, трудиться
ăмăртса ĕçле — работать соревнуясь, соревноваться в труде
бригадирта ĕçле — работать бригадиром
вăрттăн ĕçле — работать подпольно
ĕçĕн ĕçле — работать сдельно
савăтра ĕçле — работать на заводе
искусствăра ĕçлекенсем — работники искусства
кĕрĕшсе ĕçле — работать по найму
киле илсе ĕçле — работать на дому
коммунизмла ĕçлекен предприяти — предприятие коммунистического труда
кунĕн-çĕрĕн ĕçле — работать в поте лица
хастар ĕçле — работать с огоньком
ырми-канми ĕçле — работать без устали
ĕçлейми пул — потерять трудоспособность
ĕçлеме пултаракан — трудоспособный
ĕçлеме пултарни — трудоспособность
ĕçлеме кай — идти на работу
ĕçлесе ил — заработать
ĕçлесе туп — заработать
ĕçлесе пĕтер — кончить работу
колхозра ĕçлесе пурăн — жить и работать в колхозе
Кам ĕçлемест — вăл çимест. — погов. Кто не работает — тот не ест.
Вут хутмасăр çăкăр пиçмест, ĕçлесе пиçмесĕр çур-йĕр пулмасть. — посл. Не истопишь печку — не испечется хлеб, не потрудишься как следует — не обзаведешься домом.

ĕçле

2.
делать
мĕн ĕслетĕн? — что ты делаешь?
кирек мĕскер ĕсле! — делай, что хочешь!

ĕçле

3.
обрабатывать
перерабатывать

çĕр ĕсле — обрабатывать землю
чĕртавар ĕслесе хатĕрле — перерабатывать сырье

ĕçле

4.
разрабатывать, заготавливать (лес)
вăрман ĕçле — заготавливать лес
вăрман ĕçлени — лесоразработки

ĕçле

5.
служить
халăхшăн ĕçле — служить народу

ĕçле

6.
работать, действовать (о механизмах, приборах и т. п.)
ĕçлесе кивел — износиться, сработаться
машина лайăх ĕçлет — машина работает хорошо
газпа ĕçлекен — газовый, работающий на газе
электричествăпа ĕçле — работать на электричестве

ĕçле

7.
работать, функционировать
кружок каçсерен ĕслет — кружок работает по вечерам
лавкка кăнтăрласăр ĕçлет — магазин работает без обеда
лавкка тăхтавсăр ĕçлет — магазин работает без перерыва

ĕçле

8.
изготовлять
перевод зависит от характера предмета, на который направлено действие:
сĕтел-пукан ĕçле — мастерить мебель
тăм савăт-сапа ĕçле — изготовлять глиняную посуду
тăлăп ĕçле — шить тулуп

хастарлăх

6.
энтузиазм, воодушевление
пысăк хастарлăхпа ĕçле — работать с большим энтузиазмом
чун хастарлăхĕ — подъем духа

харсăр

трудолюбиво, усердно, старательно
харсăр çын — неугомонный человек
харсăр ĕçле — трудиться неутомимо; работать с задором

ирхи

утренний
ирхи апат — завтрак
ирхи кĕлĕ — рел. заутреня
ирхи сĕт — молоко утреннего удоя
ирхи сменăра ĕçле — работать в утренней смене
ирхи çумăр кăнтăрлаччен пырать — утренний дождь до обеда (народная примета)

тавăр


кăмăла тавăр — разочаровать
çанна тавăрса ĕçле — работать засучив рукава

тăппăн

1.
спокойно, не спеша, потихоньку
тăппăн ĕçле — работать не спеша

сӳрĕккĕн

3.
лениво, неэнергично
кое-как, небрежно

сӳрĕккĕн ĕçле — работать кое-как

строительство

2.
строительство (тăвакан объект)
строительство пуçĕ — начальник строительства
строительствăра ĕçле — работать на строительстве

йăпăр-япăр

быстро, ловко, проворно, расторопно, живо
йăпăр-япăр ача — проворный ребенок
йăпăр-япăр ĕçле — работать расторопно

многотиражка

многотиражка (хаçат)
завод многотиражки — заводская многотиражка
многотиражкăра ĕçле — работать в многотиражке

производство

производственный
производство стажĕ — производственный стаж
производствăри травматизм — производственный травматизм
производствăра ĕçле — работать на производстве
производствăран уйрăлмасăр вĕрен — учиться без отрыва от производства

эффективлă

эффективный
эффективлă меслет — эффективный метод
эффективлă ĕçле — эффективно работать

Чăваш чĕлхин çĕнĕлĕх словарĕ

бартер

ç.с. Укçаран татăк пулнипе тавара таварпа улăш-тарса илни е пулăшушăн тавар парса татăлни. Халĕ унчченхи пек планпа килсе парасса кĕтсе лараймастăн... Ку тĕлĕшпе чи шан-чăклă меслет — бартер. Х-р, 23.01.1996, 2 с. Мĕн тăвăн, халĕ вăхăчĕ çавнашкал пăтравлă, завод туса кăларакан продукцишĕн ăна туянакансем бартерпа татăлаççĕ. К-н, 1999, 4 /, 7 с. Крахмал питĕ кирлĕччĕ те бартер шучĕпе автомобиле пама тиврĕ. ХС, 1999, 16 /, 6 с. Ялта та бартер! Ар, 2001, 9 /, 2 с. — бартер экономики, бартер операцийĕсем (Х-р, 15.05.1997, 3 с.); бартер йĕрки (ХШ, 1999, 6 /, 36 с.); — бартера йĕркеле (Х-р, 19.09.1996, 2 с.); бартерпа ĕçле (Х-р, 10.10.1998, 1 с.); бартерла туян (ХС, 1999, 35 /, 1 с.); бартерпа пар (ÇХ, 2000, 11 /, 3 с.); бартер ту (Ар, 2002, 39 /, 2 с.).

диско-бар

, ç.с. Ташласа савăнма май паракан (дискотекăсем йĕркелекен) бар. Вăл ĕç хыççăн юлташĕсемпе диско-бара канма кайнă. ÇХ, 2000, 39 /, 4 с. «Шупашкар» диско-бар администрацийĕ барта каччăсем çапăçни çинчен пĕлтернĕ. Х-р, 23.05.2001, 1 с. — диско-барта ĕçле (Ар, 2001, 30 /, 1 с.).

мих

ç.с., кĕск. Халăха информацилекен хатĕрсем (пичет, радио, телевидени т.ыт.); массăллă информаци хатĕрĕ. «Çӳлтисем» витĕм кӳме тăрăшнă пулин те, МИХ ертӳçисем пурте вырăнтах юлчĕç. Х-р, 27.02.1997, 3 с. Раççейре МИХ енĕпе патшалăх политики нихăçан та пулман. Х-р, 2.10.1998, 1 с. — МИХ рынокĕ (Х-р, 2.10.1998, 1 с.); МИХсен рынокĕ (ÇХ, 2000, 30 /,3 с.); МИХсенче ĕçле (Х-р, 15.08.2000, 4 с.); — XXI ĕмĕрти МИХ (Х-р, 7.05.1998, 4 с.); округри МИХсем (Х-р, 20.09.2001, 1 с.); тĕнчери МИХсем (Х-р, 21.09.2001, 2 с.).

пикенӳ

п.в. Тимлени, ăнтăлу, тăрăшу; пикенчĕк. Ăна аталантарма хăтлантăм. Мĕн тăвăн, пикенӳ ăнăçмарĕ. А.Аттил //ТА, 1988, 10 /, 62 с. Чăвашшăн пикенӳпе перекетТурă хушни те, йăла та, саккун та, çăлăнăç та, тупа та... Г.Волков // Х-р, 2.07.2002, 2 с. — танл., пикенӳллĕ ĕçле (ЧÇ, 1998, 14 /, 13 с.).

пуçтарăну

ç.с. Палăртнă çĕре йышлăн пыни, пухăнни. Вăл пирĕн пуху-пуçтарăнусене питĕ хисеплесе çӳрет. А.И.-Ехвет //Х-р, 12.09.1996, 3 с. — танл., пуçтарăнуллă ĕçле (Ю.Артемьев, 1984, 118 с.).

пушарник

п.с. Пушарçă. Ĕнер ытла та хĕрсе тавлашрăр, пушарниксене чĕнмесĕр çырлахаймастăр пулĕ тесе шутланăччĕ. В.Краснов-Асли, 1965, 173 с. Пушарниксем вут-çулăма парăнтарнă. Х-р, 15.05.1996, 1 с. Пушарнăйсем килнĕ çĕре маччапа пӳрт тăрри йăтăнса аннă. ХС, 1998, 37 /, 2 с. Пушарниксем ... хур тӳсекен яла вĕçтернĕ. Ар, 2002, 32 /, 3 с. — пушарнăйра ĕçле (И.Шордан, 1985, 188 с.); пушар-никре ĕçле (К-н, 1986, 4 /, 8 с.); пушарниксене пĕлтер (Х-р, 23.01.1996, 1 с.; ÇХ, 1997, 49 /, 2 с.).

пушарнăй

п.с. Пушарçă. Ĕнер ытла та хĕрсе тавлашрăр, пушарниксене чĕнмесĕр çырлахаймастăр пулĕ тесе шутланăччĕ. В.Краснов-Асли, 1965, 173 с. Пушарниксем вут-çулăма парăнтарнă. Х-р, 15.05.1996, 1 с. Пушарнăйсем килнĕ çĕре маччапа пӳрт тăрри йăтăнса аннă. ХС, 1998, 37 /, 2 с. Пушарниксем ... хур тӳсекен яла вĕçтернĕ. Ар, 2002, 32 /, 3 с. — пушарнăйра ĕçле (И.Шордан, 1985, 188 с.); пушар-никре ĕçле (К-н, 1986, 4 /, 8 с.); пушарниксене пĕлтер (Х-р, 23.01.1996, 1 с.; ÇХ, 1997, 49 /, 2 с.).

Чăвашла-вырăсла словарь (1919)

вăй

мышца
вăй патăр — Бог на помочь!
вăйлă — сильный
вăйсăр — бессильный
вăйпа — силом
вăйпа туртса илнĕ — отняли силом
вăйлă çын — силач
вăйĕ вăрăм тунайăн пек — силишка, что у комаришки
вăй çитменнине ан тапăн теççĕ — не нападай на того, на кого сил не хватит
вăйран ытлашшине ан ĕçле — не берись за непосильное
вăйлан, вăйлăлан —усиливаться
вăйлăлат, вăйлат — усилить; усиливать

пуç

голова
начало
начальник
главный
колос
покорность

аслине пуç — старшему покорность
пуçлă йĕп — булавка
пуçла — начинать
пуçлан — начинаться
пуç-çап — челом бить, покланяться, молиться; жаловаться, благодарить
пуç çавăр — отуманить
кил пуçĕ — домоправитель
туй пуçĕ — распорядитель свадебного пира
çарă пуçĕ — полководец
йал пуçĕ — вождь деревни, своего народа
шыв пуçĕ — исток, вершина реки
çырма пуçĕ — начало оврага
вар пуçĕ — начало долины
кӳлĕ пуçĕ — начало озера
шурăмпуç — заря
вут пуççи — головня
çул пуççи — проводник
хул-пуççи — предплечие
ан-пуççи — плечео
пуç пÿрне — большой палец
пуç тури — гребень
пуç тăрри, тӳпи — темя
пуç шăмми — череп
пуç йанаххи — виски
пуç тутăри — головной платок
пуç-кашăл — венец
вăл кĕнекене пуçĕпех патăм — я отдал ему эту книгу совсем
пуçламăш — начало
пуçне — кроме, отдельно, особенно, исключая
пăт пуçне пиллĕк пус тӳлес пулать — нужно платить по пять копеек с пуда
пуçах, пучах — колос
хăмла пучаххи — хмелевая шишка
пуçалăх, пуçелĕк — из головы, брус в окне
пуç вĕçĕ — изголовье
пуçлăх — начальник; глава
пуç хирлĕ ӳкер — упасть стремглав п
пуç хур – ложиться ("голову класть")
çичĕ çул йамшăк чупрăм, пĕр турта пуç катмарăм — семь лет я гонял ямщину и не отколол конца ни у одной оглобли
пуç-тах çын — бесшабашный
пуççăрла [Етĕр.] — быть бесшабашным
пуç çинчен пĕркен — закрываться с головой
çын пуçне пĕрер çăмарта пĕçереççĕ — на человека варят по одному яйцу
пуçланса кайать — начинается
ĕçле пуçлать — принимается за работу
ĕрет пуçланса йарать — начинает ряд

ĕçле

работать
ĕçлесе тупнă — заработал

Чăваш чĕлхин ретроспективлă ăнлантару словарĕ

куланай

хырçă. Тата хресченсен вăрçа та каяс пулать, куланай (хырăç) та тӳле, хăйсем валли те ĕçле <…> [Хыпар 1917, № 2:3]; Куланай (хырăç) та мĕн чухлĕ тӳлеттерес тет, çавăн чухлĕ тӳлеттерме пултарать [Ширновой 1917:6].

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

бережный

прил. (син. заботливый, внимательный; ант. небрежный, невнимательный), бережно нареч.
тимлĕ, асăрхануллă, тăрăшуллă; бережно обращаться с компьютером компьютерпа асăрхануллăн ĕçле

благо

сущ.сред. (син. добро, благополучие)
ырлăх, тивлет; трудиться на благо народа халăх ырлăхĕшĕн тăрăшса ĕçле

бухгалтер

сущ.муж.
бухгалтер; работать бухгалтером бухгалтерта ĕçле

вера

сущ.жен.
1. (син. убеждённость, уверенность; ант. неверие) шанчăк, шанăç, ĕненӳ; шанни, ĕненни; вера в победу çĕнтерессе шанни
2. (син. вероисповедание, религиозность; ант. безверие, атеизм) тĕн, ĕненӳ, Турра ĕненни; христианская вера христиан тĕнĕ; принять веру тĕне кĕр ♦ служить верой и правдой чунтан парăнса ĕçле

вечерний

прил. (ант. утренний)
каçхи; вечерняя заря каçхи шуçăм; вечерняя школа каçхи шкул; работать в вечернюю смену каçхи сменăра ĕçле

вещать

глаг. несов.
ĕçле, калаç, пар, сар (радио, телевидени çинчен); радиостанция вещает на коротких волнах радиостанци кĕске хумсем çинче ĕçлет

возделывать

глаг. несов.
1. (син. обрабатывать) çĕр ĕçле, сухала-сӳреле; возделывать землю çĕре сухала-сӳреле
2. (син. выращивать, разводить) акса ӳстер, лартса ӳстер, акса ту, лартса ту; возделывать картофель çĕр улми лартса ӳстер; возделывать пшеницу тулă акса ту

гнуть

глаг. несов.
1. что (син. искривлять; ант. выпрямлять) ав, авăнтар, кукăрт; гнуть проволоку пралука ав; гнутый гвоздь кукăр пăта
2. кого-что (син. пригибать) ав, тайăлтар, пĕкĕрт; буря гнёт деревья тăвăл йывăçсене авса антарать ♦ гнуть спину на людей çыншăн тертленсе ĕçле; он гнёт своё вăл хăйĕннех перет; гнуть в бараний рог хытă тыткала, пăркăчла

горб

сущ.муж., множ. горбы
курпун; человек с большим горбом пысăк курпунлă çын; верблюжий горб тĕве курпунĕ ♦ ломать горб тертленсе ĕçле; я на своём горбу испытал хам тӳссе куртăм

гореть

глаг. несов.
1. çун, çунса кай; горящий костёр çунакан кăвайт; в печи горят дрова кăмакара вутă çунать
2. 1 и 2 л. не употр. çун, çутал, çуталса тăр; в окне горит свет кантăкра çутă çунать; лампочка не горит лампочка çунмасть
3. (син. краснеть, румяниться) хĕрел, хĕремеслен; лицо горит на морозе сăн-пит сивĕпе хĕрелсе кайнă
4. (син. сверкать, блестеть) çун, çутал, йăлкăш, çуталса тăр; заря горит шурăмпуç çуталать; его глаза горят радостью унăн куçĕнче савăнăç йăлкăшать
5. чем и от чего çун, хĕрӳлен, хĕмлен; в сердце горит любовь чĕрере юрату хĕмленет; гореть от любопытства пĕлесшĕн çун ♦ гореть на работе хавхаланса ĕçле; больной весь горит чирлĕ çын вĕриленсе кайнă; сено горит в копнах утă капанĕ хĕрет; план горит план путланать; душа горит чун ыратать; работа горит в руках ĕçĕ ăнса пырать; гореть от стыда намăсланса пĕт

грузчик

сущ.муж.
грузчик, тиевçĕ; работать грузчиком в порту портра грузчик пулса ĕçле

дальновидность

сущ.жен. (син. предусмотрительность)
мал шухăш, мала пăхни, пулассине чухлани; проявить дальновидность в работе мала пăхса ĕçле

двое

числит., собир.
икĕ, иккĕн, иккĕшĕ; двое парней икĕ каччă; двое саней икĕ çуна; они двое вĕсем иккĕшĕ; работать за двоих икĕ çыншăн ĕçле

дворник

сущ.муж.
1. дворник (кил хушшине пуçтаракан); работать дворником дворникра ĕçле
2. тасаткăч (автомобиль кантăкне тасатакан хатĕр); включить дворник тасаткăча ĕçлеттер

действовать

глаг. несов.
1. ĕçле, ту, туса пыр; действовать смело хăюллă пул; телефонная линия не действует телефон линийĕ ĕçлемест.
2. на кого-что витер, витĕм кӳр, усă пар; лекарство на него не действует эмел ăна усă памасть

должность

сущ.жен., множ. должности
ĕç, вырăн, ĕç вырăнĕ; занимать высокую должность пысăк вырăнта ĕçле

дружный

прил. (син. единодушный; ант. враждебный), дружно нареч.
туслă, килĕшӳллĕ, çураçуллă; дружный класс туслă класс; работать дружно килĕштерсе ĕçле

дублировать

глаг. несов.
1. икĕ çĕрлĕн ĕçле, çын тунине ту (пĕри тунинех тепри туса пыни çинчен); дублировать артиста артист вырăнне выля
2. куçар; дублированные на чувашский язык фильмы чăвашла куçарнă фильмсем

душа

сущ.жен., множ. души
1. чун, чун-чĕре; душа болит чун ыратать; на душе радостно чун савăнать; вложить душу в работу чуна парса ĕçле; душа не лежит чун выртмасть (мĕн те пулин тума); от всей души пĕтĕм чун-чĕререн; жить душа в душу чунтан килĕштерсе пурăн; сколько душе угодно темĕн чухлĕ, ытлă-çитлĕ; отвести душу чуна пусар (калас тенине каласа); за душу берёт чунах пырса тивет
2. чун, çын; их в семье шесть душ вĕсен кил-йышĕнче ултă çын ♦ душа ушла в пятки от испуга харанипе чун тухсах кайрĕ; души не чает чунтан юратать; говорить по душам чуна уçса калаç; это мне по душе ку ман кăмăла каять

жалеть

глаг. несов.
1. кого (син. сострадать) хĕрхен, шелле; жалеть сироту тăлăх ачана шелле
2. о ком-чем, чего с союз ом«что» (син. печалиться) кулян, пăшăрхан, ӳкĕн; я не жалею о прошлом эпĕ иртнишĕн кулянмастăп
3. кого-что и чего (син. беречь) хĕрхен, уя, шелле; не жалеть денег укçана хĕрхенсе ан тăр; трудиться не жалея сил вăя шеллемесĕр ĕçле

журналистика

сущ.жен.
журналистика (массăллă хыпарлăх хатĕрĕсенчи ĕç); заниматься журналистикой журналистикăра ĕçле; мы учимся на факультете журналистики эпир журналистика факультетĕнче вĕренетпĕр

завхоз

сущ.муж. (сокр.: заведующий хозяйством)
завхоз; работать завхозом завхозра ĕçле

заниматься

глаг.
1. (син. учиться) вĕрен, вĕренме çӳре; заниматься в университете университетра вĕрен
2. чем ту, ĕçле, ĕçе хутшăн; заниматься вышиванием тĕрĕ тĕрле; заниматься лыжным спортом йĕлтĕр спортне хутшăн

засучить

глаг. сов (син. завернуть)
тавăр; работать засучив рукава çанна тавăрса ĕçле

индивидуальный

прил., индивидуально нареч.
1. (син. своеобразный, личный) пайăр, уйрăм, хăйне майлă; индивидуальные особенности человека çыннăн хăйне майлă уйрăмлăхĕсем
2. (син. отдельный; ант. коллективный, общий) уйрăм; индивидуальное хозяйство уйрăм хуçалăх; работать с учащимися индивидуально вĕренекенсемпе уйрăмшарăн ĕçле

инициативный

прил. (син. предприимчивый), инициативно нареч.
пуçаруллă; инициативный менеджер пуçаруллă менеджер; работать инициативно пуçаруллă ĕçле

инструкция

сущ.жен. (син. правила, указания)
инструкци, кăтарту; инструкция по эксплуатации машины машинăна ĕçлеттермелли инструкци; действовать по инструкции инструкцие пăхăнса ĕçле

кое-как

нареч.
1. (син. плохо, небрежно) вăли-шали, япăхрах, тимсĕр, тирпейсĕр; работать кое-как вăли-шали ĕçле
2. (син. еле-еле) аран, аран-аран, хĕнпе; мы кое-как перебрались через реку эпир юхан шыв урлă аран-аран каçкаларăмăр

комбайн

сущ.муж.
комбайн; зерноуборочный комбайн тĕш тырă комбайнĕ; картофелеуборочный комбайн çĕр улми комбайнĕ; работать на комбайне комбайнпа ĕçле

контрактный

прил.
килĕшӳ -ĕ, контракт -ĕ; работать на контрактной основе килĕшӳ тăрăх ĕçле; контрактная служба в армии контрактлă çар хĕсмечĕ

ломать

глаг. несов.
1. что хуç, ват; ломать палку патака хуç; ломать лёд пăр ват
2. что (син. повреждать) ват, пăс, çĕмĕр; иш; дети быстро ломают игрушки ача-пăча теттесене часах ватать; ломать старый дом кивĕ пӳрте иш
3. кого-что (син. менять) улăштар, улшăнтар; ломать свою жизнь пурнăçа улшăнтар; ломать старые обычаи кивĕ йăла-йĕркене пăрахăçла ♦ ломать спину тертленсе ĕçле; ломать голову пуçа ват (шухăшпа); ломать комедию камит ту, пăлахая пер

наверняка

1. нареч. (син. несомненно, обязательно) чăнах, чăнласах, чăннипех; он придёт наверняка вăл чăнах та килет
2. нареч. (син. безошибочно) тĕрĕс, шанчăклă, йăнăшмасăр; действовать наверняка шанчăклăн ĕçле
3. вводн.сл. (син. конечно, несомненно) палах; он, наверняка, опять опоздает вăл, паллах, каллех юлса килет

над

надо предлог с твор.п.
1. (ант. под) çийĕн, çийĕнче, çийĕпе; над селом пролетел вертолёт ял çийĕн вертолёт вĕçсе иртрĕ
2. -а (-е); -ран (-рен); -па (-пе); работать над книгой кĕнекепе ĕçле; Сжальтесь же надо мной! Хĕрхенĕр ĕнтĕ мана!

напряженный

прил., напряжённо нареч.
1. тимлĕ, тăрăшуллă; напряжённо работать тимлесе ĕçле, пĕтĕм вăйран тăрăш
2. (син. обострĕнный) çивĕч, йывăр, пăтăрмахлă; напряжённая обстановка çивĕч лару-тăру

неутомимый

прил. (син. выносливый, упорный), неутомимо нареч.
ывăна пĕлми, ырми-канми; работать неутомимо ырми-канми ĕçле

ниже

1. нареч. (син. далее) аяларах, малалла; об этом скажем ниже кун çинчен малалла калăпăр
2. (ант. выше) аяларах, анатарах (шыв юхамĕпе); Казань расположена ниже Чебоксар Хусан Шупашкартан анатарах вырнаçнă ♦ работать ниже своих возможностей пултарнинчен япăхрах ĕçле

ночной

прил. (ант. дневной)
çĕрлехи, каçхи; в ночной мгле каçхи тĕттĕмре; работать в ночной смене çĕрлехи сменăра ĕçле

няня

сущ.жен., множ. няни
няня (ача пăхакан); няни детских яслей ача яслийĕн нянисем; работать няней няньăра ĕçле

отдать

глаг. сов.
1. кого-что (син. возвратить; ант. взять) тавăр, тат, пар, тавăрса пар; отдать долг парăм тат
2. кого-что яр, пар, вырнаçтар; отдать ребёнка в ясли ачана яслине вырнаçтар
3. пар, тыттар, парса яр; он отдал зарплату жене вăл ĕç укçине арăмне панă ♦ отдать за бесценок йӳнĕ хакпа сут; отдать распоряжение хушу кăлар; отдать честь саламла (çар çыннисем çинчен); отдать жизнь пурнăçа пар (çапăçса); отдать себя делу парăнса ĕçле, ĕçе парăн

официант

сущ.муж., офицантка жен.
официант; работать официантом ресторана ресторан официантĕнче ĕçле

поле

сущ.сред.; множ. поля
1. уй, хир, пусă; ржаное поле ырăш пусси; работать в поле уйра ĕçле
2. (син. площадка) лаптăк, уй; футбольное поле футбол уйĕ; лётное поле вĕçев лаптăкĕ (самолетсен)
3. поля множ. уçлăх (тетрадь листин хĕрринчи) ♦ поля шляпы шлепке хĕрри; поле битвы çапăçу хирĕ; попасть в поле зрения куç тĕлне пул

пот

сущ.муж., множ. поты
тар; по лицу течёт пот пит тăрăх тар юхать; весь в поту йĕп-йĕпе тара ӳкнĕ ♦ в поте лица тар юхтарса (ĕçле)

потеть

глаг. несов.
тарла, ăшăла, тар юхтар; работать потея тар юхтарса ĕçле

преданный

прил. (син. верный), преданно нареч.
парăнуллă, шанчăклă; парăнса; преданный воин шанчăклă салтак; преданно служить парăнса тăр, парăнса ĕçле

продолжать

глаг. несов.
малалла тăс, малалла ту; продолжать работать малалла ĕçле

работать

глаг. несов.
1. (син. трудиться) ĕçле, ĕç ту, вăй хур; работать на заводе заводра ĕçле
2. (син. действовать) ĕçле, юсавлă пул; мотор не работает мотор юсавлă мар ♦ работать над собой пĕлӳлĕхе ӳстер

руководить

глаг. несов.
ертсе пыр, пуç пул, пуçлăхра ĕçле; руководить кружком кружока ертсе пыр; руководить учреждением учреждени пуçлăхĕнче ĕçле

служить

глаг. несов.
1. (син. работать) ĕçле, хĕсметре тăр; служить в банке банкра ĕçле
2. (син. являться) пул, шутлан; он всем служит примером вăл пуриншĕн те ырă тĕслĕх пулса тăрать

совместный

прил. (син. общий), совместно нареч.
пĕрлехи, пĕрле; работать совместно пĕрле ĕçле; совместное предприятие пĕрлехи предприяти (икĕ çĕршыв е фирма йĕркелени)

соображать

глаг. несов.
ăнкар, тавçăр, ăнлан, чухла; ĕçле (ăс-пуç çинчен); ничего не соображаю нимĕн те ăнланмастăп; он соображает в математике вăл математикана аван чухлать

сотрудничать

глаг. несов.
1. с кем килĕштерсе ĕçле, пĕрле ĕçле; две фирмы сотрудничают икĕ фирма килĕштерсе ĕçлеççĕ
2. ĕçе хутшăн; он сотрудничает в газете вăл хаçат ĕçне хутшăнать

среди

предлог с род. п., кого-чего
1. варринче, хутлăхĕнче; среди леса вăрман варринче
2. хушшинче, шутĕнче; работать среди молодёжи çамрăксем хушшинче ĕçле ♦ среди ночи çĕр варринче, çур çĕрте

стройка

сущ.жен.
стройка (çурт-йĕр лартни); работать на стройке стройкăра ĕçле

тракторист

сущ.муж., трактористка жен.
тракторист; работать трактористом трактористра ĕçле

трудиться

глаг. несов.
ĕçле, вăй хур; трудиться в поле уйра ĕçле; трудиться в поте лица тар юхтарса ĕçле

тыл

сущ.муж.; тылы множ. (ант. фронт)
тыл (çĕршывăн фронтран инçетри пайĕ); работать в тылу тылра ĕçле; партизаны громят тылы противника партизансем тăшман тылне аркатаççĕ

упорный

прил. (син. настойчивый), упорно нареч.
çирĕп; çине тăрса; упорно трудиться çине тăрса ĕçле

усердный

прил. (син. старательный), усердно нареч.
тăрăшуллă, тимлĕ; усердно трудиться тăрăшса ĕçле

фронт

сущ.муж., множ. фронты
1. фронт (çапăçусем пыракан тăрăх); пойти на фронт фронта кай; письма с фронта фронтран килнĕ çырусем
2. фронт (темиçе армирен тăракан çарсен пĕрлешĕвĕ); штаб фронта фронт штабĕ; командующий фронтом фронт командующийĕ ♦ фронт работ ĕçсен талккăшĕ; встать во фронт яшт тăсăлса тăр; действовать единым фронтом пĕрле килĕштерсе ĕçле

функционировать

глаг. несов. (син. действовать)
ĕçле, ĕç ту, ĕç пурнăçла; все системы космического корабля функционируют нормально космос карапĕн системисем пурте йĕркеллĕ ĕçлеççĕ

хлопотать

глаг. несов.
1. (син. заниматься) ĕçле, тăрмаш, аппалан; старушка хлопочет по хозяйству карчăк килти ĕçсемпе тăрмашать
2. о чем или с союзом «чтобы» (син. добиваться) тăрăш, ыйт, ыйтса çӳре; хлопотать о пенсии пенси пирки тăрăшса çӳре

шахтёр

сущ.муж.
шахтёр, шахтăра ĕçлекен; работать шахтёром шахтёрта ĕçле

шофёр

сущ.муж., множ. шофёры и шофера
шофёр; шофёр такси такси шофёрĕ; работать шофёром шофёрта ĕçле

штукатур

сущ.муж., штукатурщица жен.
штукатур; работать штукатуром штукатурта ĕçле

щадить

глаг. несов.
хĕрхен; сыхла, упра; щадить здоровье сывлăха упра; нельзя щадить предателя сутăнчăка хĕрхенме çук; работать, не щадя сил вăя хĕрхенмесĕр ĕçле

экономист

сущ.муж.
экономист (экономика специалисчĕ); работать экономистом экономистра ĕçле

энтузиазм

сущ.муж. (син. подъём, увлечённость)
хавхалану, хастарлăх, çĕкленӳ; работать с энтузиазмом хавхаланса ĕçле

юность

сущ.жен. (син. молодость; ант. старость)
çамрăклăх, яшлăх; çамрăк ĕмĕр, яш ӳсĕм; трудиться с юности мĕн çамрăкран ĕçле; вспоминать юность çамрăк ĕмĕре аса ил

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

возделывать

что несов., возделать (землю) сов. çĕр ĕçле, çӗре ӗçлесе лайăхлат.

трудиться

-жусь, -удишься несов. ĕçле, тăрăш.

функционировать

, -рую несов. ĕçле (пĕр-пĕр механизм, ăшри орган, учреждени, предприяти çинчен).

ударный

1: çапса каламалли (музыка инструменчĕсем: параппан); 2. ударлă (ĕç); работать в ударном порядке, по-ударному ударлă, хĕрсе кайса ĕçле.

упоение

мн. нет хĕпĕртени, хавасланни; работать с упоением савăнса, хĕпĕртесе ĕçле.

упражняться

в чем, на чем несов. хăнăх, хăнăхмашкăн (хăнăхасшăн) ĕçле, вĕрен; ученики упражняются в вычислениях ачасем шутлама вĕренеççĕ; упражняться на скрипке купăс калама вĕрен.

усердствовать

-ствую несов. тăрăш, тăрăшса, тимлесе ĕçле (ту), усечённый тăррине касса татнă (конус).

участвовать

-твую в чём несов. хутшăн, хутшăнса ĕçле; участвовать в соревновании ăмăртăва хутшăн.

учительствовать

-твую, несов. учительте ĕçле, учитель пулса ĕçле.

благо

ырлăх, пуянлăх; трудиться на благо общества общество ырлăхĕшĕн тăрăшса, вăй хурса ĕçле.

Чăвашла-тутарла словарь (1994)

ĕçле

эшләргә

Социаллӑ сӑмахлӑхӑн вырӑсла-чӑвашла словарӗ (2004)

инструкция

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

конспиративный

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

периферия

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

рекламация

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

село

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

специальность

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

Çавăн пекех пăхăр:

ĕçкĕрт ĕçкĕртле ĕçкĕçĕ ĕçкунĕ « ĕçле » ĕçлев ĕçлевçĕ ĕçлеме ĕçлеттер ĕçлĕ

ĕçле
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org