Шырав: ĕçсĕр

Шыракан сăмаха çырăр:   
[+] хушма опцисем

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

аптăра

2.
мучиться, страдать
маяться
прост.
выçăпа аптăра — страдать от голода
ĕçсĕр аптăра — маяться от безделья
çитменлĕхпе аптăра — нуждаться, жить в недостатке
аптăраса çит — измучиться
аптăрасах каймăпăр-ха — авось, не пропадем

кум

2. перен.
бродить без дела
шататься
прост.
вăл ĕçсĕр кумса çӳрет — он шатается без дела

лар

5.
сидеть, быть, находиться, пребывать (в каком-л. состоянии, где-л.)
выçă лар — быть голбдным
ĕçсĕр лар — сидеть без дела
качча каймасăр лар — сидеть в старых девах
килте лар — находиться дома
пĕр класра çул лар — просидеть два года в одном классе
тĕрмере лар — сидеть в тюрьме
ларса тух —
1) выстроиться, расположиться подряд, в ряд
çуртсем çырма тăрăх ларса тухнă — дома выстроились вдоль речки
2) отсидеть (в заключении)
вăл виçĕ çул ларса тухнă — он отсидел три года
Алă-ура пур çинчен ахаль ларни килĕшмест. — погов. Не к лицу сидеть без дела, когда руки-ноги целы.

лăркка

II. разг.
болтаться, сновать
шляться
прост.
мĕн ним ĕçсĕр лăрккаса çӳретĕн? — что ты болтаешься без дела?

люмпен-пролетариат

люмпен-пролетариат (капитализмлă обществăра — ĕçсĕр çапкаланса çӳрекен çынсем)

сулăн

9.
слоняться, шататься, болтаться (без дела)
ĕçсĕр сулăнса çӳре — слоняться без дела

суллан

3. разг.
таскаться, бродить, шататься
ĕçсĕр сулланса çӳре — шататься без дела
сулланса кил — притащиться

суп

2.
мучиться, томиться, страдать
выçса суп — изголодаться
ĕçсĕр суп — томиться от безделья

тĕрткелен

толкаться, слоняться (без дела)
околачиваться, толочься прост.
ĕçсĕр тĕрткеленсе çӳре — слоняться без дела
ачасем ялан ун çумĕнче тĕрткеленеççĕ — дети вечно толкутся около него

тунсăх

скучно, тоскливо
тунсăх вăхăт — скучное время
чĕрене тунсăх çиет — тоска гложет сердце
ĕçсĕр ларма тунсăх — скучно сидеть без дела

тунсăхла

1.
скучать, тосковать
ĕçсĕр тунсăхла — скучать без дела
пирĕн тунсăхлама вăхăт çук — нам некогда скучать
сансăр тунсăхласа çитрĕм — я соскучился по тебе

хăшкăл

3.
изнывать, томиться
маяться
прост.
ĕçсĕр хăшкăл — изнывать от безделья
кĕтсе хăшкăл — томиться в ожидании

ыт

II. союз разг.
чем
ыт ĕçсĕр лариччен кĕнеке вула — чем сидеть без дела, читай книгу

юл

3.
оставаться, оказываться, становиться
ĕçсĕр юл — остаться без дела
ват хĕре юл — остаться старой девой
парăма юл — остаться в долгу
çука юл — обеднеть
тăлăха юл — остаться, стать сиротой
ухмаха юл — оказаться в дураках
хуйха юл — опечалиться, стать печальным
ку вăл тахçанах манăçа юлнă — это давно забыто, предано забвению

янкăлтат

2.
слоняться, болтаться
шататься
прост.
ĕçсĕр янкăлтатса çӳре — болтаться без дела

çатталан

2.
болтаться
шататься, таскаться
прост.
мĕн ĕçсĕр çатталанса çӳретĕн? — что ты шатаешься без дела?

çӳре

1. глагол движения,
обозначает неоднократное, продолжительное движение
— перевод зависит от способа передвижения:

двигаться, ходить, ездить, путешествовать и т. д.
ĕçе автобуспа çӳре — ездить на работу автобусом
ĕçсĕр çӳре — шататься без дела
кăмпана çӳре — ходить по грибы
çулçÿреве çӳре — ходить в походы
çарамас çӳре — ходить раздетым
çул çӳре — путешествовать
ма шкула çӳреместĕн? — почему ты не ходишь в школу?
Çӳрен каска якалнă, выртан каска мăкланнă. — посл. Что находится в движении — обтирается, что лежит на месте— покрывается мохом.
Сарă тинĕсре карап çӳрет. (Комбайн). — загадка По желтому морю движется корабль (Комбайн) .

ĕç

рабочий, трудовой
ал ĕçĕ — 1) ручная работа 2) рукоделие
ăс-хакăл ĕçĕ — умственный труд
вăл-хая ĕçĕ — физический труд
вăй çемми ĕç — посильная работа
токарь ĕçĕ — токарное дело
коммунизмла ĕç бригади — бригада коммунистического труда
коммунизмла ĕç шкулĕ — школа коммунистического труда
литература ĕçĕ — литературная работа, работа литератора
ăслăлăх ĕçĕ — 1) научный труд 2) научная работа, научное сочинение
ăслăлăх тĕпчев ĕçĕ — научно-исследовательская работа
общество ĕçĕ — общественная работа
çураки ĕçĕсем — весенне-полевые работы
пултарулăх ĕçĕ — творческая работа
тухăçлă ĕç — производительный труд
уй-хир ĕçĕсем — полевые работы
ялхуçалăх ĕçĕсем — сельскохозяйственные работы  
ĕç вăйĕ — рабочая сила
ĕç вырăнĕ — рабочее место
ĕç дисциплини — трудовая дисциплина
ĕç законодательстви — трудовое законодательство
ĕç кабинечĕ — рабочий кабинет
ĕç кĕнеки — трудовая книжка
ĕç килĕшĕвĕ — трудовое соглашение
ĕç кунĕ — рабочий день
ĕç норми — норма выработки
ĕçри паттăрлăх — трудовой героизм
ĕç резервĕсем — трудовые резервы
ĕçсĕр тăни — простой в работе
ĕç тумтирĕ — спецовка, рабочая одежда
ĕç тухăçлăхĕ — производительность труда
ĕç укçи — заработная плата
ĕç урокĕ — урок труда (в школе)
ĕç хавалĕ — трудовой порыв
ĕçри хавхалану — трудовой энтузиазм
ĕç хатĕрĕсем — 1) средства производства 2) инвентарь
ĕçе юрăхлă халăх — трудоспособное население
ĕçе хăнăхтар — приучать к труду
ĕç ăнса пырать — работа спорится
Мĕн чухлĕ йыш, çавăн чухлĕ ĕç. — посл. Какова семья, такова и ее работа.
ĕç вилсен те виç кунлăх юлать. — погов. Говорят, что работы и после смерти останется на три дня.
Арçын ĕçĕ ана çинче, хĕрарам ĕçĕ сĕтел çинче. — посл. Труд мужчины на ниве, труд женщины — на столе.

ĕç

деловой
ĕç çырăвĕ — деловое письмо
ĕçсĕр лар — сидеть без дела
ĕç тухрĕ — дело выгорело, удалось
ĕç тухмарĕ — дело сорвалось, не удалось
ĕçе тытăн — приниматься за дело
ĕçе яр — 1) пустить в дело, в оборот 2) ввести в строй
ĕçпе çирĕплет, ĕçре кăтарт — доказать на деле
эпĕ ĕçпе килтĕм — я пришел по делу

ĕçсĕр

1.
безработный
неработающий

ĕçсĕр

без работы

ĕçсĕр

2.
праздный
праздношатающийся
разг.

ĕçсĕр

без дела
ĕçсĕр аптăра — страдать от безделья
ĕçсĕр хăшкăл — страдать от безделья
ĕçсĕр лар — сидеть без дела, бездельничать
ĕçсĕр пурăн —
1) жить без работы, быть безработным
ĕçсĕр тăрса юл — остаться без работы, стать безработным
2) жить ничего не делая

ĕçсĕр

3.
без нужды, без надобности, просто так

ĕçсĕр

4.
в выделит. ф. ĕçсĕрри в знач. сущ.
безработный
ĕçсĕррисен йышĕ ӳсет — растет число безработных

Чăвашла-вырăсла словарь (1919)

суллан

махаться
качаться

ĕçсĕр сулланса çӳрекен — бродяка

ĕç

II.
дело, занятие
работа
ремесло

ĕçлĕ çын — деловой, занятой человек
ĕçсĕр çӳрет — ходит праздно, без дела ходит
ĕçе кӳрт — употреблять
ĕçе тытни — употребление
ĕçе тух — выходить на страду

Чăваш чĕлхин ретроспективлă ăнлантару словарĕ

кахаллан

юлхавлан. Усал, йĕркесĕр ĕç çăлăнма парать; мĕнле çăлăнасси çинчен шухăшламанни, кунти пурăнăçшăн анчах выçă кăмăлланса ĕçлени, выçă куçлă пулни, ĕç çук тесе ĕçкĕ туни е кахалланса (юлхавланса) вăхăта ĕçсĕр ирттерни, вăрлани-çаратни, аскăн ĕç туни, киремете пуç çапни, мăн кăмăлланни, çынна курайманни, тăшман туни – ак çаксем чăнах ĕнтĕ çăлăнма чарса тăраççĕ [Поучения 1904:14].

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

бездельничать

глаг. несов.
ĕçсĕрлен, наянлан, кахаллан, ĕçсĕр лар

безработный

прил. и сущ.муж.
ĕçсĕр, ĕçсĕрри, ĕç çук (çын); сокращение числа безработных ĕçсĕррисен хисепĕ чакни

бродить

1. глаг. несов. (син. таскаться)
сулланса çӳре, сĕтĕрĕнсе çӳре; бродить без дела ĕçсĕр сулланса çӳре

дело

сущ.сред.; множ. дела
1. (син. работа, деятельность) ĕç, ĕç-хĕл, ĕç-пуç; домашние дела килти ĕç-пуç; ездить по делам службы хĕсмет ĕçĕпе çӳре; сидеть без дела ĕçсĕр лар
2. (син. специальность) ĕç, професси; военное дело çар ĕçĕ; он хорошо знает своё дело вăл хăйĕн ĕçне лайăх пĕлет
3. (син. надобность, нужда) ĕç, ыйту, йӳтĕм; Я пришёл к вам по важному делу Эпĕ сирĕн пата кирлĕ ыйтупа килтĕм
4. (син. процесс) ĕç (судра пăхмалли); уголовное дело уголовлă ĕç; возбудить дело в суде судра ĕç пуçар ♦ первым делом чи малтанах; между делом ерçнĕ хушăра; это другое дело ку пачах урăх япала; пустить в дело ĕçе яр; то и дело çине-çинех; дело твоё хаван ирĕкӳ; на самом деле тĕрĕссипе; Как дела? Мĕнле пурăнатăр?; В чём дело? Мĕн пулнă?; Это не ваше дело Ку сирĕн ĕç мар; Какое вам дело? Сире мĕн ĕç?

работа

сущ.жен.
1. ĕç, ĕçлев, ĕç-хĕл; ĕçлени; физическая работа вăй-хал ĕçлевĕ; полевые работы уй-хир ĕçĕсем; остаться без работы ĕçсĕр тăрса юл
2. (син. произведение) ĕç, хайлав; работы художника художник хайлавĕсем

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

армия

(арми, çар (1. государствăн хеçпăшаллă вайĕсем; Советская Армия Совет Çарĕ; 2. темиçе корпусран, дивизирен тăракан оперативлă çар пĕрлешĕвĕ; первая армия пĕрремĕш арми; 3. п е р е н. çынсен пысăк йышĕ; армия безработных в капиталистических странах капитализм çĕршывĕсенчи ĕçсĕр çынсен çарĕ (йышĕ).

фланёр

ĕçсĕр çапкаланса çӳрекен çын, çапкаланчăк, сĕтĕрĕнчĕк.

баклуши

бить баклуши вăхăта ĕçсĕр ирттер.

балбес

тăрнаккай, ĕçсĕр çапкаланса çӳрекен, тăмсай.

барин

мн. баре и бары, род. бар устар. улпут, çĕр улпучĕ, помещик; сидеть барином ĕçсĕр ларма, ним тумасăр ларма.

бездействие

мн. нет ĕçсĕр тăни, ĕçлемесĕр ларни; оперативлă ертсе пыманни, ĕçлеттерме пĕлменни.

безработный

ĕç тупăнмасăр, ирĕксĕртен ĕçсĕр пурăнакан (çын).

болтаться

, -аюсь 1. сулланса тăр; силленсе, чӳхенсе, лĕнчĕртетсе тăр; 2. ĕçсĕр çапкаланса, сулланса, ленчĕртетсе çӳре.

бродяга

1. сулланчăк, сĕтĕрĕнчĕк, çапкаланчăк, ĕçсĕр, çурт-йĕрсĕр, çĕтĕк-çатăк тумтирлĕ çын; 2. пытанса, тарса пурăнакан çын, каскăн.

Социаллӑ сӑмахлӑхӑн вырӑсла-чӑвашла словарӗ (2004)

безработный

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

локаут

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

работа

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

Çавăн пекех пăхăр:

ĕçме ĕçме-çиме ĕçмелли ĕçрĕн « ĕçсĕр » ĕçсĕрлĕх ĕçсĕрлен ĕçтăвком ĕçтер ĕçтеркĕч

ĕçсĕр
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org