Шырав: его

Шыракан сăмаха çырăр:   
[+] хушма опцисем

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

ав

3. перен.
склонять (на свою сторону)
уламывать разг.
нумай калаçрăм, çапах аврăм ăна — я долго говорил и все-таки уломал его

авкала

2. перен.
гнуть, ломать
трепать, изматывать

пурнăç ăна хытă авкаланă — жизнь изломала его

авкалантар

4.
приносить тяготы, лишения
изматывать, трепать

пурнăç ăна хытă авкалантарнă — жизнь сильно потрепала его

айăпла

1.
винить, обвинять
считать виновным, виноватым

суд йĕркипе айăпла — предъявить судебное обвинение
айăплакан приговор — обвинительный приговор
ăна ахалех айăплаççĕ — его напрасно обвиняют
ăна мĕншĕн айăплаççĕ? — в чем его обвиняют?

айăплăх

юр.
виновность
суд унăн айăплăхне тупса палăртрĕ — суд установил его виновность

айван

2.
простота, наивность, бесхитростность
унăн айванĕ пурне те паллă — всем известна его простота

айван

4.
глупость
каччи хитре тееççĕ, ун хитрипе мĕн тăвас — таçтан айванĕ палăрать — фольк. говорят, что парень красив, но на что его красота, когда сразу видна его глупость

акка

сестрин
аслă акка — старшая из (моих) сестер
вăталăх акка — средняя из (моих) старших сестер
аккасем патне кайса килтĕм — я сходил к старшей сестре
акку — твоя старшая сестра
аккăшĕ — его (ее, их) старшая сестра
вăл аккăшĕ патĕнче пурăнать — она живет у своей старшей сестры

алă

2.
почерк
аллине палласа илеймерĕм — я не узнал его почерк
ку унăн алли мар — это не его почерк

амăшĕ

1.
его (ее, их) мать

антăх

3.
терять сознание, впадать в шок
вăл бомба ӳкнипе антăхнă — его контузило при взрыве бомбы

аппа

сестрин
аппăшĕ — его (ее) старшая сестра
аппу — твоя (старшая) сестра
юратнă аппам — моя любимая сестра
аппа япалисем — вещи моей сестры, сестрины вещи
аппунтан канаш ыйт — попроси совета у своей сестры
пирĕн аппа пике, йысна улпут — фольк. наша сестра — что княжна, зять — что князь (из свадебной песни)
Пĕчĕк аппа куçран пăхсах макăртать. (Сухан). — загадка Сестричка-невеличка только в глаза глянет, как слезы выступают. (Лук).

аппа

тетин
аслă аппа — тетка (старшая сестра отца или матери)
мăн (пысăк) аппа — сестра бабушки или деда
пĕчĕк аппа — сестра моего отца (моложе его)

аппарат

3.
аппарат (ĕçлекенсен йышĕ)
ăна министерство апаратне ĕçлеме чĕнсе илнĕ — его пригласили на работу в аппарат министерства

аптăрат

3.
мучить (о недуге, болезни)
причинять боль
ăна пуç ыратни аптăратать — его мучит головная боль

арăм

женин разг.
(ман) арăм — моя жена
(сан) арăму — твоя жена
(ун) арăмĕ — его жена
салтак арăмĕ — уст. солдатка
тăлăх арăм — вдова
арсăр арăм — вдова
арăм ил — жениться, взять жену
Лайăх арăм — чун çути. — посл. Хорошая жена — отрада жизни (букв. свет для души).

арпаштар

4.
путать, принимать за другого, за другое
эпĕ ăна урăх çынпа арпаштарнă — я спутал его с другим человеком

асламăшĕ

его (ее, их) бабушка (со стороны отца)

аслашшĕ

его (её, их) дед, дедушка (со стороны отца)

астар

4.
развращать, портить
ăна çăмăл пурнăç астарчĕ — его развратила легкая жизнь

ахăр

III. вводн. сл.

очевидно, видимо
возможно, вероятно, наверное, должно быть

вăл килнĕ те ахăр — должно быть, он уже приехал
ахăр эс ăна пĕлместĕн пулĕ — возможно, ты его не знаешь
ахăр çумăр пулать пулĕ паян — наверное, сегодня будет дождь

ачаш

в неге, в холе
ачаш ача — избалованный ребенок
ăна ачаш усранă — его растили в холе
аннӳ патĕнчи ачаша çӳп шăтăкне пăрахса хăвар — фольк. негу, которую ты видела у матери, оставь в углу с мусором (из свадебной песни)
Ачаш хĕр ача тăвать, ачаш ывăл вăрă тăвать. — посл. Избалованная дочь родит в девушках, избалованный сын становится вором.

ачашлăх

1.
нежность, ласковость
унăн сассинче ачашлăх палăрчĕ — в его голосе была слышна нежность

ашшĕ

1.
его (ее, их) отец

ашшĕ-амăшĕ

его (ее, их) отец и мать, родители

аякран

1.
издали, издалека
аякран кил — приехать издалека
эпĕ ăна аякранах палласа илтĕм — я узнал его издали

вар

I.
овраг
балка, ложбина
тарăн вар — глубокая балка
тип вар — сухая ложбина
суходол
и, тарăн вар, тарăн вар, тарăн варăн тĕпĕнче каччи утне шăварать — фольк. вот глубокий овраг, на дне его парень поит своего коня

вăйăм

влияние, воздействие
авторитет
нимĕç литератури вăйăмĕ — влияние немецкой литературы
вăйăм кур — оказывать воздействие
унăн вăйăмĕ ӳсрĕ — его авторитет возрос
унăн вăйăм пысăк он пользуется большим авторитетом
халăх хушшинчи вăйăм — авторитет в массах
вăйăма тивĕç пул — завоевать авторитет
вăйăма çухат — потерять авторитет

вăйăçă

1.
ведущий хоровод
ăна вăйăçă турĕç его — выбрали ведущим хоровод

вăйлăн

3.
сильно, веско, основательно, убедительно
унăн сăмахĕ вăйлăн янăрарĕ — его речь прозвучала убедительно

вăрçтар

2.
дразнить, раздражать
злить

йытта вăрçтар — дразнить собаку
вăрçтарса яр — привести в раздражение; разозлить
ан вăрçтар-ха ăна! — не раздражай ты его!

вĕлер

1.
убивать
губить

ун ашшĕне вăрçăра вĕлернĕ — его отца убили на войне
асаплантарса вĕлер — замучить
наркăмăш парса вĕлер — отравить ядом
пăвса вĕлер — задушить
çакса вĕлер — повесить (казнить)
таптаса вĕлер—  задавить (напр. машиной)
хĕнесе вĕлер — избить до смерти
сирпĕтсе вĕлер — взорвать (убить)
вĕлерес пек хĕне — избить до полусмерти
вĕлерсе пăрах — убить, прикончить разг.
вĕлерсе тух (тăк) — перебить (всех подряд)
çын вĕлерекен — убийца, душегуб разг.

вĕлкĕш

2.
сверкать, мерцать, переливаться, блестеть
питĕнче кулă вĕлкĕшет — на его лице сияет улыбка

вĕçкĕн

2.
хвастовство
похвальба
разг.
вĕçкĕнĕ ытла та пысăк — его хвастовство чрезмерно

вĕçкĕнлĕх

1.
хвастовство
похвальба
разг.
кашни сăмахĕнче вĕçкĕнлĕх — в каждом его слове — хвастовство

вĕчĕлентер

злить, озлоблять, раздражать, вызывать раздражение, озлобление
ăна йăлтах вĕчĕлентерет — все его раздражает

вилесле

до смерти, смертельно
вилесле ĕçес килет — до смерти хочется пить
ăна вилесле хĕненĕ — его избили до полусмерти

вит

5.
проникать, проходить во что-л., одолевать, брать что-л.
ку йывăçа пуртă та витмест — это дерево и топор не берет
çӳçне тура та витмест — его волосы и гребенка не берет
Куç курать те шăл витмест. — посл. Видит око, да зуб неймет.

витлев

2.
насмешка, ирония
ун сăмахĕсенче витлев сисĕнет — в его словах чувствуется насмешка

вут-çулăмлăн

2. перен.
пламенно, горячо
куçĕсем вут-çулăмлăн çунаççĕ — в его глазах горит огонь

вылян

4.
двигаться, шевелиться
тути вылянать, сăмахĕсем илтĕнмеççĕ — его губы шевелятся, но слов не слышно
аллинчи пуртти вылянса кăна тăрать — топор в его руках так и играет

вырăн

10.
основание, причина, повод
ĕçе хурлама вырăн çук — нет оснований ругать его работу

иккĕленӳ

сомнение, колебание, неуверенность
иккĕленӳ туйăмĕ — чувство неуверенности
куçенче иккĕленӳ палăрать — в его глазах видно сомнение

ил

3.
брать (с собой)
киле илсе ĕçле — брать работу на дом
çула апат ил — взять в дорогу провизию
хупа мĕн илетĕи? — что ты возьмешь с собой?
ача хăйне çӳреве илменшĕн пăшăрханчĕ — мальчик огорчился, что его не взяли в поход

ил

10.
пронизывать, пробирать
брать

çил витĕрех илет — ветер пронизывает насквозь
ăна пуля та илмест — его и пуля не берет
чуллă тăпра кĕреçе — илмест каменистую почву лопата не берет

илемсĕрлен

становиться некрасивым, уродливым, безобразным
становиться неряшливым

пит-куçе илемсĕрленчĕ — его лицо стало некрасивым
илемсĕрленсе кай — обезобразиться, стать безобразным

илемсĕрлет

делать некрасивым
уродовать, обезображивать

шатра унăн сăн-питне илемсĕрлетнĕ — оспа обезобразила его лицо
япăх çĕленĕ тумтир кĕлеткене илемсĕрлетет — плохо сшитая одежда уродует фигуру

илен

2.
привыкать, привязываться
тянуться
к кому-чему-л.
ача асламăшне иленчĕ — ребенок привязался к бабушке
вăл театра иленнĕ — он любит театр, его тянет в театр
алла илен — 1) привыкнуть к рукам (о ребенке) 2) приручиться, стать ручным

илĕрт

1.
прям. и перен.
манить, тянуть, влечь, завлекать
илĕртекен ĕмĕт — манящая мечта
йытта çăкăрпа илĕрт — манить собаку хлебом
ăна пуринчен те ытларах театр илĕртет — больше всего его привлекает театр

илĕрт

2.
соблазнять, обольщать, прельщать
ăна укçапа илĕртеймĕн — его не соблазнить деньгами

иментер

стеснять, смущать, приводить в смущение, замешательство, конфузить
вăл пурри мана иментерчĕ — меня смутило его присутствие

инке

2.
тетя (жена моего дяди или жена моего деверя, который старше мужа)
инкӳ — твоя невестка, тетя
инкĕшĕ — его (ее, их) невестка, тетя

инçетрен

издали, издалека, издалека
инçетрен пăх — смотреть издали
вăл инçетрен килнĕ — он приехал издалека
эпĕ ăна инçетренех палларăм — я узнал его издали

итлеттер

понуд. от итле
вăл хăйне итлеттерме пултарать — он может заставить его слушаться

ишĕл

2.
расползаться, разлезаться
тумтирĕ ишĕлсех тухнă — его одежда вся расползлась

йăвашлан

4.
теплеть, становиться мягче, теплее, ласковее
сăн-пичĕ йăвашланчĕ — его лицо потеплело

йăкăшт

подр. —
о быстром скользящем движении

алли кĕсъене йăкăшт кĕрсе кайрĕ — рука его быстро скользнула в карман

йăлăнтар

II.
утомлять
вăрăм çул ăна йăлăнтарчĕ — длительная поездка утомила его

йăлăнтармăш

1.
ломака, несговорчивый человек
вăл пит йăлăнтармăш — он любит, когда его упрашивают

йăлкăм

капелька, небольшое количество чего-л.
ун сăмахĕнче чăнни йăлкăм та çук — в его словах нет ни капельки, ни грана правды

йăлкăш

2.
блестеть, сверкать, сиять
питĕнче кулă йăлкăшать на его лице сияет улыбка
тӳпере çăлтăрсем йăлкăшаççĕ на небе сверкают звезды

йăлтăрккалан

становиться блестящим
сверкающим, сияющим

куçĕ йăлтăрккаланса кайрĕ — его глаза засияли

йăлтăртат

2.
блестеть, блистать, сверкать, сиять
играть

курăк çинче сывлăм йăлтăртатать — на траве блестит роса
куçĕ йăлтăртатать — глаза его сияют
хула пин-пин çутăпа йăлтăртата пуçларĕ — город засиял тысячами огней

йĕлпĕр

3. перен.
улыбаться, расплываться в улыбке
скалить зубы
прост.
тути йĕлпĕрет — рот его кривится в улыбке

йĕпен

2.
сыреть, становиться сырым, влажнеть, увлажняться
тăвар йĕпеннĕ — соль отсырела
куçĕсем йĕпенчĕç — глаза его стали влажными
кантăксем тарласа йĕпенчĕç — стекла окон запотели

йĕркеллĕн

2.
как следует
толком, хорошенько
разг.
ачи йĕркеллĕн утма та вĕренеймен — ребенок не научился даже как следует ходить
сăмаххисене йĕркеллĕн илтеймерĕм — я толком не расслышал его слова

йывăр

тяжело, опасно
йывăр суран — тяжелая рана
йывăр чирлисем — тяжелобольные
ăна йывăр амантнă — его тяжело ранило

йысна

зять (муж моей старшей сестры)
йысну — твой зять
йыснăшĕ — его (ее, их) зять

йыш

семейный
туслă йыш — дружная семья
йыш хутшăнни — прибавление семейства
Ар епле, йыш çапла. — посл. Каков глава семьи, такова и его семья.

йыш

5.
его (ее) пара (жених или невеста)
Суйлан йышне тупман. — посл. Разборчивый не нашел себе пары.

каларĕш

(каларĕшле)

вводн. сл.
как говорится, как говорят, как принято говорить
вăл каларĕш — по его выражению
çынсем каларĕш — как говорится в народе

кам

1.
мест. вопр.-относ.
кто
переводится также формами косвенных п.
кам вара вăл? — кто он такой?
кам пĕлет ăна — кто его знает
кам пулса ĕçлетĕн? — ты кем работаешь?
кам патне каяс-ши? — к кому же пойти?
кам çинчен калать вăл? — о ком он рассказывает?
Кам ĕçлемест, çав çимест. — посл. Кто не работает, тот не ест.
Кам армана, кам вăрмана. — посл. Кто на мельницу, а кто в лес. (соотв. Кто в лес, кто по дрова).

кама — кого, кому
кама куртăн эсă унта? — кого ты там увидел?
кама пула кая юлтăмăр эпир? — из-за кого мы отстаем?
Кама тилĕ тăлăпĕ, кама алăк хăлăпĕ. — посл. Кому лисий тулуп, а кому дверная ручка. (соотв. Кому привет, а кому от ворот поворот).

камăн
1) кому, у кого
камăн киле кая с килет? — кому хочется домой?
камăн укçа пур? — у кого есть деньги?
2) в форме камăн, также кам
чей, чьи
камăн кĕнеки ку? — чья это книга?
кам ывăлĕ пулатăн? — ты чей сын?
Кам çуни çине ларатăн, çавăн юррине юрлатăн. — посл. В чьи санки сядешь, того и песенку затянешь. (соотв. С кем поведешься, от того и наберешься).

камра — у кого
алăк çăраççи камра? — у кого ключ от двери?  

камран — кого, у кого, от кого и т. д.
камран хăрать вăл? — кого он боится?
камран вĕрентĕн эсĕ ку юрра? — у кого ты перенял эту песню?  

кампа — с кем
кампа килтĕн? — с кем ты пришел?
кампа кăна тĕл пулмарăмăр-ши эпир! — с кем только мы не встречались!  

камшăн — для кого, ради кого
камшăн пит тăрăшатăн эсĕ? — ради кого ты так стараешься?

кам

2. мест. неопр.
кам та пулин — кто-нибудь
кам та пулсан — кто-нибудь
кам та нулин пур-и кунта? — есть здесь кто-нибудь?
кам пулсан та — кто бы то ни был
кирек кам — кто бы ни был, кто угодно, всякий
кирек кам та — кто бы ни был, кто угодно, всякий
ăна кирек кам та пĕлет — его знает всякий
кам та кам — кто-нибудь; тот, кто
кам та кам килеймест пулсан, малтанах пĕлтерсе хумалла — если кто-нибудь не сможет прийти, то об этом следует предупредить заранее

канăçла

успокаивать, утешать
ăна мĕнпе канăçлас? — чем его утешить?

канăçлантар

1.
удовлетворять, ублаготворять
ăна нимпе те канăçлантарма çук — его ничто не удовлетворяет

кап

II.

1. подр. —
о быстром и неожиданном действии

эпĕ ăна аллинчен кап! ярса тытрăм — я его цап за руку
пулă вăлтана кап! хыпать — рыба жадно хватает крючок с наживкой

капашсăрлан

2.
становиться безобразным
сăнĕ-пичĕ капашсăрланнă — его лицо обезобразилось

каплан

5.
охватывать, одолевать, нападать
савăнăçăм капланчĕ — меня охватила радость
хуйхи капланчĕ — его охватило горе

каплаттар

2.
цапать, хватать ртом, пастью
йытă ăна уринчен каплаттарчĕ — собака цапнула его за ногу
каплаттарса яр — проглотить

кар

13.
залегать, образовываться (о морщинах, складках)
çамкине тарăн йĕрсем карса илнĕ — на его лбу залегли глубокие морщины

карăн

11.
откладываться, образовываться
çамки çине тарăн йĕрсем карăннă — на его лбу образовались глубокие морщины

карт

4.
считать кем-чем-л., принимать за кого-что-л.
кил хуçи вырăнне карт — считать главой семьи
ăна лайăх çын вырăнне картаççĕ — его считают хорошим человеком

картан

3.
собираться в морщины, в складки
çамки картаннă — его лоб покрыт морщинами

кастар

10.
губить
подводить, мешать

ăна пĕлӳ çитменни кастарать — его губит отсутствие знаний

каç

3.
прощаться, списываться,
быть прощенным, погашенным, списанным
(напр. о долге)
ку сана ахаль каçас çук — это тебе так не пройдет
унăн парăмĕ каçрĕ — его долг погашен

катăк

6.
хуже
эпĕ унран мĕнпе катăк? — чем я хуже его?

кăмăлла

1.
любить кого-что-л.,
симпатизировать
кому-чему-л.,благоволить к кому-л.
кăмăлламалла çын — симпатичный человек
кăмăлласа вула — читать с удовольствием
вĕсем пĕр-пĕрне кăмăллаççĕ — они любят друг друга
эпĕ ăна кăмăлламастăп — он мне несимпатичен, я его не люблю

кăмăллă

довольно, с удовлетворением
эпĕ унăн хуравĕпе кăмăллă — я доволен его ответом
кăмăллă пул — быть довольным, довольствоваться

кăнтар

2.
торчать, высовываться
кĕсйинчен хаçат кăнтарса тăнă — из его кармана высовывалась газета
тэц мăрьисем пĕлĕтелле кăнтарса тăраççĕ — трубы тэц тянутся ввысь

кăнттамлан

1.
становиться неуклюжим, неловким, угловатым, неповоротливым
урисем кăнттамланнă — его ноги стали малоподвижными

кĕллен

2.
покрываться золой, пеплом
пачкаться золой

пичĕ кĕлленнĕ — его лицо испачкано золой

кĕренлен

розоветь, становиться розовым
виднеться (о розовом)

пичĕ кĕренленчĕ — его лицо порозовело

кĕрле

2. перен.
греметь
унăн ячĕ пур çĕрте те кĕрлет — его имя гремит повсюду

кĕрнеклен

3.
становиться стройным, статным
унăн кĕлетки кĕрнекленчĕ — его фигура стала стройнее

кĕрӳ

1.
зять (муж дочери или родственницы моложе говорящего)
(сан) кĕрĕвӳ — твой зять
(ун) кĕрӳшĕ — его зять
кĕрӳ кĕрт — принять зятя в дом
Кĕрӳшĕ кĕрĕк тăхăниччен хунĕ Хусана çитнĕ. (Тĕтĕм). — загадка Пока зять надел шубу, тесть добрался до Казани. (Дым).

кĕçĕнлет

2. перен.
понижать в должности
ăна кĕçĕнлетрĕç — его понизили в должности

кил

8.
быть подходящим, годным для чего-л., подходить
соответствовать

вырăна кил — 1) быть подходящим 2) идти на лад
кĕвĕ килмест — мотив не подходит (напр. к тексту песни)
мая кил — быть подходящим, подходить
сăмаххи ĕçĕпе пĕре килмест — его слова не вяжутся с делом

килĕшӳсĕрлен

3.
становиться непривлекательным, некрасивым
пичĕ-куçĕ килĕшӳсĕрленнĕ — его лицо стало некрасивым

кинемей

1.
тетя (жена старшего брата отца или матери)
(сан) кинемӳ — твоя тетя
(ун) кинемĕшĕ — его тетя

кирĕк

3.
пыль (на одежде)
пиншакĕ çинче кирĕк пĕрчи кураймăн — на его пиджаке пылинки не увидишь

кичемлен

скучать
грустить, тосковать
становиться скучным

пурнăçĕ кичемленчĕ — его жизнь стала скучной
кичемленсе ларма вăхăт çук — нет времени скучать

контузиле

контузить
ăна пуçран контузиленĕ — его контузило в голову

кукамай

бабушкин
(сан) кукаму твоя бабушка
(ун) кукамăшĕ его (ее) бабушка
кукамай тутăрĕ — бабушкин платок

кукаçи

дедушкин, дедов
(сан) кукаçу — твой дедушка
(ун) кукашшĕ — его (ее) дедушка
кукаçи çĕлĕкĕ — дедушкина шапка

кукăрт

1.
делать кривым
— перевод зависит от контекста:
искривлйть, загибать, сгибать и т. д.
пăта кукăрт — загнуть гвоздь
пӳрнене кукăрт — согнуть палец
çурăма кукăрт — нагнуть спину
ыратни ăна кукăртсах лартнă — его скрючило от боли

кукка

дядин
(сан) кукку — твой дядя
(ун) куккăшĕ — его (ее) дядя
пысăк кукка — старший дядя
кукка çурчĕ — дядин дом
ун куккăшĕ бригадирта ĕçлет — его дядя работает бригадиром

кунран-кун

изо дня в день, с каждым днем
унăн сывлăхĕ кунран-кун юсанса пырать — его здоровье с каждым днем улучшается

кунта

2.
здесь
вĕсем кунта — они здесь
унта та, кунта та — и там и здесь, везде
вăл унта та, кунта та çук — его нет ни там ни здесь

кур

5.
испытывать, переносить
претерпевать
книжн.
инкек кур — попасть в беду
шар кур — попасть в беду
кун кур — благоденствовать, жить в довольстве
намăс кур — позориться, срамиться
намăс курмарăмăр — мы не ударили лицом в грязь
нуша курса пурăн — испытывать нужду, жить в нужде
ырлăх курса пурăн — наслаждаться благами жизни

курса ирттер —
1) прожить (какое-то время)
2) пережить, испытать что-л.
хам ĕмĕрте эпĕ мĕн кăна курман — чего только я не испытал на своем веку

Çынна усал тăвакан хăй усал курать. — посл. Кто причиняет людям зло, тот и сам его испытает.

курайманлăх

ненависть
çынна курайманлăх — человеконенавистничество
тăшмана курайманлăх — ненависть к врагу
куçĕсем курайманлăхпа ялкăшма пуçларĕç — его глаза зажглись ненавистью
ăшра курайманлăх вĕрет — в душе кипит ненависть

курăн

1.
виднеться, становиться видным, показываться
обрисовываться

лайăх курăнакан заголовок — броский заголовок
курăнакан тавралăх — обозримое пространство
куçа курăнакан йăнăш — заметная ошибка
витĕр курăнакан — прозрачный, ажурный
курăнман енĕ — 1) невидимая сторона чего-л. 2) перен. изнанка, подоплека
иккĕллĕн курăн — двоиться в глазах
хĕрлĕн курăн — алеть
хуран курăн — чернеть
шуррăн курăн — белеть
ылтăнăн курăн — золотиться
курăнса кай — показаться
курăнса лар — виднеться
курăнса тар — выситься, возвышаться
курăнмалла мар ту — маскировать, прятать
курăнмасăр тăр — прятаться, не показываться
курăнии пул — скрыться за горизонтом
сĕм тĕттĕм, куçран чиксен те курăнмасть — темно, хоть глаз выколи
вăл хăй çулĕнчен кĕçĕнрех курăнать — он выглядит моложе своих лет
суйи уççăнах курăнать — его ложь очевидна
ир тăрсан курăнĕ — утром видно будет, утро вечера мудренее
кайран курăнать — там видно будет
Инкек куçа курăнса килмест. — погов. Беда приходит неожиданно.
Пĕр май пăхсан курăнать, тепĕр май пăхсан курăнмасть. (Чĕрне). — загадка С одной стороны посмотришь — видно, а с другой — нет. (Ноготь).

курнăç

I.

1.
кривлянье, ломанье
ужтмки

унăн курнăçĕ мана йăлăхтарчĕ — его кривлянье мне надоело

курпунлат

1.
делать горбатым
горбить, сутулить

çурăма курпунлат — сутулить спину
ăна чир курпунлатрĕ — его сгорбила болезнь

кустар

5.
катать
Усал çынна хăй урапи çине лартса кустарас пулать. — посл. С дурным — по-дурному (букв. Дурного человека нужно катать на его же телеге).

куç

3.
взгляд, взор
глаза

куç алчăрать — в глазах рябит
куç хыв — 1) обратить взор куда-л. 2) высмотреть, заприметить
куç умĕнчи пек курса тар — представлять что-л. воочию
куçран вĕçерт — терять из виду, из вида
куçран çухат — терять из виду, из вида
куçран çухал! — уйди с глаз долой!
куç умĕнчех улшăн — меняться на глазах
куç тĕлне ан пул — не попадаться на глаза
куç хуралса килчĕ — в глазах помутилось
Куç хăрать те алă тăвать. — посл. Глаза страшатся, а руки делают (соотв. Не так страшен черт, как его малюют).
Пуп куçĕ — нӳхреп куç. — посл. Поповский глаз словно погреб.
Куç хитрине юратать, тута — тутлине. — посл. Глаза любят красивое, уста — сладкое.

куç


выçă куç — жадюга
кăвакарчăн куçĕбот. незабудка
турат куçĕ — отверстие от сучка в доске
чĕп куç — 1) куриная слепота (болезнь) 2) мигалка, коптилка
чĕп куç курăкĕбот. лютик
шыв куçĕ — полынья, промоина
куç пав — гипнотизировать
куç хӳрипе пăх — коситься, смотреть косо
куçран пăхтар — держать в зависимости
куç хупса иличчен — в мгновение ока
куç тулли — ненаглядный (букв. заполняющий взор)
куçне уç — открыть глаза кому-л. на что-л.
куçран ӳкер — ронять себя в чьих-л. глазах
куçпа çисе яр — есть глазами
кури куçа курми ту — закрывать глаза на что-л.
куç умĕнче кала — говорить в глаза, прямо
куç хыçĕнче — за глаза, заглазно
Куç умĕнче ан мухта, куç хыçĕнче ан хурла. — посл. В глаза не льсти, а за глаза не хули.
куç умĕнчех — очевидно,
наглядно
айăпĕ куç умĕнчех — его виновность очевидна

кӳлешӳ

ревность
кӳлешӳ туйăмĕ — чувство ревности
чĕринче кӳлешӳ çуралчĕ — его охватила ревность

кӳпке

2. перен.
пробирать, сильно ругать
бить

пухура ăна кӳпкемеллипех кӳпкерĕç — на собрании его как следует пробрали

кӳптер

2. разг.
кормить, поить
потчевать

эпĕ ăна пайтах кӳптернĕ — я его много кормил и поил


тăшмана тăхлан кӳптер — угощать врага свинцбм

лар

19.
составлять, приходиться, выходить (об урожае, заработке)
унăн ĕçлени кунне вунă тенке ларать — его заработок в день составляет десять рублей
тухăç гектартан вăтăр центнера ларать — зерна выходит по тридцать центнеров с гектара

ларт

25.
обыгрывать, оставлять
картла выляса ăна иккĕ лартрăм — я дважды обыграл его в карты

ластăк

2.
клочья, лохмотья, отрепья
тумтирĕ ластăк кăна — его одежда порвана в клочья
ластăк-ластăк — рваный, истрепанный, ветхий
ластăк-ластăк кĕрĕк — ветхая шубейка

лăкăртат

то же, что лакăртат
сывлăш пырĕнчен лăкăртатса тухать — воздух с хрипом вырывается из его горла

лăпланăç

успокоение, умиротворение
покой

чунĕнче лăпланăç çук — в его душе нет покоя

лăплантар

1.
успокаивать, утихомиривать, унимать
шавлакансене лăплантар — унять шумящих
ăна лăплантарма çук — его невозможно утихомирить

лăпчăт

2. перен.
давить, придавливать
ăна хуйхă лăпчăтрĕ — его горе придавило

лăскан

2.
трепаться, изнашиваться, быть истрепанным, изношенным
тумтирĕ лăсканса пĕтнĕ — его одежда вся истрепалась

лăтăр-латăр

2. подр. —
о быстром отламывании, отрывании

ача çăкăра лăтăр-латăр касса илчĕ — мальчик отрезал хлеб, искромсав его

лăшлантар

2.
обессиливать, лишать сил, приводить в изнеможение
ăна чир лăшлантарчĕ — его изнурила болезнь

лек

2.
задевать, касаться чего-л.
пуçĕ кăшт маччана лекеймест — голова его чуть не касается потолка

лектер

3. разг.
проучить
задать трепку, поколотить

хăлха чиккинчен лектерсе яр — дать затрещину
ăна хытă лектерчĕç — его крепко проучили

логика

логический
çирĕп логика — крепкая логика
логика пусăмĕ — лингв. логическое ударение
логика шухăшлавĕ — логическое мышление
вăл каланинче нимĕнле логика та çук — в его словах нет никакой логики

лутăрка

4.
изнурять, ослаблять, обессиливать
чир ăна самаях лутăркаса хăварнă — болезнь изнурила его

ма

8.
ма тесен, ма тесессĕн
союз
потому что
потому как
разг.
ăна пурте пĕлеççĕ, ма тесессĕн вăл тахçанах кунта пурăнать — его всезнают, потому что он давно здесь живет

май

4.
основание
повод, предлог

май шыра —искать повод, прделог чему-л.
тĕл пулма май туп — найти предлог для встречи
ăна айăплама нимĕнле май та çук — нет ниаких оснований обвинять его

майлă

выгодно
мана вăл килĕшменни майлă пулчĕ — его отказ оказался мне на руку
хăйсене епле майлă, çапла тăваççĕ — они делают так, как им выгодно

майлă

последовательно, логично
вăл сăмахне питĕ майлă çынăçтарса каларĕ — его речь была очень логичной

манер

3.
причина, основание, повод, предлог
ăна айăплама манер çук — нет оснований обвинять его

манерсĕр

беспорядочно, хаотично, бессистемно
япалисем ним манерсĕр сапаланса выртаççĕ — его вещи валяются в полном беспорядке

манра

1.
у меня
унăн кĕнеки манра — его книга у меня

мăйкăч

2.
рогатка, рогулька (надевается на шею животного для ограничения его движений)

мăкăртату

ворчание, брюзжание
унăн мăкăртатăвне итлес килми пулчĕ — мне надоело слушать его брюзжание

местком

месткомовский разг.
местком ларăвĕ — заседание месткома
местком членĕсем — члены месткома
ăна месткома суйларĕç — его избрали в местком

мĕн

2. в знач. отриц. мест.
нечего
ничего

мĕн калаçас кирлĕ мара! — нечего болтать ерунду!
мĕн хăрамалли пур унран! — нечего его бояться!
мĕн тăвас тетĕн? — что поделаешь?, ничего не поделаешь

мĕскĕн

жалобно, печально
мĕскĕн сасă — жалобный голос
куçĕсем мĕскĕн пăхаççĕ — его глаза смотрят печально

минкет

2.
портить, подрывать, ослаблять
вăрçа унăн сывлăхне хытă минкетрĕ — война подорвала его здоровье

муллан

обогащаться, наживаться
Çын муллансан чунĕ чулланать. — посл. Когда человек обогащается, его сердце в камень превращается.

мур

2. бран.
черт, дьявол, бес
мур ачи! — чертов сын!
ах, мур чĕппи! — ах, ты, бесенок!
мур илесшĕ! — черт побери!
мур пеле^и ăна! — черт его знăет!
мĕн мур тума! — на кой черт!
таçта мурта — черт знает где
Çынтан юличчен муртан юл. — погов. Лучше избегать черта, чем людей.

муталанчăк

2.
измятый
потрепанный

кĕпи-йĕмĕ муталанчăк — его одежда вся измята

мухтанчăк

2.
хвастовство
бахвальство, самохвальство
разг.
унăн мухтанчăкне пĕтермелле-ха — его нужно отучить от хвастовства

мучи

дядин
мучу — твой дядя
мучăшĕ — его (ее, их) дядя

намăс

совестно, стыдно
манăн намăс таса — у меня совесть чиста
ăна намăсĕ асаплантарать — его мучает совесть
ăçта санăн намăс? — где у тебя совесть?
мĕнле намăс мар сире? — как вам не стыдно?
калама намăс — стыдно сказать
намăса пĕл! — стыдись!, знай совесть!
пĕр намăса пĕлмесĕр суять — он бессовестно врет
намăса ниçта чикме пĕлместĕп — я не знаю, куда деваться от стыда

намăслантар

1.
стыдить, совестить
срамить
прост.
ăна çын умĕнче ан намăслантар ĕнтĕ! — не срами его перед людьми!

начарлат

2.
ослаблять, изнурять
чир ăна пĕтĕмпех начарлатрĕ — болезнь изнурила его

нехек

напрасный, необоснованный, клеветнический
нехек сас-хура — клеветнические слухи
ăна нехек тиврĕ — на него возвели поклеп, его оклеветали

нĕрсĕрлен

1.
становиться уродливым, безобразным, некрасивым
пичĕ нĕрсĕрленсе кайнă — его лицо обезобразилось

никĕслен

возвр.
основываться, обосновываться, держаться на чем-л.
зиждиться
унăн шанăçĕ мĕн çинче никĕсленсе тăрать? — на чем основана его уверенность?
капитал влаçĕ эксплуатаци çинче никĕсленсе тăрать — власть капитала зиждется на эксплуатации

ним

3. в знач. нареч.
нисколько, ничуть
совсем, совершенно

ăна ăçта курнине ним те астумастăп — совсем не помню, где я его видел
эпĕ ним те хăрамарăм — я ничуть не испугался
вăл санран ним те кая мар — он нисколько не хуже тебя

ниçта

1.
чаще с усил. частицей та
нигде
вăл ниçта та çук — его нигде нет
ниçта пĕр çумкурăк курăнмасть — нигде не видно ни одного сорняка
ку кĕнекене ниçта тупса илеймерĕм — я нигде не мог достать эту книгу

нихçан

(нихăçан)

1.
никогда
эпĕ ăна нихçан та курман — я никогда его не видел
кун пекки пирĕн хулара нихçан пулман — такого в нашем городе никогда не было

ну

2. частица неопр.
да ну, ну, неужели
ăна орден панă — ну? — его наградили орденом— (да) ну?

орден

орденский
Ленин орденĕ — ист. орден Ленина
Октябрьти Революци орденĕ — орден Октябрьской Революции
Хĕрлĕ Ялав орденĕ — орден Красного Знамени
Ĕç Мухтавĕн орденĕ — орден Трудовой Славы
Хĕрлĕ Çăлтăр орденĕ — орден Красной Звезды
«Хисеп палли» орден — орден «Знак Почета»
Мухтав орденĕ — орден Славы
Тăван Çершыв вăрçă орденĕ — орден Отечественной войны
Халăхсен Туслăхĕн орденĕ — орден Дружбы народов
«Ача амăшĕ-героиня» орден — орден «Мать-героиня»
орден ленти — орденская лента
орден ил — получить орден
орден пар — 1) наградить орденом 2) вручить орден
орден çакса çӳре — носить ордена
ăна орден панă — его наградили орденом

отпуск

отпускной
декрет отпускĕ — декретный отпуск
кĕске сроклăх отпуск — краткосрочный отпуск
хушма отпуск — дополнительный отпуск
черетлĕ отпуск — очередной отпуск
эрнелĕх отпуск — недельный бтпуск
отпуск вăхăчĕ — отпускное время
отпуск укçи — отпускные (деньги)
отпускри çын — отпускник
отпуск пар — предоставить отпуск
отпуска тух — уйти в бтпуск
отпускран таврăн — вернуться из отпуска
ăна отпускран чĕнсе илнĕ — его отозвали из отпуска

палла

2.
знать
быть знакомым

палланă вырăн — знакомое место
паллакан çын — знакомый
палламан çын — незнакомый
эпĕ ăна тахçантанпах паллатăп — я его знаю с давних пор

паллаттар

понуд. от палла
вăл хăйне паллаттарасшăн мар — он не хочет, чтобы его узнали, он хочет остаться неузнанным

парăн

1.
сдаваться, капитулировать
парăнас шухăш — пораженчество
пĕр сăмахсăр парăнни — безоговорочная капитуляция
Тăшман парăнмасан, ăна тĕп тăваççĕ. — посл. Если враг не сдается, его уничтожают.

пăрçа

гороховый
пăрçа йышши культурăсем — бобовые культуры
пăрçа нимĕрĕ — гороховый кисель
пăрçа пĕрчи — горошина
пăрçа пусси — гороховое поле
пăрçа хутаççи — стручок гороха
пăрçа яшки — гороховый суп
пăрçа акса ту — возделывать горох
Çеçенхирте пĕр пăрçа. (Кăвапа). — загадка В чистом поле лежит горошина. (Пупок).
Йĕтем çине пăрçа сапрăм, Ахмат тухрĕ, пуçтарчĕ. (Çăлтăрсем). — загадка Разбросал я горох на гумне, Ахмат вышел и собрал его. (Звезды).

пăтран

1.
мутнить, становиться мутным
шыв пăтраннă — вода стала мутной
куçĕ пăтранса кайнă — перен. его глаза помутнели

пăтрат

7.
путать, смешивать с кем-чем-л.
унăн сассине урăх çын сассипе пăтратма май çук — его голос невозможно перепутать с чьим-либо другим

пăчăртат

3.
течь, катиться
сочиться

пичĕ тăрăх тар пăчăртатать — с его лица градом катится пот

педантлăх

педантизм
унăн ĕçĕнче педантлăх палăрать — в его работе сказывается педантизм

перĕн

1.
касаться, прикасаться, дотрагиваться, задевать
перĕнсе тăр — касаться
ури çĕре перĕнмест — его ноги не достают земли

пĕкĕн

нагибаться, наклоняться
сгибаться

пуçĕ пĕкĕннĕ — голова его склонилась
пĕкĕнсе чуп — бежать согнувшись

пĕкĕрĕл

1.
сгибаться, гнуться
çурăмĕ пĕкĕрĕлнĕ — спина его согнулась

пĕкĕрĕлтер

нагибать, наклонять
сгибат
ь
ватăлăх çулĕсем ăна пĕкĕрĕлтернĕ — годы согнули его

пĕл

5.
узнавать, ознакамливаться, выяснять
допытываться

хыпар пĕл — узнать новости
ыйтса пĕл — расспросить, разузнать
пĕлсе кил — сходить разузнать
тĕпчесе пĕл — изучить, исследовать
ĕç мĕнле танине тĕпчесе пĕл — выяснить фактическое положение дел
эпĕ унăн кăмăлне пĕлсе çитрĕм — я хорошо узнал его характер
Тумтирне пăх та пурнăçне пĕл. — посл. Посмотри на одежду и узнай, как человек живет.

пĕлтĕртенпе

с прошлого года
пĕлтĕртенпе эпĕ ăна курман — я его не видел с прошлого года

пĕрех

4.
как, словно, точно
вăл шăпчăкпа пĕрех юрлать — он поет как соловей
сăнĕ-пичĕ хĕвелпе пĕрех çуталать — лицо его сияет словно солнце

пĕрĕмлен

2.
морщиниться, становиться морщинистым, морщиться
ватăлсан пичĕ-куçĕ пĕрĕмленчĕ — к старости его лицо стало морщинистым

пĕркеленчĕк

морщинистый
пĕркеленчĕк пит — морщинистое лицо
пичĕ çинче пĕр пĕркеленчĕк те çук — на его лице нет ни одной морщинки

пĕрме

2.
морщина, морщинка
куçĕ тавра пĕрмесем палăраççĕ — вокруг его глаз заметны морщинки

пĕррелĕхе

на первый раз, для первого раза
пĕррелĕхе ятлас темерĕм — на первый раз я решил его не ругать

пĕррехинче

однажды, один раз, как-то раз
пĕррехинче ачасем вăрмана кайнă — однажды дети пошли в лес
пĕррехинче курнăччĕ эпĕ ăна — как-то раз я встретил его

пĕртăван

1. сущ. и прил.
родной
пĕртăвансем пек пурăнаççĕ — они живут как родные
ашшĕпе пĕртăван пиччĕшĕ — родной брат его отца

пĕçеркке

2. перен.
разнос, критика
ăна вăйлах пĕçеркке панă — 1) его сильно избили 2) его сильно критиковали

пĕçерт

3.
устроить разнос, пробрать
пухура ăна хытă пĕçертрĕç — на собрании его крепко пробрали

пĕтер

11.
донимать, не давать покоя, приставать
ача пĕтерет цирка каясшăн — мальчик донимает просьбами сводить его в цирк

пĕчĕкле

в детском возрасте, в детстве
с детства

ашшĕ ăна пĕчĕклех ĕçе хăнăхтарнă — отец с детства приучал его к труду
Тихана пĕчĕкле лайăх çитер. — погов. Не жалей корма жеребенку.

пикен

3.
собираться, приготавливаться
пытаться

ачасем шыва кĕме пикенеççĕ — дети собираются купаться
ăна ӳкĕте кĕртме пикентĕмĕр — мы попытались уговорить его

пикенчĕк

1.
стремление, порыв
вĕренес пикенчĕк — стремление к учебе
пикенчĕкĕ часах сӳнчĕ — его порыв быстро угас

пиллĕк

2. в качестве обст.
пять раз

пиллĕк те каланă ăна — его предупреждали пять раз

пиç

1.
вариться, печься
çăкăр пиçрĕ — хлеб испекся
яшка пиçмен-ха — суп еще не сварился
пиçнĕ çĕрулми — вареный картофель
Пиçмен, касман, сĕтел çине хуман, ăна çимен çын та çук. (Кăкăр сĕчĕ). — загадка Не пекут, ножом не режут, на стол не ставят, но все его едят. (Материнское молоко).
Пиçнĕ-пиçмен иккĕ тăрантарать. — погов. Свежесваренное вдвое сытнее.

пичче

братнин
пиччĕм — мой брат
пиччĕшĕ — его (ее, их) брат
пиччӳ — твой (ваш) брат
пичче кĕнеки — братнина книга
пирĕн пичче  институтра вĕренет — наш старший брат учится в институте

портрет

портретный
акварель портрет — акварельный портрет
литература портретчĕ — литературный портрет
ушкăнлă портрет — групповой портрет
портрет живопиçĕ — портретная живопись
унăн портретне хаçатра çапса кăларчĕç — его портрет напечатан в газете

посредник

посреднический
посредник пул — посредничать, быть посредником
вăл евчĕ пулнипе — при его посредничестве

пул

6.
получаться, выходить, удаваться
приходиться

нимĕнле мар пулчĕ — получилось ни то ни се
санран пулать ку — у тебя это получится
ку тихаран ырă лаша пулас çук — из этого жеребенка доброго коня не получится
таврăнасси час пулмарĕ — скоро вернуться не удалось

май пулудасться, представиться возможным
ăна курма май пулмарĕ — мне не удалось повидать его

пулса тухполучаться
мĕнле пулса тухрĕ ку? — как это получилось?

Ĕçлемесĕр çурт пулмасть. — погов. Без труда не построить дома.

пулăш

II.

1.
помогать, оказывать помощь
инкекрен тухма пулăш — помочь выйти из беды, выручить чем-л.
пĕрне-пĕри пулăш — помогать друг другу
пĕр-пĕрне пулăшни — взаимная помощь, взаимопомощь
укçапа пулăш — помочь деньгами
эмел пулăшрĕ — лекарство помогло
ку ĕçе вăл пулăшнипе турăмăр — мы это сделали с его помощью
Кашкăр пулăшсан, вăрăмтуна та лашана ӳкерет. — погов. Коли волк поможет, и комар одолеет лошадь.

пулинех

может быть, разве что, разве только
вăл паçăр çукчĕ, халь килте пулинех — тогда его не было, разве что теперь он дома

пулсан

2.
с личными местоимениями
употр. в знач. вводн. сл.
:
маншăн пулсан — по мне, что касается меня
уншăн пулсан пурпĕрех — что касается его, то ему все равно

пурпĕр

все равно, безразлично
маншăн пурпĕр — мне, для меня безразлично
кирек ырăпа ыйт ăна, кирек хытарса кала — пурпĕрех итлемест  —  хоть добром его проси, хоть приказывай — все равно он не слушается

пурте

2.
все
пурте йĕркеллех — все в порядке
кунта ăна пурте савăнтарать — здесь его все радует

пус

3.
разрастаться, покрывать, заглушать что-л. (о растениях)
калчана çум пусса илнĕ — сорняки заглушили посевы
питне сухал пусса илнĕ — его лицо заросло бородой

пус

4.
давить, угнетать
мучить

ăна уйрăлас шухăш пусать — его мучит мысль о разлуке
манăн чĕрене тунсăх пусать — тоска гложет мое сердце

пус

5.
покрывать
питне тар пĕрчисем пусрĕç — капли пота покрыли его лицо, его лицо покрылось каплями пота
сĕтеле тусан пуснă — на столе слой пыли

пус

8.
одолевать
мана ыйхă пусать — меня одолевает сон
ăна мухмăр пуснă — его одолел хмель

пус

10.
сминать, придавливать
пусса вырт — подмять под себя
упа сунарçăна пусса ӳкернĕ — медведь смял охотника
Пĕри çапма тытăниччен тепри пусса ӳкернă. — посл. Пока один собирался ударить, другой его смял.

пусăрăн

2.
успокаиваться, утихать
унăн çилли пусăрăнчĕ — его гнев улегся
çил пусăрăнчĕ — ветер утих
пусăрăнса лар — сидеть спокойно
пусăрăнса ĕçле — усидчиво работать

пуçар

проявлять инициативу, начинать, зачинать
социализмла ăмăрту пуçаракансем — зачинатели социалистического соревнования
вăл пуçарнипе — по его почину
сăмах пуçар — начать речь, завести разговор о чем-л.
пуçарса пар — начать, положить начало
юрă пуçарса пар — запеть песню
пуçарса ту — делать что-л. впервые
пуçарса яр— положить почин

пуçла

1.
начинать, класть начало, приниматься за что-л.,
приступать к чему-л.
вăрçă пуçла — развязать войну
ĕçлеме пуçла — начать работать, приступить к работе
митинг пуçла — открыть митинг
юра пуçла — запеть
пуçласа яр — начать, положить начало
авалтан пуçласа — с древнейших времен
эпĕ ăна пуçласа куратăп — я его вижу впервые
хулара тролейбуссем çӳреме пуçланă — в городе начали ходить троллейбусы

путлан

4. перен.
проваливаться, срываться, терпеть неудачу, поражение
атака путланса ларчĕ — атака захлебнулась
унăн ĕмĕчĕсем путланчĕç — его мечты не сбылись
мир тăшманĕсен каварĕ путланчĕ — заговор врагов мира сорвался

пухăн

то же, что пуçтарăн 1, 2, 5.
пурте пухăнчĕç-и — все собрались?
хăнасем пухăнчĕç ĕнтĕ — гости уже съехались
пĕвере шыв пухăнать — в пруду накапливается вода
куçĕ айĕнче хутламсем пухăннă — под его глазами появились морщины

пушали

2.
зря, напрасно
пушали чĕн, пымасть вăл — его зови не зови — не пойдет

пуянлан

2. перен.
богатеть, обогащаться
лексика пĕлĕвĕ пуянлансах пырать — его лексические знания становятся все больше и больше

пысăклан

3.
подрастать, взрослеть
ача пысăкланать — ребенок растет
епле пысăкланса кайнă вăл! —как он повзрослел!
ывăлĕ палăрмаллах пысăкланнă — его сын заметно подрос

рас

3.
ясно, отчетливо, четко
сасси расах илтĕнет — его голос слышится очень ясно

рет

1.
ряд, шеренга
виçĕ рет пукан — три ряда стульев
икĕ рет тăрса тух — построиться в две шеренги
рет хушшисене кăпкалатни — обработка междурядий
унăн çурчĕ пирĕннипе пĕр ретрех — его дом в одном ряду с нашим

савăксăр

безрадостно, невесело
унăн ачалăхĕ савăксăр пулнă — его детство было безрадостным
савăксăр пăх — смотреть невесело

савăнăç

4.
восхищение, восторг
вăл юрлани пурне те савăнăç кӳрет — его пение приводит всех в восхищение

савăнтар

1.
радовать, веселить
чуна савăнтар — радовать душу
савăнтарса пăрах — обрадовать
савăнтарса яр — развеселить
мĕнпе савăнтаратăр? — чем порадуете?
ăна нимĕн те савăнтармасть — его ничто не радует

савăнчăк

отрадный, приятный
футбол — унăн савăнчăкĕ — футбол — его увлечение

салхулăх

2.
скука, тоска
ăна салхулăх пусать — его одолевает скука

сапăрла

1.
усмирять, успокаивать, делать смирным, кротким
унăн çиллине сапăрлама çук — его гнев невозможно укротить

сапăрлăх

2.
воспитанность, вежливость, обходительность, деликатность
унăн сапăрлăхĕ манăн кăмăла каять — мне по душе его деликатность

сарăх

1.
желтеть, становиться желтым (от времени, болезни и т. п.)
çулçăсем типсе сарăхнă — листья ссохлись и пожелтели
пичĕ сарчирпе сарăхнă — его лицо пожелтело от желтухи

сарказм

сарказм (тăрăхласа кулни)
унăн сăмахĕсенче сарказм палăрать — в его словах сквозит сарказм

сасă

голосовой
çинçе сасă — высокий, тонкий голос
хулăн сасă — низкий голос, бас
мăн сасă — низкий голос, бас
пысăк сасă — низкий голос, бас
сасă чĕлĕхĕсем — голосовые связки
сасăран палла — узнать кого-л. по голосу
кулан сасăпа — калаç говорить басом
сасăпа вула — читать вслух
сасă пар — подать голос, откликнуться
сасă çĕтрĕ  — голос сел, пропал
сасă пĕтрĕ — голос сел, пропал
манăн сасă тытăнчĕ — я охрип
акăш килет ту тăрăх, сасси килет шыв тăрăх — фольк. лебедь летит над горами, а голос его разносится над водами

сăлтавсăр

без причины, необоснованно
напрасно, зря

сăлтавсăр чăркăшни — необоснованные придирки
сăлтавсăр хаваслăх — беспричинное веселье
ним сăлтавсăр — без всякой причины
ăна сăлтавсăрах айăпланă — его обвинили без оснований

сăнсăрлан

1.
становиться безобразным, некрасивым, непривлекательным
вăл чирпе йăлтах сăнсăрланнă — лицо его обезобразилось от болезни

сăр

2. подр. —
о нервной дрожи, об ознобе

çан-çурăм сăр та сăр тăвать — все тело бьет нервная дрожь
сăр-сăр, сăрр — усил. от сăр V. 2.
сăрр! турĕ пĕтĕм шăмшак — озноб охватил все тело, его сильно знобит

сăх

3.
жалить, кусать (о насекомых, змеях)
ăна вĕлле хурчĕ сăхрĕ — его ужалила пчела
Пĕрре çĕлен сăхнă çын çĕрĕк пăявран та хăрать. — посл. Ужаленный змеей человек и обрывка веревки боится (соотв. Пуганая ворона и куста боится).

сехĕрлен

бояться, пугаться, страшиться
сехĕрленнĕ сасă — испуганный голос
сехĕрленсе вăранса кай — проснуться в страхе
сехĕрленсе пăх — смотреть с ужасом
сехĕрленсе ӳк — перепугаться
сехĕрленсе кай — перепугаться
вăл сехĕрленсе ӳкнĕ — его объял ужас

сĕв

подр. —
о нервной дрожи, об ознобе

чунĕ сĕв туса кайрĕ — его бросило в дрожь (напр. от сильного испуга)

сĕвĕрĕл

1.
успокаиваться, утихать, смягчаться, отходить
проходить

ыратни сĕвĕрĕлчĕ — боль утихла
çилли сĕвĕрĕлчĕ — его гнев улегся
халăх шавĕ сĕвĕрĕлчĕ — шум толпы стих

сĕмле

2.
омрачать, затуманивать
ун сăн-питне хуйхă сĕмлерĕ — его лицо омрачила печаль

сивĕн

3. перен.
остывать, успокаиваться, приходить в себя
ан вĕрилен, сивĕн пăртак — не горячись, успокойся немного
унăн хаяр кăмăлĕ сивĕнсех çитмен-ха — он (букв. его гнев) еще не остыл

сик

5.
вздрагивать, дергаться
биться, стучать

тутисем кăшт сикрĕç — его губы чуть вздрогнули
хăранипе шартах сикрĕм — от испуга я сильно вздрогнул

сикĕм

прыжок, скачок
ăна виçĕ-тăвата сикĕм туса хăваласа çитрĕм — я настиг его в три-четыре прыжка

сиккеле

5.
быстро двигаться, бегать
куçĕ сиккелет — у него глаза так и бегают
Вунă пӳрне сиккелет, чăрăш йывăç чĕтренет, ăшри ӳте макăртать. (Кĕсле калани). — загадка Десять пальцев проворно бегают, сотрясая еловое дерево и заставляя плакать его нутро.  (Игра да гуслях).

синкеррĕн

зло, злобно, со злобой
куçĕсем синкеррĕн çиçеççĕ — глаза его злобно сверкают

сипле

1.
лечить
излечивать

шăла сипле — лечить зубы
шăннăран сипле — лечить от простуды
курăксемпе сиплени — лечение травами
шывпа сиплени — водолечение
санаторире ăна лайăх сиплерĕç — в санатории его хорошо подлечили

сисĕмсĕрлен

становиться нечутким, невнимательным, черствым, черстветь
унăн чĕри сисĕмсĕрленнĕ его сердце зачерствело

сисĕмсĕрлĕх

нечуткость, невнимательность, черствость
ăна сисĕмсĕрлĕхшĕн критиклерĕç его критиковали за отсутствие чуткости

системăлан

возвр. и страд.
систематизироваться, приходить в систему
пĕлĕвĕсем системăланса çитмен-ха — его знания еще не пришли в систему

сиятельство

уст.
сиятельство (княçсемпе графсене чыс туса калани)
унăн сиятельстви — его сиятельство

сулăмлăн

4. перен.
веско, весомо, основательно
унăн сăмахĕсем сулăмлăн янăрарĕç — его слова прозвучали веско

сулхăнлан

3.
становиться угрюмым, мрачным
становиться неприветливым

унăн кăмăлĕ сулхăнланчĕ — настроение его испортилось, он помрачнел

сун

3.
обещать
сулить
прост.
вăл сунни суя пулчĕ — его обещания оказались обманом

суранла

1.
ранить, наносить рану
ушибать

алла касса суранла — порезать руку
ăна йывăр суранланă — его тяжело ранило
суранласа пĕтер — изранить

сусăрла

2.
калечить, делать калекой, уродовать, увечить
ăна пуля ĕмĕрлĕхех сусăрланă — пуля навсегда сделала его калекой

сут

III.

1.
продавать, сбывать
йӳнĕ хакпа сут — продавать дешево
сутса пĕтер —распродать
сутмалли хак — продажная цена
сутмалли япала — вещь на продажу
билет ăçта сутаççĕ? — где продают билеты?
Икĕ енчĕкре икĕ шăрçа, пин тенкĕпе сутмастăп. (Куç). — загадка В двух кошельках по бусинке, не продам их и за тысячу рублей. (Глаза).
Упине тытмасăр тирне ан сут. — посл. Не поймавши медведя, не продавай его шкуру. (соотв. Делить шкуру неубитого медведя).

суя

ложный, неверный
вымышленный
обманный

суя сăмах — ложь, выдумка
суяпа тыт — поймать на лжи
те чăн ку, те суя — то ли правда это, то ли ложь
суя сар — сочинять, распространять небылицы
суйи тухрĕ — его ложь обнаружилась
Чăн сăмахăн суйи çук. — посл. В правдивой речи нет лжи.

сӳн

3.
гаснуть, меркнуть, тускнеть
шуçăм сӳнет — меркнет заря
ирхине çăлтăрсем сӳнеççĕ — поутру гаснут звезды
унăн кулли сӳнчĕ — его улыбка погасла
телейĕр сӳнминччĕ! — да не померкнет ваше счастье!
сӳнми чап — немеркнущая слава

та

I. союз

1.
и, да
при повторении и... и...
в отрицательных оборотах ни... ни...
шыв тарăн та таса — вода глубокая и чистая
икĕ ывăл та пĕр хĕр — два сына и одна дочь
кай та часрах таврăн — иди да побыстрее возвращайся
унта та, кунта та — и здесь и там, и там и сям
вăл унта та, кунта та çук — его ни там ни здесь нет

талантлăх

талантливость, одаренность, даровитость
унăн кашни ӳкерчĕкĕнче талантлăх палăрать — в каждом его рисунке проявляется талантливость

тамал

2.
спадать, смягчаться, становиться слабее
шăрăх кăштах тамалчĕ — жара немного спала
шăршă тамалать — запах улетучивается
çилли тамалнă — злость его прошла

тантăш

1.
ровесник, сверстник, одногодок
унпа тантăшĕсем — его ровесники, сверстники, одногодки
тантăш каччă — ровесник (юноша)
тантăш хĕр — ровесница (девушка)
эпир унпа пĕр тантăш — мы с ним ровесники

таптаттар

3.
наезжать, совершать наезд
давить
разг.
ăна машинăпа таптаттарса вĕлернĕ — его задавило машиной насмерть

тарăхтар

2.
возмущать, вызывать возмущение, гнев
тарăхтармалла ĕç — возмутительный поступок
вăл ĕçе тухманни пурне те тарăхтарчĕ — его прогул возмутил всех

тарăхуллăн

возмущенно, гневно, негодующе
куçĕсем тарăхуллăн çунаççĕ — его глаза гневно сверкают

тархасла

1.
просить, упрашивать, умолять
тархасласа йăлăн — умоляюще просить
тархасласа макăр — слезно умолять, упрашивать со слезами
ăна темĕн тĕрлĕ тархасларăмăр — мы его по-всякому упрашивали

таса

6.
невинный, невиновный, безвинный
таса çынна айăпла — обвинять безвинного
вăл судра таса юлчĕ — его оправдали на суде

таçтан

2.
издалека, с большого расстояния
таçтан горн сасси илтĕнет — издалека слышатся звуки горна
ăна таçтан паллатăп — я узнаю его издалека

тат

10.
решать, разрешать
приходить к решению

татса кала — дать решительный ответ
татса пар — решить, рассудить
татса парайми ыйту — неразрешимый вопрос
суд ĕçе ун майлă татса панă — суд решил дело в его пользу

тахшин

1. разг.
неизвестно кто, кто-то
ку кам? — тахшин — это кто? — кто его знает
тахшин килнĕ — кто-то пришел

тăн

2.
сознание, рассудок
тăн çухат — потерять сознание

тăнран кай
1) потерять сознание, лишиться сознания
тăнран кайса ӳк — упасть в обморок
2) дойти до изнеможения, измучиться
ку ĕçпе тăнран кайрăм — я измучился с этой работой

тăнран кăлар
тăнран яр
1) лишать сознания, рассудка
ăна тăнран яриччен хĕненĕ — его избили до потери сознания
2) довести до изнеможения, измучить
вăл пире ыйтусемпе тăнран ячĕ — он донял нас вопросами

тăна кĕр
1) войти в разум
вăл тăна кĕмелĕх пулнă ĕнтĕ — ему уже пора набраться ума
2) образумиться, одуматься
тинех тăна кĕчĕ — наконец-то он одумался
3) прийти в сознание

тăна кĕрт
1) образумить, вразумить, наставить на ум
2) привести в сознание
3) перен. проучить, наказать

тăнсăрлат

2.
* лишать рассудка, делать безумным, сводить с ума**
хуйхă ăна тăнсăрлатрĕ — горе лишило его рассудка

тăпра

2.
могильный холм, холмик
масар тăпри — могила, могильный холм, холмик на могиле
асаттесен тăпри — могилы предков
тăпри çăмăл пултăр! — пусть земля ему будет пухом!
тăпри çине вĕлтрен пустăр! — бран. пусть могила его зарастет крапивой!

тăра-киле

постепенно, со временем, с течением времени
через некоторое время

тăра-киле куç тĕттĕмре куракан пулать — постепенно глаза привыкают к темноте
тăра-киле эпĕ ăна аса илтĕм — потом я его вспомнил
тăра-киле вăл çурт лартрĕ — спустя некоторое время он построил себе дом

те

1.
говорить
сказать

мĕн терĕ-çав? — что он сказал?
статьяна вуласа тухрăм, терĕ — он сказал, что прочитал статью
атте пыраймасть, те — передай, что отец не может прийти
радиопа çумăр пулмасть, терĕç — по радио сообщили, что дождя не будет
тем текен те пур — говорят разное

тейĕр
1) скажите, передайте, сообщите:
килте çук, тейĕр — передайте, что его нет дома
2) думайте, считайте
хуçи хытă ан тейĕр — не думайте, что хозяин скупой, не сочтите хозяина скупым

тем

7. модальное сл.
со значением неведения, употр. в ответах на вопросы

едва ли, кто его знает
вăл пырать-и? — тем  —  он идет? — кто его знает

темĕнле

4.
в сочет. с деепр. на -сан (-сен), при частице та (те)
как ни, сколько ни,
как бы ни, сколько бы ни;
какой ни, какой бы ни

темĕнле ӳкĕтлесен те килĕшмерĕ — как его ни уговаривали, он не согласился

темĕскерле

как-то непонятно, странно, удивительно
темĕскерле çын вăл, ăнланма йывăр — какой-то он странный человек, трудно его понять
темĕскерле ăнланмалла мар калаçать — он говорит как-то непонятно

темиçе

1.
неизвестно сколько
не знаю, сколько

вăл кайнăранпа миçе кун иртрĕ? — сколько дней прошло после его отъезда?
темиçе — не знаю, сколько

темиçе

2.
несколько
сколько-то
ряд
много

темиçе кăранташ ил — купить несколько карандашей
темиçе ĕмĕр хушши — в течение ряда веков
ăна темиçе хут та чĕнтерчĕç — его вызывали несколько раз

тертлĕн

1.
бедно, в нужде, в бедности
унăн пурнăçĕ тертлĕн иртнĕ — его жизнь проходила в нужде

тĕвĕле

3. перен.
вершить, завершать
ĕçне ту та вĕçне тĕвĕлеме пĕл. — погов. Дело делай и умей доводить его до конца. (соотв. Конец— всему делу венец).

тĕк

2. прям. и перен.
задевать, трогать, касаться
ăна пӳрнепе те ан тĕкнĕ пултăр! — не смей его и пальцем тронуть!

тĕкĕн

7. перен.
затрагивать, задевать, касаться
иметь отношение, быть связанным

ку сире тĕкĕнмест — это вас не касается
тĕкĕнме те çук — тӳрех тавлашса каять — его и тронуть нельзя — сразу начинает спорить

тĕлле

5. перен.
примечать кого-что-л.
эпĕ ăна тахçанах тĕллесе хунă — я его давно приметил
хĕр тĕллесе хур — присмотреть невесту для кого-л.

тĕпчевлĕ

испытующе
вопросительно

унăн куçĕсем тĕпчевлĕ пăхаççе — его глаза смотрят вопросительно

тĕтреллĕ

туманно, неясно, нечетко, расплывчато
тĕтреллĕ кĕлетке — неясный силуэт
унăн пуласлăхĕ тĕтреллĕ — будущее его туманно

тĕш

разг.
ценность, стоимость
ку темĕн тĕшне те тăрать — это стоит очень дорого
вăл ăна ним тĕшне те хумасть — он его ни во что не ставит

тив

2.
доставать, дотягиваться
пуçĕ маччана тивет — его голова достает до потолка
ачан урисем педале тивмеççĕ — у ребенка ноги не достают педалей (велосипеда)

тив

8. перен.
трогать
доходить
(до сердца, души)
ăса та, чĕрене те тивмест — не трогает ни ума, ни сердца
унăн сăмахĕ чĕрене пырса тиврĕ — его слова отозвались в самом сердце

тивĕçлипе

1.
заслуженно, по заслугам, по достоинству
тивĕçлипе мухтан — заслуженно гордиться чем-л.
тивĕçлипе мухта — похвалить кого-л. по заслугам
ăна тивĕçлипе хаклаççĕ — его ценят по заслугам

тилĕрт

приводить в ярость, в бешенство, разъярять
мăшкăллани ăна тилĕртрĕ — насмешка привела его в ярость

тимле

3.
проявлять активность, инициативу
хлопотать

вăл тимленипе ялта музей уçнă — благодаря его стараниям в селе открыт музей

тискерлет

3.
делать страшным, ужасным
делать трагическим

хăрани сăн-питне тискерлетсе пăрахрĕ — страх обезобразил его лицо

ту

7.
делать, назначать, ставить (на должность)
директор ту — назначить директором
партизансем ăна хăйсен командирĕ тунă — партизаны сделали его своим командиром

тулаштар

дразнить, озлоблять
вызывать злобу, ярость
приводить в буйство

аи тулаштар ăна! — не озлобляй его!

тулăксăрлăх

1.
бестолковость, непонятливость
несообразительность

унăн тулăксăрлăхĕ мана тарăхтарать — меня раздражает его непонятливость

тумлантар

1.
одевать, наряжать
ачана тумлантар — одеть ребенка
вăл хĕрне пукане пек тумлантарнă — она нарядила дочь как куколку
Тумлантарсан тунката та илемлĕ. — погов. И пень будет красив, коли его принарядить.

туртăн

3.
потянуться, сделать движение к кому-чему-л.
алли пирус патне туртăнчĕ — рука его потянулась к папиросе

тӳ

4. разг.
колотить
тузить, дубасить

ăна вирлĕ тӳсе хăварнă — его сильно отдубасили

тӳрĕлĕх

2.
правдивость, искренность, честность, прямодушие
унăн тӳрĕлĕхĕ мана килĕшет — мне нравится его прямодушие

тӳрккеслен

1.
становиться грубым, огрубелым
унăн сасси тӳрккесленнĕ — голос его огрубел

тытамак

1.
эпилепсия
падучая
уст.
тытамак тытни — припадок эпилепсии
тытамак чирĕ — эпилепсия, падучая
тытамак тытса хутлаттăр! — пусть его одолеет падучая!

тыткăнла

2. перен.
пленять
кăмăла тыткăнлакан кĕвĕ — пленительная мелодия
хĕр унăн чĕрине тыткăнланă — девушка пленила его сердце

уйăр

13.
выделять, отличать
отбирать
(из общего числа)
ăна çемьере уйăрса пăхнă — его в семье всегда выделяли

ум

грудной
◊ ум çакки — женское нагрудное украшение
пуçĕ умне усăннă — голова его опущена на грудь

унăн

2.
его, ее
унăн пӳрчĕ — его дом
унăн сăмахĕ çирĕп — его слово твердое

унран

2.
его, ее
эпĕ унран аслăрах — я старше его
унран пурте хăраççĕ — его все боятся

усаллантар

1.
злить, делать злым, вызывать злобу, ярость
мĕн усаллантарчĕ ăна? — что привело его в такую ярость?

усăн

2 .
опускаться
склонятьс
я
алли лăштах усăнчĕ — руки его бессильно опустились
пуçĕ усăнчĕ — голова его склонилась на грудь

уçăмлăн

2.
ясно, четко, отчетливо
уçăмлăн хуравла — ответить четко, ясно
сасси уçăмлăн илтĕнет — его голос слышится отчетливо

ух

2.
шевелить, трепать
çӳçне çил ухать — ветер треплет его волосы

хав

II.
хав ил — дружно, шумно выражать поддержку
унăн сĕнĕвне пурте хавах илнĕ — все дружно поддержали его предложение

хай

3.  
тут и
как раз

хай ку çук та — глядь, а его и след простыл
хай ашшĕ-амăшĕсем те таврăнчĕç — тут и [его] родители возвратились

хакла

2.
оценивать, расценивать, давать оценку
хурава тăваттă паллăпа хакла — поставить за ответ четыре балла, оценить ответ на четверку
тивĕçлипе хакла — оценить по достоинству
çынна сăмахпа мар, ĕçпе хаклаççĕ — человека оценивают не по его словам, а по делам
романа паха хайлалăх вырăнне хурса хакларĕç — роман расценили как высокохудожественное произведение

хакла

3.
ценить, дорожить, уважать
фирма пурлăхне хаклас пулать — надо дорожить имуществом фирмы
ăна ĕçре питĕ хаклаççĕ — на работе его очень ценят

халапла

2.
болтать, выдумывать, фантазировать
вăл халапланине никам та ĕненмест — никто не верит в его фантазии

халĕ

4. частица
-ка
пусть
разг.
кайса пăх халĕ — пойди-ка посмотри
вулатăр халĕ — пусть (его) читает

хант

подражание гулкому звуку при ударе тяжелым предметом или при его падении
лум пĕрене çине хант! туса ӳкрĕ — лом со стуком упал на бревно

хап

3. подр. —
о быстром хватании хвать, хап, цап
аллинчен хап çеç ярса тытрăм — я его цап за руку

хастарлантар

4.
воодушевлять, подбадривать
вăл ырлани мана хастарлантарчĕ — его похвала подбодрила меня

хастарлăх

4.
задор
лихость, удальство

çамрăк хастарлăх— юный задор
куçĕ хастарлăхпа çиçет — в его глазах горит задор

хăй

I.  мест. личн.-возвр.

1.
он сам, она сама
хăех —
1) он сам, самостоятельно, без чужой помощи
ача хăех çăвăнать — ребенок умывается сам
2) самопроизвольно
торф хăех тивсе кайни — самовозгорание торфа

хăй каларăшле — как он сам говорит, выражаясь его же словами
хăйне евĕрлĕ — специфичный, своеобразный, оригинальный

хăйне майлă —
1) самобытный, своеобразный, оригинальный
вал хăйне майлă çын — он своеобразный человек
2) своеобразно, оригинально, по-своему

хăй тĕллĕн —
1) самостоятельно
хăй тĕллĕн вĕреннĕ çын — самоучка
хăй тĕллĕн вĕренни — самообразование
2) сам с собою; про себя
хăй тĕллĕн калаçать — он разговаривает сам с собою
хăй халлĕн сам — по себе, независимо от других

хăйне хăй — сам себя; сам себе; самое
хăйне хăй мухтани — самовосхваление
хăйне хăй сыхлани — самосохранение
вăл хăйне хăй хуçа — он сам себе хозяин
калăр ăна, вăл хăй килтĕр — скажите, чтобы он пришел сам лично

хăй

2.
его, ее собственный
свой
(его, ее)
хăй кĕнеки — своя, его книга
вăл хăй тӳпине илнĕ — он получил свою долю
хăй ирĕкĕ — как он хочет, воля его
хăйĕн ирĕкĕ — как он хочет, воля его
хăй ăссĕн — по своему разумению, своим умом

хăй ирĕккĕн —
1) по своей воле, добровольно
2) самочинно
хăй ирĕккĕн хăтланни — самоуправство

теплица хăй хакне часах кăларчĕ — теплица быстро окупила себя

хăмпăлчăлан

3.
надуваться, раздуваться, натягиваться (от напора воздуха)
кĕпи арки çилпе хăмпăлчăланса тăрать — полы его рубашки раздуваются на ветру

хăпарт

6.
возвышать, возносить
ят хăпарт — возвеличивать чье-л. имя
ăна ытлашши хăпартса ячĕç — его слишком уж возносят

хăра

II. глаг.

1.
бояться, пугаться, испытывать боязнь, трусить
хăракан çын — пугливый человек
хăрама пĕлмест — он не знает страха
хăранипе чĕтре — дрожать от страха
ача йытăран хăрать — мальчик боится собаки
хăраса кай — испугаться
хăраса пурăн — жить в страхе
эпир унран хăраса тăмастпăр — мы не боимся его
Ут капантан хăрамасть. — посл. Лошадь стога не боится.

хăрах

3.
подобный, похожий, такой как

сан хăрахху —
1) твой супруг, твоя супруга
2) такой же, как ты сам; наподобие тебя самого

ашшĕ хăраххи — такой же, как и его отец
упа хăраххи — совсем как медведь

хăта

I.

1.
сват — отец одного из супругов и все мужчины его родни по отношению к родителям другого супруга
ватă хăта — отец свата (букв. старый сват)
çамрăк хăта — сын свата, брат жениха или невесты (букв. молодой сват)
çĕнĕ хăта — сват (так называют до приема близких родственников жениха родителями невесты)
хăта кĕрт — принять в гости сватов
хăта ту — породниться, стать сватами

хăюлантар

придавать смелости, решимости, делать более смелым, решительным
малтанхи çитĕнӳ ăна хăюлантарчĕ — первый успех приободрил его, придал ему смелости

хăямат

1. бран.
черт, бес
леший

ку кам? — xăямат пĕлет-и! — кто это?— а бес его знает!
вăл паян хăямат пек усал — он сегодня злой как черт
хăямата! — к черту!
ахалех çыхлантăм çав хăяматпа — напрасно я связался с этим негодяем
ăçта хăямата кайса çухалтăн? — где тебя черти носят?

хевтесĕрлентер

ослаблять, делать слабым, хилым, немощным.
чир ăна хевтесĕрлентерчĕ — болезнь сильно ослабила его

хĕлхемлĕн

1.
искристо, с огоньком
куçĕсем хĕлхемлĕн йăлкăшаççĕ — его глаза сверкают искрами

хӳне

бить, избивать, сечь
ăнран яриччен хӳне — избить до потери сознания
тытса хӳне — схватить и избить
хӳнесе асаплантар — истязать
хӳнесе кăвакарт — наставить синяков
ăна хытă хӳненĕ — его сильно избили

хĕр

дочерний
хĕрĕм — доченька (моя)
(сан) хĕрӳ — твоя дочь
(ун) хĕрĕ — его (ее) дочь
тăван хĕр — родная дочь
хĕр çури — падчерица
хĕр ывăлĕ — внук по дочери
хĕрĕн хĕрĕ — внучка по дочери
хĕр пар — выдать дочь замуж
хĕр çитĕнтер — вырастить дочь
Хĕрĕме каланине кинĕм илттĕр. — посл. Свекровь дочку бранит— невестке наука .

хĕреснатте

мой (наш) крестный [отец]
хĕреснаçу — твой (ваш) крестный [отец]
хĕреснашшĕ — его (ее, их) крестный [отец]

хĕрĕнкĕлентер

пьянить (о напитках)
ăна килти сăра та хĕрĕнкĕлентерет — даже домашнее пиво пьянит его

хĕрлĕ

румяный
хĕрлĕ питçăмарти — румяные щеки
пите хĕрлĕ çапрĕ — на его лице появился румянец
Хĕрлĕ хĕр пĕлĕт тăрăх çӳрет. (Хĕвел). — загадка Румяная девушка по небу гуляет. (Солнце).

хĕсĕрле

3.
неволить, принуждать, вынуждать (что-л. делать)
темле хĕсĕрлесен те килĕшмерĕ — как его ни принуждали, он не согласился

хĕскĕчле

3. перен.
давить, угнетать, гнести, тяготить
ăна йывăр шухăшсем хĕскĕчленĕ — его гнетут мрачные мысли

хир

II. глаг.

1.
приподнимать, поддевать
пĕренене кӳсекпе хир  — поддеть бревно рычагом
чула лумпа хир — приподнять камень ломом
хирсе кăлар —
1) вывернуть, выкорчевать
йывăç тункатине хирсе кăлар — выкорчевать пень
2) перен. вытеснить, выгнать, выжить
ăна патакпа та хирсе кăлараймăн — его и палкой не выгонишь

хирĕçтер

2.
раздражать
портить настроение

эсĕ ăна ан хирĕçтер — ты его не раздражай

хисепле

2.
почитать, уважать
воздавать честь, почести

ваттисене хисепле — уважать стариков
эпир ăна питĕ хисеплетпĕр — мы его очень уважаем
Этеме çын вырăнне хисепле. — погов. Почитай каждого за человека.
Аçупа аннӳне хисепле, хăвнах ырă пулĕ. — посл. Почитай отца и мать — тебе же будет лучше.

хисепле

3.
считать, признавать кем-чем-л.
ăна ăста инженер тесе хисеплеççĕ — его считают хорошим инженером

хулăнлан

3.
становиться низким (о звуках)
сасси хулăнланнă — голос его стал низким

хумхантар

3. перен.
волновать, беспокоить, вызывать волнение, беспокойство
мана вăл çыру çырманни хумхантарать — меня беспокоит его молчание, отсутствие писем от него

хунчăка

употр. только с притяж. аффиксами:
хунчăкам — мой шурин
хунчăку —твой шурин
хунчăкăшĕ — его шурин

хунь

употр. чаще с притяж. аффиксами
хуньăм — мой тесть
хуньу — твой тесть
хуньăшĕ — его тесть
хунь касси — шутл. деревня, где живет тесть

хуняка

употр. только с притяж. аффиксами:
хунякам — моя свояченица
хуняку — твоя свояченица
хунякăшĕ — его свояченица

хуняма

употр. чаще с притяж. аффиксами:
хуняма — 1) моя теща 2) моя свекровь
хуняму — 1) твоя теща 2) твоя свекровь
хунямăшĕ — 1) его теща 2) ее свекровь
Хунямăш тăпри çине кинĕ пусать. — посл. Какова свекровь, такова и сноха (букв. сноха ступает по следу свекрови).

хуплантар

3.
губить
ăна ăссăрлăхĕ хуплантарчĕ — его погубило собственное безрассудство

хуптĕрле

2.
одолевать, охватывать
овладевать
кем-чем-л.
ăна йывăр шухăшсем хуптĕрленĕ — его угнетали мрачные мысли

хур

7.
считать кем-чем-л.
признавать за кого-что-л.
ăсла хур — быть высокого мнения об уме, считать умным
пысăка хур — высоко ценить
вăл ăна ним вырăнне те хумасть — он его ни во что не ставит

хуçлат

то же, что хутлат
ура хуçлатса лар — сидеть подогнув ноги
хут листине хуçлатса хур — сложить листок бумаги
чир ăна тем тери хуçлатать — его корчит от боли

хутлат

3.
корчить, корежить прост.
ăна радикулит хутлатса лартнă — его скорчило от радикулита

хып

3. перен.
беспокоиться, тревожиться
ăшĕ хыпса тухать — его охватило сильное беспокойство
вăл саншăн хыпмасть — он не беспокоится за тебя
хыпса çун — 1) пылать огнем 2) перен. сильно переживать
хыпса ӳк — забеспокоиться, всполошиться

чак

5. перен.
ухудшаться, становиться хуже, портиться
унăн сывлăхĕ палăрмаллах чакнă — его здоровье заметно ухудшилось
куç çути чакрĕ — зрение притупилось
вăй чакса пырать — силы тают

чак

9. перен.
ослабевать
колебаться
терять значение

унăн авторитечĕ чакрĕ — его авторитет поколебался

чалăш

III.

1.
кривиться, искривляться, коситься, перекашиваться, скашиваться
алăк йĕпепе чалăшнă — дверь перекосилась от сырости
пичĕ чалăшнă — его лицо искривилось
пӳрт чалăшнă — дом покосился
карта чалăшнă — забор покосился

чаплан

1.
прославиться
покрыть себя славой

унăн ячĕ чапланнă — его имя прославилось

чар

8.
пресекать, останавливать
прерывать

калаçăва чар — прервать разговор
тăшман каварĕсене чарса ларт — пресечь козни врагов
тытса чар —
1) удержать
ăна нимпе тытса чарма çук — его ничем не удержишь
2) задержать, арестовать
Çын çăварне тутăр карса чарас çук. — посл. Чужой рот платком не накроешь.
чĕлхене чар — придержать язык
хăвна ху чар — совладать с собой

чашлаттар

1.
выливать с шумом, выплескивать
такам ăна шывпа чашлаттарчĕ — кто-то окатил его водой

чăркăштар

раздражать, выводить из себя
ан чăркăштар ăна! — не раздражай его!

чĕмсĕрлĕх

1.
молчаливость, неразговорчивость
унăн чĕмсĕрлĕхне пурте хăнăхнă ĕнтĕ — к его молчаливости все уже привыкли

чĕн

4.
звать, именовать, называть
ăна Алмантай тесе чĕнеççĕ — его зовут Алмантай
мана Явăш тесе чĕнеççĕ — меня зовут Явăш
ятран чĕн — обращаться, называть по имени
ятран чĕнсе тĕрĕсле — произвести перекличку

чĕрмелен

царапаться, быть исцарапанным
пичĕ чĕрмеленсе пĕтнĕ его лицо — поцарапано, все в царапинах

чĕтре

дрожащий, трясущийся, трепещущий
чĕтре пуç — трясущаяся голова
вăл чĕтрене ерчĕ — его охватила дрожь
мана чĕтре ерчĕ — меня в дрожь кидает
чĕтрене ерт — колотить, трясти, бросать в дрожь

чĕтренкĕ

2.
озноб
дрожь

вăл чĕтренке ернĕ — его бьет дрожь

чуллан

II. перен.
ожесточаться, каменеть, становиться как камень
чĕри чулланса кайнă — его сердце закаменело

чух

III. (чухне)
послелог

1.
во время
когда
в

ача чух — в детстве
ĕçре чух — во время работы
пĕр-пĕр чух — когда-нибудь
сивĕ чух — когда холодно

тепĕр чух —
1) в другой раз
2) иной раз, иногда

ун чух — тогда
хăш чух —
1) когда?
2) иногда, иной раз
хăшпĕр чух — в отдельных случаях

çамрăк чух вăл питĕ хитреччĕ — в молодости она была очень красива
эпĕ ăна киле килнĕ чух куртăм — я встретил его, когда шел домой
Хĕр чух хĕрĕх тус. — погов. В девичестве — сорок подруг.

шав

5.
до сих пор, все еще
вăл шав çук-ха — его все еще нет

шалкăм

II.

паралич, апоплексический удар, инсульт
шалкăм çапни — паралич
шалкăм çапнă çын — паралитик, больной параличом
пит нервĕн шалкăмĕ — паралич лицевого нерва
ăна шалкăм çапнă — его разбил паралич

шан

3. перен.
угасать
шанчăкĕ шаннă — надежда его угасла

шан

2.
надеяться, рассчитывать
эпĕ вăл килессе питĕ шаннăччĕ — я очень надеялся на его приезд
выляса илессе шан — рассчитывать на выигрыш

шанса тăр —
1) быть уверенным в чем-л.
2) питать надежду, надеяться
малашнехине шанса тăни — надежда на будущее
Шаннă йăвара кайăк çук. — погов. В гнезде, где ожидаешь найти птицу, ее и нет (не всякое предположение исполняется).

шантар

2. перен. разг.
ослаблять, обессиливать
чир ăна самаях шантарнă — болезнь заметно ослабила его

шар

2. подр. —
о сильном действии

сасси вăрмана шар çурать — голос его звонко раздается в лесу (букв. разрывает лес)
чĕрем шарах çурăлать — перен. сердце мое разрывается на части

шахвăрту

1.
намек, загадка, иносказание
ун шахвăртăвне ăнланса илеймерĕм — я не понял его намека

шăллăм

братнин, братишкин
шăллăму — твой младший брат
шăллăмĕ — его (ее, их) младший брат
шăллăмăм халĕ çарта — мой младший брат сейчас в армии

шăхăрт

4. перен. разг.
околпачивать, одурачивать, оставлять с носом, оставлять в дураках
ăна шăхăртса хăварнă — его оставили в дураках

шиклентер

1.
страшить, пугать
вăл кăшкăрни ачана шиклентерчĕ — мальчика напугал его крик

шутла

4.
хотеть, намереваться, ставить целью
рассчитывать

шутласа хур — задумать что-л.
эпĕ ăна тĕл пулма шутламанччĕ — я не рассчитывал встретить его

шутламасăр —
1) исключая, за исключением
2) оптом, огулом разг., чохом   прост.
юлашкине шутламасан — за вычетом последнего

шутлаттар

2.
заставлять думать, вызывать раздумья
ку хыпар ăна хытă шутлаттарчĕ — это известие заставило его крепко задуматься

шухăш

2.
размышление и размышления
раздумье и раздумья
дума и думы
иккĕленчĕк шухăш — сомнения, мучительные раздумья
шухăша пут — погрузиться в раздумья
шухăша кай — погрузиться в раздумья
кĕтмен хыпар ăна шухăша ячĕ — неожиданное известие заставило его призадуматься

шухăш

4.
взгляд, позиция, точка зрения
убеждение, мнение

витĕмлĕ шухăш — веское мнение
общественоç шухăшĕ — общественное мнение
çирĕп шухăш — убеждение
хăвăн шухăшу çинчех тăр — настоять на своем
шухăшсем тĕрлĕ пулчĕç — мнения разошлись
эпĕ сирĕн шухăшпа килĕшетĕп — я разделяю ваше мнение
пирĕн шухăшпа — по нашему мнению, по-нашему, с нашей точки зрения
унăн шухăшĕ çурхи шыв пек вылянать — его мнения мечутся как весенняя вода (соотв. у него семь пятниц на неделе)

шухăшлаттар

2.
заставлять думать, размышлять
наводить на размышления

кĕтмен тĕлпулу ăна пайтах шухăшлаттарчĕ — неожиданная встреча заставила его долго размышлять

шухлăх

2.
легкомыслие, ветреность, беспечность
çавăн шухлăхĕ пирки шар куртăмăр — из-за его легкомыслия мы попали в беду

шыçăнтар

вызывать опухоль, отек
питне вăрăмтунасем çыртса шыçăнтарса янă — его лицо распухло от комариных укусов

ывăл

сыновний
амаçури ывăл — пасынок
аслă ывăл — старший сын
тăван ывăл — родной сын
усрав ывăл — приемный сын
ывăл ача — сын, мальчик
ывăлĕн ывăлĕ — (его, ее) внук
ывăлĕн хĕрĕ — (его, ее) внучка
ывăлтан тăван — внук, внучка (от сына)
ывăлĕ ашшĕне хывнă — сын пошел в отца
вĕсен ывăл çуралнă — у них родился мальчик

ылханлăн

с проклятиями
как проклятия

унăн сăмахĕсем ылханлăн янăрарĕç — его слова прозвучали как проклятия

ырăлан

2.
становиться добрым, приветливым, добреть
сăн-пичĕ ырăланса кайрĕ — лицо его стало приветливым

ытла

2.
слишком, чересчур, очень
ытла хаклă — слишком дорогой
ăна ытла ан мухта — ты слишком его не хвали
вăл ытла та ырă çын — он очень добрый человек

элле

1. вопр.
разве, неужели
элле качча тухман-им вара вăл? — разве она не вышла замуж?
ăна паллаймарĕ-шим элле? — неужели он не узнал его?

юлашкинчен

наконец, в конце концов, в конечном счете
под конец
напоследок
разг.
юлашкинчен тупрăм-тупрăмах ăна — в конце концов я его все-таки нашел
юлашкинчен вăл тӳсеймерĕ, тухса утрĕ — под конец он не выдержал, ушел

юнăх

1.
покрыться кровоподтеками
юнăхнă вырăн — кровоподтек
пичĕ-куçĕ юнăхсаларнă — его лицо все в кровоподтеках

юнлан

окровавиться, испачкаться в крови
тути-çăварĕ юнланса пĕтнĕ — подбородок и губы его испачканы в крови

юравлă

3.
почитаемый, уважаемый
вăл çурт-йыша юравлă çын — его  почитают жители дома

юх

1.
течь, литься
пичĕ тăрăх тар юхать — по его лицу струится пот
сурантан юн пĕрĕхсе юхать — из раны хлещет кровь
юхман кӳлĕ — непроточное озеро
юхса тул — натечь, наполниться
юхса тух — вытечь
пӳрт тăрринчен тумла юхать — с крыши падает капель
пурнăç пĕр пек юхса пырать — перен. жизнь течет потихоньку
Пĕр кӳлле тăватă çăл юхса кĕрет. (Ĕне суни). — загадка Четыре ключа втекают в одно озеро. (Доение коровы).

янăра

4. перен.
греметь
приобретать
(громкую) славу, известность
унăн ячĕ пĕтĕм çĕршывĕпе янăрать — его имя гремит по всей стране

янăравлан

(янравлан)

делаться звонким, звучать звонче
сасси юрланă çемĕн янăравланса пычĕ — по мере того, как он пел, голос его звучал все звонче

ят

3.
доброе имя, добрая слава, честь
ырă ят хăвăрт сарăлать — добрая слава о человеке быстро распространяется
Ырă çын вилсен, ят юлать. — посл. После смерти доброго человека остается его имя.
ячĕ çĕрнĕ — он замарал свое доброе имя

яшлан

1.
расти, мужать (о юноше)
икĕ ывăлĕ те яшланса кайнă — оба его сына возмужали

ӳпкелешӳ

3.
обида
унăн сассинче ӳпкелешӳ сисĕнет — в его голосе заметна обида

ӳретте

текст.
часть берда, поддерживающая его зубья

çав

2.
тот, этот (о ком или о чем говорилось ранее)
упомянутый
ку çав çынах-и — çавах — это тот человек? — да, тот самый
çавăн чухне — тогда, в то время
бригадир кирлĕччĕ, çавна шыратăп-ха — мне нужен бригадир, я его ищу
çав каçхине эпĕ клубраччĕ — в тот вечер я был в клубе
çав, çав имярек, тот-то
çав, çав çĕрте — там-то и там-то, в таком-то месте
Кам ĕçлемест, çав çимест. — посл. Кто не работает, тот не ест.

çавах

2.
все равно
непременно, обязательно

кĕтер мар ăна, çавах пымасть вăл — не будем ждать его, он все равно не пойдет
эпир çавах çĕнтеретпĕр — мы непременно победим

çамрăкла

2.
молодо, по-молодому
по-юношеоки

çамрăкла хĕрӳлĕх — юношеская горячность
куçĕсем çамрăкла ялкăшнă — его глаза блестели по-молодому

çап

4.
поражать, ударять, побивать
йывăçа аçа çапрĕ — в дерево ударила молния
тырра пар çапнă — хлеба побило градом
аçа çапасшĕ! — бран. разрази его гром

çап

6.
поражать, одолевать (о болезни)
тытамак çапнă çын — эпилептик, больной эпилепсией
ăна шалкăм çапнă — его разбил паралич

çапах

2.
в знач. вводн. сл.
однако, все же
çапах та, мĕнле шыраса тупас-ха ман ăна? — как мне, однако, разыскать его?

çара

сплошь
пичĕ çара юн — его лицо все в крови
тавралла çара вăрман — вокруг сплошные леса

çăкăр

2.
хлеб (штука), каравай
пуçламан çăкăр — целый, непочатый каравай
çавра çăкăр — каравай, круглый хлеб
тачка çăкăр — непропеченный хлеб
тăрхала çăкăр — батон
çăкăр кĕреçи — лопата для хлеба (которой сажают его в печь)
çăкăр пичĕ — верхняя корка каравая
çăкăр сăмси — горбушка
çăкăр çемçи — мякиш
çăкăр татăкĕ — кусок хлеба
çăкăр хытти — корка хлеба
çăкăр чĕлли — ломоть хлеба
çăкăр икĕ питлĕ — у хлеба отстала верхняя корка
çăкăр хыв — сажать хлебы в печь
Пӳрт тăрринче çур çăкăр выртать. (Уйăх). — загадка Над избушкой висит хлеба краюшка. (Луна).

çăлкала

разг.
колотить, лупить
ăна ахалех çăлкаларĕç — его поколотили ни за что

çăмăллăн

4.
с подъемом, воодушевлением, приподнято
сасси çăмăллăн янăрать — его голос звучит приподнято

çăмламаслан

1.
становиться лохматым, мохнатым, косматым,
покрываться шерстью, волосами

пичĕ-куçĕ çăмламасланса ларнă — его лицо заросло бородой

çăх

клеветать, доносить, делать доносы, наушничать разг.
çăхса çӳре — наушничать
ăна такам çăхнă — его кто-то оклеветал

çемçел

4. перен.
смягчаться, становиться мягче, ласковее
сăнĕ çемçелчĕ — лицо его смягчилось
çемçелсе кай — прям. и перен. размякнуть, раскиснуть

çĕклен

7.
подниматься выше, возрастать
унăн авторитечĕ çĕкленчĕ — его авторитет возрос

çĕлен

змеиный
наркăмăшлă çĕлен — ядовитая змея
хура çĕлен — гадюка
хурăн пуçлă — çĕлен уж
çĕлен ăйăрĕ — змея-самец
çĕлен йăви — змеиное гнездо
çĕлен наркăмăшĕ (сĕлеки) — змеиный яд
çĕлен сăнни — змеиное жало
çĕлен тирĕ (кепи) — змеиная шкура
çĕлен чĕлхи — 1) змеиный язычок 2) уст. наговор против змеиного укуса
ăна çĕлен сăхнă — его змея ужалила
çул çĕлен пек авкаланать — дорога вьется змейкой
Çĕлене çĕлен çимест. — посл. Змея змею не ест. (соотв. Ворон ворону глаз не выклюет).
Çĕленпе калтан чĕлхи пĕр. — посл. У змей и ящериц один нрав (букв. язык).

çĕн

II. глаг.

1.
побеждать
одолевать, брать верх

вăрçăра çĕн — победить в войне
тăшмана çĕн — одолеть врага
никам çĕнми — непобедимый
эпĕ ăна çĕнтĕм — я поборбл его
çĕнсе ил — завоевать
ирĕклĕх çĕнсе — ил завоевать свободу
Хастарлă пулсан, çĕнеймĕ тăшман. — посл. Если мы отважны, нас не одолеет враг.

çĕтĕлтер

2.
раздражать, дразнить, злить
ан çĕтĕлтер ăна! — не раздражай его!

çи

II. глаг.

1.
есть, кушать
апат çи — есть, кушать, принимать пищу
апат çисе тух — выйти из-за стола (после еды)
вилкăпа çи — есть вилкой
ĕçсе çи — пить и есть, угощаться
ирхи апат çи — завтракать
каçхи апат çи — ужинать
кăшт çикеле — перекусить
пирĕнпе çиме лар! — садись с нами кушать!
çиме ларт — посадить за стол, накормить
çиме тутлă — хороший на вкус
çиме юрăхсăр — несъедобный
çисе кур — попробовать, отведать уст.
çакна çисе пах-ха — попробуй-ка вот это
çисе тăран — наесться, насытиться
çисе тултар — разг. объесться
çисе яр — съесть, поесть (все)
каюра хурт-кăпшанкă çисе пурăнать — крот питается насекомыми
ача чĕчĕ çиет — ребенок сосет грудь
йытă çимен! — бран. пес бы его съел!
йытă çиесшĕ! — бран. пес бы его съел!
Çиекен лаша çултан юлман, тет. — погов. Хорошо питающийся конь в пути не отстанет.
Çулла çу çиет, хĕлле типĕ тытать. (Кустăрма). — загадка Летом ест масло, а зимой постится. (Колесо (телеги)).

çийĕнчех

сразу же, тотчас
немедленно, безотлагательно, незамедлительно

çийĕнчех çырса пĕлтер! — безотлагательно сообщи письмом!
çийĕнчех хуравларĕ — он тотчас же ответил
эпĕ ăна çийĕнчех палларăм — я тотчас же узнал его

çилĕ

I.
гнев, ярость, злоба, злость
хаяр çилĕ — необузданный гнев
кара çилĕ — необузданный гнев
çилĕ килет — зло берет
çиле килтер — вызывать гнев, злить
çиле шăнар — сдерживать гнев, укрощать свою ярость
çиле пусар — сдерживать гнев, укрощать свою ярость
çиле шăнараймасăр — будучи вне себя от ярости
çилĕпе кала — говорить гневно, со злостью
çилли тăвăлса çитнĕ — он кипит гневом
çилли тулса çитнĕ — он кипит гневом
çилли иртсе кайнă — его гнев прошел
манăн сана çилĕ çук — я не сержусь на тебя

çиллентер

1.
сердить, злить, приводить в гнев, в ярость
гневить
уст.
çиллентерсе çитер — вывести из себя
çиллентерсе яр — рассердить, разгневать уст.
ан çиллентер ăна — не выводи его из себя

çиллеслен

1.
становиться гневным, злым, злобным
унăн сăн-пичĕ çиллесленчĕ — лицо его стало гневным

çинчи

находящийся на, над кем-чем-л.
сĕтел çинчи кĕнеке — книга, лежащая на столе
китель çинчи медалĕсем чăнкăртатса пыраççĕ — на его кителе позвякивают медали


сăмах чĕлхе çинчи пек — это слово так и вертится на языке

çирĕплен

3.
крепнуть, набираться сил
здороветь

унăн сасси çирĕпленчĕ — голос его окреп
сывлăх çирĕпленсе çитрĕ — здоровье окрепло

çиçĕн

то же, что çиçкĕн II.
пичĕ куçĕ кулăпа çиçĕнет — на его лице сияет улыбка

çит

10.
постигать, обрушиваться
ăна хуйхă çитрĕ — его постигло горе

çул

III. глаг.

косить
курăк çул — косить траву
утă çулма тух — выйти на сенокос, приступить к косьбе
утă çулакан — косарь, косец
утă çулса кĕрт — скосить и собрать сено
утă çулса пуçтар — скосить и собрать сено
çулса пăрах — скосить
çулса тăк — скосить
çулса хатĕрле—  накосить (про запас)
çулнă курăк — скошенная трава
çавапа çулнă пек ӳкрĕ он упал как подкошенный
Утта çулассинчен ытла пухасси. — посл. Не так трудно косить сено, как его убирать.

çум

2. в роли служ. имени
при обозначении соседства, близости:


çума, çумна, çумнек; рядом, с
ун çумне лар — садись рядом с ним
мĕн çыпăçрĕ вăл сан çумна? — что он привязался к тебе?
манран савни сивĕнсен, çума лартмастăп эп ăна — фольк. коли милый остынет ко мне, я не посажу его рядом с собой  

çумпа, çумĕпемимо, около, вдоль
ял çумĕпе шыв юхса иртет — рядом с деревней протекает речка  

çумра, çумăнта, çумĕнчепри, рядом, возле, подле, у

çумрах
1) рядышком, совсем рядом
çумрах вăрман — совсем рядом лес
2) при себе, с собой
манăн хутсем çумрах — у меня документы при себе

стена çумĕнче —
1) у стены
стена çумĕнче тăр — стоять у стены
2) на стене
расписани стена çумĕнче — расписание висит на стене
шкул çумĕнчи пахчи — пришкольный участок  

çумран, çумĕнчен
1) мимо, вдоль
машина пирĕн çумран иртсе кайрĕ — машина прошла мимо нас
2) от, с
хăп ман çумран! — отвяжись от меня!

çун

8. перен.
гореть, сверкать, блестеть, сиять
куçĕсем хаваслăн çунаççĕ — глаза его радостно сверкают
тухăç çунать — пламенеет заря

çунтар

8. разг.
прорабатывать, пробирать, задавать перцу
ăна пухура çунтарнă — его проработали на собрании
ну çунтарчĕ! — ну и задал он перцу!

çур

12.
звучать громко, греметь
оглушать

сасси хăлхана çурать — его голос звучит оглушительно громко
Лутра вырăс ял çурĕ. (Шăнкăрав). — загадка Невысокий русский на всю деревню орет. (Колокольчик).

çухату

утрата, потеря
çухату кур — понести утрату
çухату тӳс — нести потери
вăл вилни пирĕншĕн пысăк çухату — его смерть — большая утрата для нас

çӳçе

II.

1.
бахрома
кисточка и кисточки
тутăр çӳçи — бахрома платка
çӳçее яр — отделать бахромой
çыхмăттăм пурçăн тутăрăма — çӳçи кӳрет илемне — фольк. я бы не повязывала шелковый платочек, да очень уж красивы его кисти

çырлахтар

1.
удовлетворять
вулакансем ыйтнине çырлахтар — удовлетворять запросы читателей
ку ăна çырлахтарать — это его устраивает
санăн хураву мана çырлахтармарĕ — твой ответ меня не удовлетворил

ăмăрлан

2.
мрачнеть, становиться сумрачным, угрюмым
унăн пичĕ ăмăрланса кайрĕ — его лицо помрачнело

ăна

2.
его, ее
ăна командировкăна ячĕç — его послали в командировку
мĕн кĕтет ăна? — что его ждĕт?
ăна кура — глядя на него, по его примеру
ăна кура ыттисем те киле кайрĕç — глядя на него, и другие разошлись по домам

ăна пула
1) из-за него, по его вине
ăна пула эпир кая юлтăмăр — из-за него мы опоздали
2) благодаря ему
ăна пула бригада мала тухрĕ — благодаря ему бригада вышла вперед

ăнăçсăр

безуспешно, безрезультатно
тщетно
книжн.
ăнăçсăр ĕç — безрезультатный труд
унăн тăрăшни ăнăçсăр пулчĕ — его старания оказались тщетными

ăнлан

1.
понимать, осознавать
постигать умом

ăнланмăш пул — прикидываться непонимающим
ăнланма йывăр сăмах — заумная речь
эсĕ мана ăнлантăн-и? — ты меня понял?
вăл мĕншĕн кӳреннине ăнланма пулать — его обида вполне понятна
вăл хăй мĕн тунине хăй ăнланмасть — он сам не осознает, что делает

ăнлан

3.
разбираться, смыслить в чем-л.
политикăна ăнлан — разбираться в политике
ăнланса ил —
1) понять, осознать
ăнланса илме çук — совершенно непонятно, уму непостижимо
2) разгадать, распознать
раскусить кого-что-л. разг.; разобраться в ком-чем-л.
эсир ăна ăнлансах илеймен-ха — вы его еще не раскусили
ăнланса çит — осмыслить

ăш

8.
душа, сердце
ăш вăркать — сердце ноет, на душе неспокойно
ăшăм çунать —1) у меня сильная жажда 2) душа моя горит
ăшĕ выртрĕ — 1) он насытился (наелся и напился) 2) ему полегчало; его душа успокоилась
санпа калаçсан ăш выртрĕ — после разговора с тобой у меня на душе стало легко
ăш пăтранать — 1) тошнит, тошно разг. 2) на душе неспокойно
унтан ăшăм писрĕ — я питаю к нему отвращение
ăш ырă марра сисет — сердце чувствует недоброе
хунхăпа ăш çурăлсах тухать — сердце готово разорваться от горя
ăш çунтармăш — причина переживаний
хура ăшлă этем — человек с черной душой
ăш çуннине пусар — успокоить душу
ăша ил — 1) вдохнуть в себя (при курении) 2) принимать близко к сердцу
ăша кайса тиврĕ — за сердце, за душу задело
ăша кĕр — 1) влезть в душу 2) запасть в память
çав кун ĕмĕрлĕхех ăша кĕрсе юлчĕ — на всю жизнь запомнился мне этот день
ăша пусар — успокоить душу
ăша çунтар — терзать душу
ăшра лăпкă мар — на душе неспокойно

ăшшăн

нареч.
тепло, приветливо, ласково
куçĕсем ăшшăн пăхаççĕ — его глаза смотрят приветливо
ăшшăн кулса ил — ласково улыбнуться.

ĕлĕш

2.
счастливый случай, удача
мана ăна курма ĕлĕш пулчĕ — мне посчастливилось видеть его

ĕмĕт

3.
шанс и шансы
виды на что-л., расчет
малашнехи ĕмĕт — виды на будущее
ĕмĕтчĕ путланчĕ — его расчеты не оправдались

ĕнентер

1.
убеждать, уверять
ĕнентермелле кала — говорить убедительно
ăна каласа ĕнентерме çук — его невозможно убедить словами

ĕнерччен

до вчерашнего дня
ĕнерччен эпĕ ăна курманччĕ — до вчерашнего дня я его не видел

ĕрлеш

2.
шумно ссориться, скандалить, спорить
ăна ĕрлешсе çĕнтереймĕн — его не переспоришь
вĕсем ялан ĕрлешеççĕ — они постоянно скандалят

ĕç

7. мн.
ĕçсемдела
ĕçсем мĕнле? — как дела?
унăн ĕçсем начар — его дела плохи

ĕшенчĕк

усталый, утомленный
изнуренный

ĕшенчĕк куç — усталые глаза
ача ĕшенчĕк пăхать — мальчик выглядит устало
ăна йывăр ĕшенчĕк пусса илчĕ — его охватила крайняя усталость

6.
может быть, возможно
авось
разг.
чĕнсе пăхар-ха, килĕ-и — давай позовем его, авось придет
çурçĕр тĕлне çитейĕпĕр-и — может быть, к полуночи доберемся

каларĕшле

(каларĕш)
вводн. сл.
как говорится, как говорят, как принято говорить
вăл каларĕшле — по его выражению
çынсем каларĕшле — как говорится в народе

карталан

6.
покрываться
зарастать

пичĕ сухалпа карталаннă — его лицо заросло бородой

тăрăшу

2.
заботы, хлопоты
унăн тăрăшăвĕ сая каймарĕ — его хлопоты не пропали даром

тантăшлă

ровесники, сверстники
одногодки

унпа тантăшлисем — его ровесники

çеç

частица

1. огранич.
только, лишь
паян çеç — лишь сегодня
кунта эпир çеç — здесь только мы
пăхса илетĕп çеç — я только взгляну
ку çеç те мар — не только это, мало того
пĕрре çеç мар — не раз, неоднократно

кăшт çеç —
1) лишь немного
кăшт çеç сыпса ил — отпить немножко
2) чуть не, едва не
кăшт çеç шыва каяттăм — я чуть не утонул

тин çеç —
1) только что
вал тин çеç кунтаччĕ — он только что был здесь
2) уже, сейчас уже
тин çеç ăна хăваласа çитеймĕн — его уже не нагонишь

пăрах

2.
бросать, оставлять, покидать
ăна арăмĕ пăрахнă — его бросила жена
вал ку шухăша пăрахмарĕ — он не оставил эту мысль
пăрахса тар — убежать, оставив что-л.
ку кĕнекене кам пăрахса хăварнă? —кто забыл эту книгу?

çăмăллăх

6.
то же, что çăмăлттайлăх
унăн çăмăллăхĕ мана килĕшмест — мне не нравится его легкомыслие

якат

6. разг.
обирать, грабить, обчищать
ăна пĕтĕмпех якатнă — его обобрали до нитки, ободрали как липку

юнсăрлат

обескровливать
йывăр суран ăна юнсăрлатса янă — тяжелая рана обескровила его

ят


ятран парнеленĕ сехет — именные часы
унăн ят тухрĕ — наступила его очередь
ятран чĕн — 1) звать кого-л. по имени 2) пригласить персонально
ячĕшĕн кăна ту — сделать что-л. кое-как, для отвода глаз

шыв

9. перен.
вода
унăн докладĕнче шыв анчах — в его докладе много воды

шухăш-ĕмĕт

собир.
помыслы, намерения
мечты

çамрăк шухăш-ĕмĕт — мечты молодости
унăн шухăш-ĕмĕтне пĕлтĕм — я узнал его намерения

шутла

6.
почитать, уважать
чтить
книжн.
ватăсене шутлас пулать — надо уважать стариков
вăл ăна ашшĕ вырăнне шутланă — он почитал его за отца

шур

2.
бледнеть, белеть, мертветь
сăнĕ-пичĕ шурса кайнă — на лицо его стало мертвенно-бледным

шăршă


шăрши те ан пултăр! — чтобы духу его здесь не было

чуччу


чуччу сиктер — качать ребенка, поставив его себе на ноги

чăмла


чăмласа хыптар — разжевать, растолковать
ие чăмланă — его кондрашка хватил
ие чăмланă çын — рахитик, хилый человек

иртенпе

с самого утра
эпĕ ăна иртенпе кĕтетĕп — я его жду с самого утрă

сик

10.
в форме деепр. сиксе с некоторыми вспом. глаголами.
образует составные глаголы, выражающие резкое, энергичное или неожиданное действие, движение:


сиксе вĕре — сильно кипеть, бурлить

сиксе лар —
1) пересесть, отсесть (на другое место)
2) насесть, наброситься, накинуться

сиксе тавлаш — яростно спорить
сиксе тăр — быстро подняться, вскочить (с места)

сиксе тух —
1) выскочить, выпрыгнуть
кантăкран сиксе тух — выпрыгнуть из окна
2) выскочить, выпасть; сместиться (со своего места)
пуртă савăлĕ сиксе тухнă — клинышек у топорища выпал
3) возникнуть, появиться неожиданно, вдруг
эсĕ ăçтан сиксе тухрăн? — откуда ты вдруг появился?
4) перен. случиться, обрушиться (о беде, несчастье)
вспыхнуть (о пожаре, эпидемии)
возникнуть (о трудностях, препятствиях)

сиксе ӳк —
1) наскочить, навалиться
ун çине виççĕн сиксе ӳкрĕç — на него навалились трое
2) отскочить, отпрянуть
айккинелле сиксе ӳк — отскочить в сторону
3) перепрыгнуть, перескочить; успеть перейти (напр. на другую сторону)
4) переброситься, перекинуться (напр. об огне, болезни)
5) перен. разволноваться, всполошиться
вăл пули-пулмишĕн сиксе ӳкмест — он никогда не волнуется из-за пустяков

сиксе чĕтре — сильно дрожать
вăл сиксе чĕтрет — его бьет дрожь

хуплан


хăлхи хупланнă — он оглох, его оглушило

хупла

12.
препятствовать, мешать
губить

ăна ĕçе пĕлменни хуплать — его губит незнание дела

-тăр

частица

1.
может быть, вероятно, возможно, должно быть,
пожалуй, наверно, видимо

вĕсем килнĕ-тĕр — они, должно быть, уже приехали
ку унăн юлашĕ-тĕр — это, наверное, его товарищ
каяс пулать-тăр — видимо, надо идти

такам

2.
всякий, каждый
ăна такам та пĕлет — его всякий знает
унта такам та тĕл пулать — там встречаются всякие люди

пулĕ

1.
возможно, пожалуй, вероятно, наверное
ваттисем астăваççĕ пулĕ — возможно, старики помнят
эпĕ кăштах тытăнса тăратăп пулĕ — я, пожилуй, немного задержусь
эсĕ ăна пĕлетĕн пулĕ — ты, наверное, его знаешь
кĕçех таврăнаççĕ те пулĕ — должно быть, они скоро вернутся
пулĕ те — все может быть

кур


витĕр курса тăр — видеть насквозь
пăх та кур пире — знай наших
пурнăç курнă çын— тертый калач, видавший виды человек
тăкак кур — быть в убытке
нумай кур — быть в барыше
юп кур — благоприятствовать
мĕн курман эсĕ унта? — чего ты там не видел?
ăна курса та юлаймарăмар — только мы его и видели
тĕм курса лармалла пулĕ — как бы чего не вышло

хĕреснанне

моя (наша) крестная [мать]
хĕреснаннӳ — твоя (ваша) крестная [мать]
хĕреснамăшĕ — его (ее, их) крестная [мать]

пур


пур çинче — при наличии чего-л.
ăна мĕн вĕрентесси пур? — чего его учить?
мĕн каласси пур! — что и говорить!

ашшĕ


ашшĕ çури — его (ее, их) отчим

хăйăхла

1.
трогать, задевать кого-л.
задираться прост.
ан хăйăхла ăна! — не тронь его!

вырăнне

послелог

1.
вместо, за кого-что-л.
ашшĕ вырăнне ĕçлет — он работает вместо отца
директор вырăнне юл — остаться за директора (в его отсутствие)
ун вырăнне — 1) вместо него 2) в знач. союза зато

тĕл

II.

польза, прок, толк
ун ĕçĕн ним тĕлĕ те çук — от его работы нет никакого проку

яхăн


ку яхăнта — в последнее время
яхăна ан яр — близко не подпускать
яхăнне те — ни за что не...
яхăнне те килĕшмест — он ни за что не соглашается
яхăнне те ура ярса ан пустăр! — пусть ноги его здесь не будет!

куç

5.
передаваться
переходить
к кому-чему-л.
вăл хумханни мана та куçрĕ — его волнение передалось и мне

тӳрĕ


тӳрĕ кĕтес — мат. прямой угол
тӳрĕ пилĕк — белоручка
тӳрĕре кăлар — оправдывать
суд ăна тӳрĕре кăларнă — суд его оправдал
халăх шанчăкне тӳрĕре кăлар — оправдать доверие народа
тӳрĕре тух —  1) оправдаться, быть оправданным 2) осуществляться, сбываться
унăн ĕмĕчĕ тӳрĕре тухнă — его мечта сбылась

таврăн


кун таврăнчĕ  
1) день пошел на прибыль (после зимнего солнцестояния)
2) день пошел на убыль (после летнего солнцестояния)~~
уйăх таврăнни — полнолуние
çилли таврăнать — он отходит, гнев его проходит

тул

6.
исполняться, осуществляться
ĕмĕчĕ тулчĕ — сбылась его мечта
кăмăлăм тулчĕ — мое желание исполнилось

тейĕр

1.
скажите, передайте, сообщите
килте çук, тейĕр — передайте, что его нет дома

тапă

III.
таба — чувашский праздник сельской молодежи в начале лета и место его проведения

такки

3.
так и
все еще

кĕтрĕм-кĕтрĕм, такки килмерĕ — я его ждал-ждал, а он так и не пришел

тайăл

10.
убывать, сокращаться, уменьшаться
кун тайăлать — день убывает
унăн ĕмĕрĕ тайăлнă — ему недолго осталось жить (букв. век его сократился)

яваплă

3.
ответственный, важный
яваплă задача — ответственная задача
яваплă тапхăр — ответственный период
ăна яваплă ĕçе уйăрса лартна — его выдвинули на ответственный пост

тăран

6. разг.
надоедать
вăл вăрçнине итлесе тăрантăм — мне надоело слушать его ругань, я по горло сыт его руганью

аçа

4.
гром и молния
грозовой разряд
тип аçа — гром без дождя
аçа çапни — удар молнии
аçа çапасшĕ! — бран. разрази его гром!

ахаль

7. в роли усил. частицы
и так, и без того уже
çынни ахаль аран çӳрекелет, а эсĕ ăна чăрмантаратăн — человек и так едва ходит, а ты его беспокоишь

ар

IV.  диал.
перехватить бегущего
çавна арса илер-и? — давай его перехватим!

вĕче


вĕчесĕр пул — страдать одышкой
вĕчи сарăлнă — его дыхание стало ровным и глубоким

илентер

3.
привлекать
импонировать
кому-л.
унăн ăшă кăмăлĕ пурне те илентерет — его радушие привлекает всех

тĕс-йĕр

внешность, облик, обличье прост.
тĕсне-йĕрне пăхсан чипер çын темелле — внешне он приличный человек
◊ тĕсĕ-йĕрĕ ан юлтăр кунта! — чтоб духу его здесь не было!

лакки

прост.
утроба
лакки тăрана пĕлмест — ненасытная его утроба

майлă

14.
на чьей-л. стороне
вăл та ун майлă — и он на его стороне
майлă выля — подыгрывать кому-л. разг.
майлă пул —
1) благоприятствовать, содействовать
çанталăкĕ пире майлă пулчĕ — погода нам благоприятствовала
2) стать на чью-л. сторону, присоединиться, примкнуть
3) разг. болеть (за какую-л. команду)
майлă тар — становиться на чью-л. сторону, быть на чьей-л. стороне

ху майлă çавăр —
1) привлечь, склонить на свою сторону
2) расположить к себе, внушить симпатию

майлă çавăр —
1) увлечь, заинтересовать
2) уговорить, склонить на свою сторону, заставить согласиться

пăкă


пăкки шаннă
— он совсем ослаб (букв. его пробка ссохлась)
пăкки тухса ӳкнĕ — он сильно испугался (букв. у него выпала пробка)

çăлтăр


тинĕс çăлтăрĕ
зоол. морская звезда
çăлтăр хушка — с белой звездочкой на лбу (о животных)
çăлтăрĕ сӳнчĕ — его звезда закатилась

çĕр

6. перен.
пропадать зря, погибать
çĕрчĕ унăн çамрăклăхĕ! — зря пропала его молодость!

Этимологи словарĕ (1996)

пуртă

Диалектные: портă, пурт, порт
топор (Ашм. Сл. IX, 310-312).

Тюркские соответствия: алт., тел., леб., шор., саг., койб., кач., кюэрик. палта;   вт., уйг. палту, вт. палду = палту топор; тур., ком., каз., кирг., хив туркм., к-кирг., як. балта топор; чаг., тар. балту = балта, палту (Радл. Сл. IV, 1171, 1501, 1503).
В.Г.Егоров допeскал, что чув. "возможно, из араб. балтат топор" или "в чув. пуртă видеть или субституцию л через р (балта ~ пуртă), или же признать его родственным удмуртскому и коми пурт нож; сев.-герм. барди, нем. Вarte, ст.-слав. брады топор" (Егоров ЭСЧЯ, 166).
По мнению Н.Н. Поппе, чув. < пуртă < *parata нельзя возводить к *balta. Чув. *parata восходит к др.-перс. *paravu- соответствующему др.-инд. parašú-, пракрит. parašu-... Др.-перс. *paravu было заимствовано аланским и продолжает существовать в осетинском языке в форме færæt топор (Рорре. Kulturwort. S.  23-24).
И.Н.Шервашидзе, с отсылкой на Абаева (ИЭСОЯ I, 451), чув. портă возводит к тохВ. peret (porat) (Шервашидзе. Фрагмент, 81-82).
Монгольские формы: п.-монг. balta молот; монг. балт топор; бур. балта молот, кувалда; калм. балт (балтъ) боевой топор, секира; п.-монг. balta, baltu (Ramstedt КWb., 31-32; ТМС I, 71). Согласно Г. Дерферу, монг. balta > тюрк. (Doerfer ТМEN I, 199).
См. Егоров ЭСЧЯ, 166; Räsänen EWb., 61аb.

Федотовăн «Тĕне кĕмен чăвашсен ячĕсем» словарĕ

Акчура

назв. деревни Айдаровой, Воскресенск. вол. Чебокс. у. В самом начале на месте нашей деревни жил некрещеный человек Акчура, поэтому и вся деревня была названа по его имени... Акчура, назв. речки и горы, куда на масляницу отправляются кататься (Ашм. Сл. IА, 102) тат., башк. м. и. Акчура (Шайх. ТБЛИТП, 55; СЛИ, 130) > мар. м. и. Акчура. Ак + чура, в значении белого (благородного) происхождения (Золотницкий) (Черн СМЛИ, 54).

Лукка

хр. и. м. Лука // яз. и. м. Рысайк. (Ашм. Сл. VIII, 87). Лука — автор евангелия, носящего его имя, он же написал Деяние (КБС,495).

Маççей

яз. и. м. Патраклă // Хр. и. м., Моисей (Ашм. Сл. VIII, 207). Из библейской старины: "Моисей родился в то время, когда царь египетский повелел умерщвлять у евреев всех младенцев мужского пола; но его родители... три месяца скрывали сына, а когда они не могли его больше скрывать, то положили его в корзину из тростника и поставили ее в тростнике у берега реки. И увидела эту корзину дочь фараона и назвала младенца Моисеем, т. е. вынутым из воды" (КБС, 541).

Тимĕрхан

яз. и. м. М. Русак. (Ашм. Сл. XIV, 47); тат. м. и. Тимерхан (Тимер + хан), ср. Хантимер (СЛИ, 143; Сат. ТИС, 79); мар. м. и. Темер/Темир < др.-тюрк. temir/temür "железо" (ЦТС, 551). Ср. русский вариант Тимур (Тамерлан) от тюрк. темир "железо". Распространению имени способствовала повесть Гайдара "Тимур и его команда" (Петр. СРЛИ, 208).

Хилиме

. Сразу после рождения сына Амина лишилась молока. Оно исчезло из-за сильного потрясения, связанного со смертью мужа. Пришлось искать кормилицу, ею стала Халима < араб. ж. и. Халима от м. и. Халим "добрый, кроткий" (Гаф. ИИ, 203). Она вырастила мальчика Мухаммеда до шести лет, потом вернула его матери, с которой мальчику удалось прожить всего несколько месяцев. Амина умерла. Мухаммеду суждено было расти круглым сиротой. Имя Халима широко распространено в мусульманском мире, о чем говорит так же тат. ж. и. Хәлимә (ТИС, 206), родство которого с чув. Хилиме вне всякого сомнения.

Чăвашла-вырăсла словарь (1919)

вăл

он, она
этот, тот самый

унăн — его
вĕсен — их
вăл хăй — он сам, она сама, оно само
вăл кăна мар, çĕç мар — не только он
вăл пире хăта тивет — он приходится нам сватом

вупкăн

I.
пучина, водоворот, пропасть

II.
прожорливый, злой, жадный дух, который движется ветром и насылает на людей болезни  вупкăн-турă; вупкăн-ашшĕ, вупкăн амăшĕ, çырлаха парăр — вопкын-бог, отец его, мать его, помилуйте
вупкăнлă ăншăрт — злой дух, который еще злее чем вупкăн

вырăнаç

син.: кĕрĕç, вырăнаç
поселиться
вăл ун вырăнне вырăнаçасшăн — он хочет замещать его место

емелле

лечить
вăл вилнĕ пулĕччĕ, ăна йумăç емелленĕ — он умер бы, но его ворожей вылечил
ачасене емеллеме — чтобы лечить детей
емеллесе чĕрт — вылечить

йăвăр

син.: йывăр
тяжелый, трудный
унăн арăмĕ йывăр çын — его жена беременна

йăт

син.: йыт
поднимать; нести, тащить; йăтса кĕр – внести; йăтса çитер – дотащивать; йăтса пыр – притащить; унăн арăмĕ хырăм йăтрĕ – его жена была беременна.

70 стр.

йӳлле

понимать
обдумать, обсудить
предвидеть

вăл каланăпа йӳллем ĕнтĕ — по его совету обдумаю уж

йысна

зять, муж старшей сестры
йысну — твой зять
йысни — его, ее зять
зять, муж младшей сестры — кĕрӳ
пирĕн йыснанăн чул çурт — у нашего зятя каменный дом

купса

син.: кунне
купец
унăн ывăлĕсем пурте купса — все его сыновья купцы

лар

садиться, сидеть; стоять; пӳрт ларать – дом стоит; ларт – садить; усаживать; ставить; пӳрт, йупа, çурта ларт – поставить избу, столб, свечу; ларчăк, ларкăç – сиделка, скамейка, козлы. Атăл ларас умĕн – пред тем, как Волге замерзнуть; йывăç лартса тухнă – посадили деревьев; мĕн чула ларчĕ сана ку çатан-урапа? Вуннă пăт ырăша – Во сколько тебе обошлась эта плетенка? В 10 пудов ржи. Лартса ӳстер – насададить; лавкка лар – торговать в лавке; улах лар – устраивать посиделки; темиçе çĕр ларса çийеççĕ – едят, рассевшись по разным местам; пичетлесе ларт – запечатать; чăркуççи çине ларса – преклонив колена; ыраш шăркана ларнă чух – когда цветет рожь; лара-тăра пĕлмен çынна паллă вилнĕ, теççĕ – кто себя держать не умеет, тот метку получит; лартса тĕрĕклентер – учредить; ес ларасскере йаратăн-ĕçке! - Он (гость) посидел бы (еще), а ты его не удерживаешь.

108 стр.

лектер

попадать, повесить; лектертĕм картана – попаль в цель; хăмата лектерсе йатăм – я повесил хомут задев его за гвоздь.

111 стр.

мерчен

коралл; бисер; антарар-и мерченсем суйлама – не спустят-ли его нам выбирать кораллы.

116 стр.

мĕлкĕ

син.: ĕмĕлкĕ
тень, привидение; портрет; вăл ун мĕлкинчен хăрать – он боится тени его.

116 стр.

мухмăр

спохмелье; унăн мухмăрне чĕрт – его трезвить.

118 стр.

нăкăт

...:
унăн шăлла нăкăт çине — его зубы в желтизне

нумай

много
нумай мар — немного
нумай пулмасть — недавно
нумайлан — умножаться, прибавляться
пирĕн нумайĕшĕ пасара кайса çӳреççĕ — у нас многие ездят на базар
нумайăн — в большом количестве
есĕ кунта нумайранпа пурăнатăн-и? — давно ли ты живешь?
пирĕн йалта йумăç нумайран нумайланать — в нашей деревне число йомзей все увеличивается и увеличивается
ку капла пулни нумайранпа-и? — как давно это случилось
унăн тарçисем кунта нумайăнчĕ-и? — многие ли из его работников здесь?
епĕ сиртен куланай нумайх ыйтмастăп — я не прошу у вас большой подати

паллă

заметно
сасă палли — буква
паллă — заметка
паллă çын — заметный, замечательный человек
паллă çап — заклеймить
етем йепли уткаланă утнинчен паллă — качества человека можно определить по его походке
паллăлă — с заметкой, со знаком

пар

давать
сулить
задать

пама пул — сулить
тарçуна памалла укçана катса памарăн-и? — не удерживал-ли платы у своего работника? памашкăн ыйтма та çук — у того, кто не дает, нечего и просить
хăй памана памасан та пырать — тому, кто сам не дает, можно и не дать
ĕç панă — задали работу
виçсе пар — отвесить
кайалла тавăрса пар — возвратить
качча пар — выдавать замуж
уйăрса пар — наделить
Петĕртен парса йанă — послал с Петром
суса пар — отсчитывать
парассăма парса пĕтертĕм — я оплатил свой долг
парăм — долг
парăма кĕр — в долг взять
парăмлă — должный; должник
парăн — подчиняться, повиноваться, сдаваться, уступать
çулталăк ытла парăнмасăр тăнă — не сдавались более года
тĕрлĕ йĕрĕхсене хисеплесе вĕсене парăнса пурăнаççĕ — почитают различных йĕрĕхов и весьма к ним привержены
ăна парăнтама çук — его не подчинить
парне – жертва; подарок

пĕр

син.: пĕри, пĕрре
один; пĕр йышши тепĕр йышши – одни и другие; вăл манпа пĕр ăруран – он мой соплеменник; пĕр вăхăтра – в одно время; пĕр пек, пĕр пекскер – одинаковый; пĕре шуралать пĕре хĕрелет – то бледнеет, то краснеет; пĕр каймасăр, уйăрăлмасăр – неразлучный; çумăр çăвассипе пăр çăвасси пĕр мар – не одно и тоже, пойдет дождь или выпадет град; пĕр пĕрине хирĕçеççĕ (килĕшсе пурăнаççĕ) – друг с другом враждуют (живут в мире); пĕр мар – непостоянный; пĕр пек ту – сровнять; пĕр пек – тожественный; пĕр-пĕр чух – когда-нибудь; пĕр пĕлми – ничего не чувствуя; пĕр самантра тотчас; пĕр çын – некий; пĕр шухăшлă – единомышленник; пĕр-кун, пĕр-кунĕ, пĕр-кунне – намедни; на днях; пĕрехçех, пĕреççех – один (только); пĕр пĕчченчи – одинокий; епир ăна пĕрĕмĕр те (пĕри те) курмарăмăр – ни один из нас его не заметил; пĕрешкел (Ядр.) сходно; пĕррелĕхе каçар мана – прости меня на этот раз; тапăççи начар та, пĕррелĕхе йурĕ – ха хотя цеп и плох, но на один раз ладно сойдет. Пĕрĕмĕш – первый; пĕррĕн-пĕррĕнех – по одиночке; пĕрер – по одному; пĕрерĕн-пĕрерĕн пурте тухса кайрĕç – по одиночке все вышли; пĕрерĕн-пĕрерĕн чĕнсе илчĕ – позвал порознь (каждого); пĕрле – вместе; пĕрлештер – соединить; смешать, сближать; пĕрлеш – соединяться; смешаться, сближаться.

136 стр.

пĕрĕх

брызгать
вспрыснуть

ăна шывна пĕрĕх — вспрысни его водой
урай пĕрĕхсе йĕпетрĕм — я вспрыснул (водой из рта) пол

пичче

старший брат, младший брат отца
пиччӳ — твой брат
пиччĕшĕ — его брат

пӳлĕх

Пӳлĕх — разделитель (божество у "язычников")
пӳлĕх амăшĕ — мать его
пӳлĕхçĕ — ангел

сĕртĕн

касаться
дотронуться

епĕ ăна пурнене те сĕртĕнмерĕм — я не коснулся его пальцем
урапа кĕтессе сĕртĕнчĕ — колесо зацепилось за угол
ăна кăшт сĕртĕнме те çук, макăрать — его нельзя чуть тронуть, заплачет
сĕртĕнкеле — дотрагиваться

сул

околдовать
очаровать
против колдунов околдовать

ăна тухатмăш сулнă — его колдун околдовал

çăл

II.
выщипывать, выдергивать
теребить

йĕтĕне вырмаççĕ, ăна çăлаççĕ — лен не жнут, его теребят

çухат

терять; сгубить; килĕнче Йаккăва çухатнă, ăна ашшĕсем куллен шыранă – дома хватились Иакова и родители ежедневно искали его; çухатни – потеря; айăпне çухат – загладить вину; укçуна ан çухат – не теряй денег; хĕре çухатрĕç – сгубили девушку.

201 стр.

çӳлĕш

син.: çӳлĕшĕ
высота; вышина; рост; ун çӳлĕшне пĕр аршăн та улт вершуклă тăваççĕ – вышиной его делают в 1 арш. 6 верш.

202 стр.

çын

син.: етем
человек; çын ăшне – внутрь человека; çын ăшĕнчен извнутри человека; унăн сăнĕ сывмар çынăнни пек пулнă – лицо его было похоже на лицо больного; кашни виç çынна икшер сехет калаçрăм епĕ – с каждыми тремя человеками я говорил по два часа; виç çынна икĕ çăкăр виç çынна икĕ çăкăр парса тухнă (пара-пара тухнă) – на каждые 3 человека он дал по 2 хлеба; çын çук вырăн – безлюдие. Мĕнле çын шыратăн есĕ? – какого человека ты ищешь? есĕ мĕнле çын шыратăн? епĕ каскалакана шыратăп – ты какого человека (кого) ищешь? Я ищу плотника (известного напр. который у меня работает).

203 стр.

ĕне

корова
пирĕн ĕне пур — у нас есть корова
ĕне вити — коровий хлев
ĕне мăйраки — коровий рог
унăн ĕне мăйраки — рог его коровы
ĕне пăруласан, ĕне ырри тăваççĕ — когда отелится корова, то совершают моление
ĕне ырри — коровье молочливо
ĕне сĕт пами пулсан — если корова перестанет давать молоко
ĕне ашĕ — говядина

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

белеть

глаг. несов.
1. шурал, шур, шуралса пыр, шурса пыр; лицо его всё больше и больше белело унăн сăн-пичĕ ытларах та ытларах шурса пычĕ
2. шуррăн курăн; в мере белеет парус тинĕсре парăс шуррăн курăнать

больше

1. прил. (сравн. ст. к большой) пысăкрах, мăнăрах, аслăрах; наше село больше вашего пирĕн ял сирĕннинчен пысăкрах
2. нареч. (сравн. ст. к много) ытларах, нумайрах; мы заработали больше вас эпир сирĕнтен ытларах ĕçлесе илтĕмĕр
3. нареч. ытла, ытларах; ждать больше часа сехет ытла кĕт
4. нареч. (син. далее, впредь) тек, урăх, малашне; больше я его не видел тек эпĕ ăна курман ♦ больше того вводн. сл. унтан та ытларах

брат

сущ.муж., множ. братья
ар тăван; пичче, тете (манран аслăраххи); шăллăм (манран кĕçĕнреххи); мой старший брат манăн пичче; его младшие братья унăн шăллĕсем ♦ свой брат хамăр çын

будущий

2. сущ.сред. (ант. прошлое)
пуласлăх, малашлăх, пуласси; в будущем малашне, ӳлĕм; его ждёт блестящее будущее унăн малашлăхĕ чаплă

видный

прил.
1. (син. заметный) курăнуллă, курăнакан; наш дом виден издалека пирĕн çурт инçетренех курăнать
2. (син. значительный, известный) паллă, сумлă; видный писатель паллă çыравçă
3. (син. рослый, статный) кĕрнеклĕ, курăмлă; видный мужчина кĕрнеклĕ арçын
4. видно вводн. сл. (син. кажется, вероятно) ахăртнех, пулĕ, пулмалла; видно, мы его не дождёмся эпир ăна кĕтсе илейместпĕр пулмалла
5. кого-что и с союзом «что», в знач. сказ. курăнать; отсюда хорошо видно Волгу кунтан Атăл лайăх курăнать ♦ как видно курăнать ĕнтĕ; там видно будет куç курĕ унта

вовсе

нареч. (син. совсем, совершенно)
пачах, вуçех; кăшт та; я вовсе не хотел его обидеть эпĕ пачах та ăна кӳрентерес темен

возмутить

глаг. сов.
тарăхтар; я возмущён его ложью вăл суйни мана тарăхтарса ячĕ

восстановить

глаг. сов.
1. что (ант. разрушить ) юса, çĕнет, юсаса çĕклентер; разрушенные войной города восстановлены вăрçă аркатнă хуласене юсаса çĕклентернĕ
2. кого (син. вернуть; ант. снять, уволить) тавăр; его восстановили в прежней должности ăна малтанхи ĕçе тавăрнă
3. кого против кого-чего хирĕçтер, хирĕç тăрат, хĕтĕрт; он восстановил всех против себя вăл пурне те хăйне хирĕç тăратнă

вы

местоим. личн. 2 л. множ. ч., в форме вежливости пишется с прописной
эсир; Вы его знаете? Эсир ăна пĕлетĕр-и?; он спрашивал о вас вăл сирĕн çинчен ыйтнăччĕ; Что вам нравится? Сире мĕн килĕшет?

выписать

глаг. сов.
1. что (син. списать) çырса ил, куçарса çыр; выписать цитату из книги кĕнекерен цитата çырса ил
2. что (син. написать) çырса пар; выписать квитанцию квитанци çырса пар
3. что çырăн, çырăнса ил; выписать газету хаçат çырăнса ил
4. кого кăлар, яр; его выписали из больницы ăна больницăран кăларнă

гадюка

сущ.жен.
хура çĕлен (наркăмăшли); его ужалила гадюка ăна хура çĕлен сăхнă

глубокий

прил., глубоко нареч.
1. (ант. мелкий) тарăн; глубокий колодец тарăн çăл; глубоко нырнуть тарăна чăм
2. (син. отдалённый) инçетри, аякри; в глубоком тылу фронтран инçетре
3. (син. сильный) пысăк, вăйлă, çирĕп; хытă, питĕ; глубокий ум пысăк ăс; я его глубоко уважаю эпĕ ăна питĕ хисеплетĕп ♦ хранить в глубокой тайне вăрттăн упра, ан пĕлтер; в глубокой старости ватăлса çитсен

говорить

глаг. несов.
1. калаç, пупле; ребёнок начал говорить ача калаçма пуçларĕ; мы учимся говорить по-чувашски эпир чăвашла калаçма вĕренетпĕр
2. (син. разговаривать) калаç, пуплеш, сăмахла; говорить с товарищами юлташсемпе пуплеш; говорить по телефону телефонпа калаç
3. (син. свидетельствовать) кала, пĕлтер, кăтарт; этот факт говорит о его честности ку тĕслĕх вăл тӳрĕ кăмăллă пулнине катартать
3. (син. сообщать) кала, те; дети говорят, что хотят есть ачасем çиес килет теççĕ; я говорю правду эпĕ чăннине калатăп ♦ короче говоря кĕскен каласан; откровенно говоря тӳррипе каласан; иначе говоря урăхла каласан; И не говори!, Что и говорить! Ан та кала! (килĕшнине çирĕплетсе калани)

голый

1. (син. нагой) çара, çарапакка; голые деревья çаралнă йывăçсем; надеть одежду на голое тело тумтире çара ӳт çине тăхăн (аялти кĕпе-йĕмсĕр)
2. таса, çара, пушă, яка; голая степь пуш-пушă çеçен хир ♦ его голыми руками не возьмёшь ăна çара алăпа çĕнтереймĕн; спать на голом полу урайне ним сармасăр çывăр

гореть

глаг. несов.
1. çун, çунса кай; горящий костёр çунакан кăвайт; в печи горят дрова кăмакара вутă çунать
2. 1 и 2 л. не употр. çун, çутал, çуталса тăр; в окне горит свет кантăкра çутă çунать; лампочка не горит лампочка çунмасть
3. (син. краснеть, румяниться) хĕрел, хĕремеслен; лицо горит на морозе сăн-пит сивĕпе хĕрелсе кайнă
4. (син. сверкать, блестеть) çун, çутал, йăлкăш, çуталса тăр; заря горит шурăмпуç çуталать; его глаза горят радостью унăн куçĕнче савăнăç йăлкăшать
5. чем и от чего çун, хĕрӳлен, хĕмлен; в сердце горит любовь чĕрере юрату хĕмленет; гореть от любопытства пĕлесшĕн çун ♦ гореть на работе хавхаланса ĕçле; больной весь горит чирлĕ çын вĕриленсе кайнă; сено горит в копнах утă капанĕ хĕрет; план горит план путланать; душа горит чун ыратать; работа горит в руках ĕçĕ ăнса пырать; гореть от стыда намăсланса пĕт

да

1. частица
1. утвердительная çапла, ийя, ара; Ты его знаешь? — Да Эсĕ ăна пĕлетĕн-и? — Ийя
2. вопросительная чăнах-и, апла-и, мĕн; Он приехал. — Да? Вăл килнĕ. — Чăнах-и?
3. в знач. «пусть» пултăр; Да здравствует дружба народов! Халăхсен туслăхĕ сывă пултăр!

дать

глаг. сов.
1. кого-что кому (син. вручить; ант. взять, принять) пар, тыттар; дать в руки алăран тыттар; дать книгу кĕнеке пар; дать взаймы денег кивçен укçа пар; Сколько дадите за шапку? Çĕлĕкшĕн мĕн хак паратăр?
2. что или с неопр. ф. кому (син. предоставить) пар, туянтар; дать работу ĕç пар, ĕçе ил; дать образование пĕлӳ туянтар, вĕрентсе кăлар; дать покой канăç пар
3. что кому (син. доставить) кӳр, пар; поля дают богатый урожай уй-хир пысăк тухăç кӳрет
4. (син. ударить, стукнуть) çап, тиверт, тыттарса яр; дать по голове пуçран çап
5. что (син. провести) пар, ирттер, йĕркеле; дать концерт концерт ирттер
6. в сочетании с сущ. выражает действие по его значению: дать согласие килĕш; дать звонок шăнкăравла; дать трещину çурăлса кай; дать начало пуçарса яр; дать поручение хуш ♦ дать знать хыпар яр; пĕлтер; дать слово сăмах пар, тума пул; ни дать ни взять каснă лартнă, пĕр пекех; Я тебе дам! Парап ак эпĕ сана! (юнаса калани); Ему не дашь шестидесяти Вăл утмăлта тесе каламăн; Дай-ка я пойду к нему! Ун патне каям-ха!

дочь

сущ.жен., множ. дочери
хĕр, хĕр ача (ашшĕ-амăшĕшĕн); моя дочь манăн хĕр, хĕрĕм; твоя дочь санăн хĕр, хĕрӳ; его (её) дочь унăн хĕрĕ; у них две дочери и сын вĕсен икĕ хĕр те пĕр ывăл

дразнить

глаг. несов.
1. (син. злить, раздражать) вăрçтар, харкаштар; дразнить собаку йытта вăрçтар
2. (син. обзывать) витле; его дразнят овечкой ăна сурăх тесе витлеççĕ
3. (ст. возбуждать) йĕкĕлте, илĕрт, кăсăклантар; вид пирога дразнит аппетит кукăле курнипе питĕ çиес килет

его

местоим.
1. личн. (род., вин. п. от он, оно) ăна; мы его не знаем эпир ăна пĕлместпĕр
2. притяжат. унăн, ун; я учусь с его братом эпĕ унăн пиччĕшĕпе пĕрле вĕренетĕп

еле

нареч. (син. едва)
1. аран, кăшт çеç; говорить еле слышно кăшт çеç илтĕнмелле калаç
2. аран, аран-аран; мы еле догнали его эпир ăна аран хуса çитрĕмĕр

жалко

шел, хĕрхенмелле, шеллемелле, хĕрхенес килет; мне его жалко манăн ăна хĕрхенес килет; Купил бы, да, жалко, денег не хватает Туянăттăм та, шел, укçа çитмест

жаль

1. в знач. сказ., кого-что шел, шеллес килет, хĕрхенес килет; мне жаль его манăн ăна хĕрхенес килет
2. в знач. сказ., с союзами «что», «если» (син. досадно) хĕрхенмелле, кулянмалла, пăшăрханмалла; жаль, что он не пришёл вăл килменнишĕн пăшăрханмалла
4. вводн. сл. шел; Я бы пошёл с вами, да жаль, времени нет Эпĕ сирĕнпе пырăттăм та, шел, вăхăт çук

заключаться

глаг. несов.
1. (син. состоять, быть) пул, пур; трудность заключалась вот в чём йывăрлăх акă мĕнре пулнă; в его словах заключается глубокий смысл унăн сăмахĕсенче тарăн пĕлтерĕш пур
2. (син. заканчиваться, завершаться) вĕçлен, пĕт; письмо заключалось пожеланием счастья çыру телей суннипе вĕçленнĕ

занести

глаг. сов.
1. кого-что (син. доставить) кĕртсе пар, çитерсе пар; занести книгу приятелю юлташа кĕнеке кĕртсе пар
2. кого-что илсе кай, илсе çитер; судьба занесла его на север шăпа ăна çурçĕре илсе çитернĕ
3. кого-что (син. записать) çырса кĕрт, çырса хур; занести в список списока çырса кĕрт
4. 1 и 2 л. не употр. (син. засыпать, замести) шăл, шăлса кай, хӳсе кай, хӳсе ларт; дорогу занесло снегом çула юр хӳсе лартнă

зачем-то

нареч.
темме, темшĕн, тем тума; его зачем-то вызвали к начальству ăна темшĕн пуçлăх патне чĕнтернĕ

звать

глаг. несов.
1. чĕн, йыхăр; звать на помощь пулăшма чĕн; тебя кто-то зовёт сана такам чĕнет
2. (син. приглашать) чĕн; звать в гости хăнана чĕн
3. кого чем или как (син. именовать) чĕн; ...те; его звать Иваном ăна Иван тесе чĕнеççĕ; Как тебя звать? Эсĕ мĕн ятла?

звучать

глаг. несов.
1. янăра, илтĕн; звучит песня юрă янăрать
2. (син. проявляться, выражаться) палăр, сисĕн; в его голосе звучит радость унăн сассинче савăнăç палăрать

здесь

нареч. (ант. там)
кунта, çакăнта; здесь раньше был лес кунта ĕлĕк вăрман пулнă; будем ждать его здесь ăна çакăнта кĕтсе тăрăпăр

знать

глаг. несов.
1. пĕл, ăнлан, ăнкар; я знаю об этом эпĕ кун çинчен пĕлетĕп; знать физику физикăна ăнкар; он не даёт знать о себе вал хăй çинчен хыпар ямасть
2. обычно с отриц., что (син. испытывать, переживать) пĕл, туй, ăнлан; не знает покоя канăç курмасть, канăçа çухатнă; не знать колебаний иккĕленсе ан тăр; не знает усталости ывăнма пĕлмест, ывăннине туймасть ♦ знать не знаю нимĕн тс пĕлместĕп; как знаешь хăвăн кăмăлу, хăвăнне ху пĕл; кто его знает кам пĕлет ăна, темле; знать меру виçине пĕл, йĕркеллĕ пул

ибо

союз (син. потому что, так как)
мĕншĕн тесен; суд оправдал обвиняемого, ибо его виновность не была доказана суд айăпланакана тӳрре кăларнă, мĕншĕн тесен унăн айăпне çирĕплетеймен

избрать

глаг. сов.
суйла, суйласа ил, суйласа ларт; избрать профессию професси суйласа ил; его избрали депутатом государственного совета ăна патшалăх канашĕн депутатне суйлана

издавна

нареч.
тахçантанпа, ĕлĕкренпе; я знаю его издавна эпĕ ăна тахçантанпах пĕлетĕп

ирония

сущ.жен.
тăрăхлав, йĕплев; тăрăхлани, йĕплени; в его голосе слышится ирония унăн сассинче тăрăхлани сисĕнет

исполниться

глаг. сов.
1. (син. осуществиться) пурнăçлан, пурнăçа кĕр; его мечта исполнилась унăн ĕмĕчĕ пурнăçланчĕ
2. кому-чему тултар, çит; Коле исполнилось десять лет Коля вунă çул тултарчĕ

истина

сущ.жен. (син. правда; ант. ложь, неправда)
чăнлăх, тĕрĕслĕх; в его словах нет истины унăн сăмахĕсенче чăнлăх çук ♦ направить на путь истины тĕрĕс çул çине тăрат

купить

глаг. сов.
туян, ил, сутăн ил; купить костюм костюм туян; купить дёшево йӳнĕпе ил; его не купишь вăл укçапа сутăнмасть (тӳрĕ кăмăллă)

ли

1. частица вопросит. -и, -ши; Знаешь ли ты его? Эсĕ ăна пĕлетĕн-и?
2. союз повторяющийся -и -и; рано ли, поздно ли маларах-и, каярах-и

лишить

глаг. сов., (син. отнять)
туртса ил; -сăр (сĕр) хăвар; лишить наследства еткере туртса ил; лишить свободы тытса хуп; лишить жизни вĕлер; его лишили слова на собрании ăна пухура сăмах калама чарнă

мало

1. нареч. (ант. много) сахал; çителĕксĕр, çитмест; я мало его знаю эпĕ ăна сахал пĕлетĕп; ему всё мало денег ăна укçа çаплах çитмест
2. числит. неопред. сахал; мало кто читал эту книгу ку кĕнекене вуланă çын сахал ♦ мало того вводн. сл. çитменнине; ку çеç те мар-ха

мама

сущ.жен. (ант. папа)
анне; моя (наша) мама анне, аннеçĕм; твоя (ваша) мама аннӳ; его (её, их) мама амăшĕ; Передай твоей маме привет! Аннӳне салам кала!

мать

сущ.жен.множ. матери
анне; моя (наша) мать анне, аннеçĕм; твоя (ваша) мать аннӳ; его (её, их) мать амăшĕ; многодетная мать нумай ача амăшĕ; мать-одиночка мăшăрсăр ача амăшĕ; мы говорили о твоей матери эпир сан аннӳ çинчен калаçрăмăр ♦ в чём мать родила çаппа-çарамас
сущ.жен.
шапа хупаххи, çыр хупаххи (курăк)

может

вводн. сл.
тен; Может, не стоит его ждать? Тен, ăна кĕтме кирлĕ мар?

назначить

глаг. сов.
1. что палăрт, палăртса хур; назначить день выборов суйлав кунне палăрт
2. кого кем ларт, ту, уйăрса ларт; его назначили бригадиром ăна бригадир пулма уйăрса лартнă

намек

сущ.муж.
систерӳ, вăлту, юптару; систерни, вăлтни, юптарса калани; я его намёк понял эпĕ вăл систерсе каланине ăнлантăм

невиновный

прил.
айăпсăр; суд признал его невиновным суд ăна айапсăр тесе йышăннă

нет

частица отрицат. и в знач. сказ.
çук; у меня нет этой книги манăн ку кĕнеке çук; Вы согласны с нами? — Нет! Килĕшетĕр-и пирĕнпе? — Çук! Идёшь или нет? Пыратăн-и е çук-и? ♦ сойти на нет вуçех пĕт; его нет как нет вăл таçта кайса çухалчĕ; нет так нет çук пулсан çук ĕнтĕ; нет числа шутсăр нумай, шучĕ те çук

нигде

нареч.
ниçта, ниçта та; его нигде нет вăл ниçта та çук

никак

нареч.
нимĕнле те, ниепле те, нимле майпа та; его никак не уговорить ăна ниепле те ӳкĕте кĕртме çук

никто

местоим. отрицат.
никам та; его никто не видел ăна никам та курман; мы ни с кем об этом не говорили эпир кун çинчен никампа та калаçман

ничто

местоим. отрицат.
ним те, нимĕн те; его ничто не волнует ăна ним те хумхантармасть; мы ни о чём не договорились эпир нимĕн пирки те калаçса татăлаймарăмăр ♦ ничего подобного пачах апла мар

оставить

глаг. сов.
1. кого-что (ант. взять) хăвар, ан ил; оставить книгу в классе кĕнекене класра манса хăвар; оставить детей у бабушки ачасене асламăшĕ (е кукамăшĕ) патĕнче хăвар
2. (син. приберечь) хăвар, янтăла; оставить пирог на ужин кукăле каçхи апат валли хăвар
3. кого-что (син. сохранить) хăвар, ан тив, ан улăштар; решение оставлено в силе йышăнăва вăйра хăварнă ♦ оставить в покое ан чăрмантар, хăп; оставить след в науке ăслăлăхра палăрса юл; оставить наследство своему сыну еткере харпăр ывăлне халалла; оставить семью кил-йыша пăрахса кай; оставить надежды шанма пăрах, шанчăка çухат; оставить в дураках чике тăршшĕ ларт; силы оставили его вăл вăйран кайнă

остыть

остынуть глаг. сов.
1. (ант. нагреться) сивĕн, сивĕнсе кай; чай совсем остыл чей сивĕнсех кайнă
2. к кому-чему (син. охладеть) сивĕн, пис, ютшăн; остыть к танцам ташăсенчен пис; он остыл к прежним друзьям вал ĕлĕкхи тусĕсенчен ютшăнчĕ
3. (син. успокоиться; ант. разгорячиться) лăплан, тамал, сĕвĕрĕл, пусăрăн; его гнев остыл унăн çилли тамалчĕ

отвести

глаг. сов.
1. кого-что илсе кай, çавăтса кай, леçсе хăвар; отвести ребёнка в ясли ачана яслине леçсе хăвар
2. что (син. предотвратить) сир, сирсе яр, ан йышăн; отвести опасность хăрушлăха сир; его предложение было отведено унăн сĕнĕвне йышăнмарĕç ♦ отвести взгляд куçа тарт; нельзя отвести глаз пăхса тăранма çук; отвести земельный участок çĕр уйăрса пар

отель

сущ.муж. (син. гостиница)
отель, хăна килĕ; пятизвёздочный отель пилĕк çăлтăрлă отель (чи чапли, чи хакли)
сущ.муж., множ. отцы
атте; мой (наш) отец атте, аттеçĕм; твой (ваш) отец аçу; его (её, их) отец ашшĕ; отец с сыном ашшĕпе ывăлĕ; наши отцы пирĕн аттесем

папа

1. сущ.муж., множ. папы
атте; мой (наш) папа атте, аттеçĕм; твой (ваш) папа аçу; его (её, их) папа ашшĕ; я знаю вашего папу эпĕ сирĕн аçăра пĕлетĕп

переваривать

глаг. несов. (син. усвоить)
ирĕлтер, шăрат (çинĕ апата); ăнлан, ăса хыв (мĕн вуланине) ♦ я его не перевариваю эпĕ ăна чăтма пултараймастăп

пёс

сущ.муж.
йытă, анчăк; цепной пёс сăнчăрти йытă ♦ пёс его знает мур пĕлет ăна

побить

глаг. сов.
1. хĕне, ват, хĕнесе пĕтер; его сильно побили ăна хытă хĕненĕ
2. (син. разбить) ват, çĕмĕр, çĕмĕрсе пĕтер; посуда вся побита савăт-сапана çĕмĕрсе пĕтернĕ ♦ побить рекорд рекордран ирттер; хлеба побило градом тырра пăр çапса кайнă

поверить

глаг. сов.
ĕнен, шан; я не поверил его словам эпĕ вал каланине ĕненмерĕм

почерк

сущ.муж.
çыру, алă (çырас манер); красивый почерк хитре çыру; я узнаю его почерк эпĕ ун аллине паллатăп

принять

глаг. сов.
1. кого-что йышăн, ил (панине); принять подарок парне ил; его приняли в институт ăна института йышăннă
2. йышăн (ĕçпе килекене, хăнана); врач принял больных тухтăр чирлĕ çынсене йышăнчĕ
3. йышăн, çирĕплет; парламент принял закон парламент саккун йышăнчĕ ♦ принять участие хутшăн; принять ванну ваннăра çăвăн; принять лекарство эмел ĕç; принять экзамен экзамен тыттар

противный

прил.
(син. отвратительный; ант. приятный), противно нареч. йĕрĕнчĕк, ирсĕр, йĕксӳ; противный запах йĕрĕнтерекен шăршă; противно его слушать ăна итлес килмест

пускай

частица и союз
ан тив, юрĕ, пултăрах; пускай ошибается, его поправят ан тив, йăнăштăрах, ăна тӳрлетĕç; пусть он читает побольше вăл ытларах вулатăрччĕ

разбить

глаг. сов.
1. что çĕмĕр, ват; çĕмĕрсе пăрах, ватса пăрах; разбить нечаянно стакан ăнсăртран стакана ватса пăрах
2. кого-что пайла, пайласа тух; разбить спортсменов на команды спортсменсене командăн-командăн пайласа тух
3. кого-что аркат, çапса аркат; разбить войска противника тăшман çарĕсене çапса аркат ♦ разбить сад сад хыв; его разбил паралич ăна шалкăм çапнă

развод

сущ.муж.
уйрăлу; уйрăлни; его супруга согласилась на развод унăн арăмĕ уйрăлма килĕшнĕ

ранить

глаг. сов. и несов.
амант, суранла, суран ту; его ранило осколком гранаты ăна граната ванчăкĕ суранланă

расчёт

сущ.муж.
1. тӳлев, татăлу; тӳлени, татăлни; произвести расчёт с поставщиками товаров тавар тăратакансемпе татăл
2. (син. намерение) шут, шухăш, кăмăл, сунăм; его расчёты не оправдались вăл шутлани тӳрре тухмарĕ
3. (син. выгода, польза) услам, пайта; нет расчёта заниматься этим делом ку ĕçпе аппаланнин пайти çук
4. (син. увольнение) татăлни, ĕçрен хăтарни (тивĕçлĕ укçа парса); дать расчёт ĕçрен хăтар; получить расчёт ĕçрен татăлса тух
5. расчёт (тупă, миномёт çумĕнчи салтаксен ушкăнĕ) ♦ в расчёте на ... -а (-е) шанса; принять в расчёт шута ил

родители

сущ.множ.: мой (наши) родители атте-анне; твой (ваши) родители аçу-аннӳ; его (её, их) родители ашшĕ-амăшĕ; родители с детьми ашшĕ-амăшĕпе ачисем

сбыться

глаг. сов.
пурнăçлан, пурнăçа кĕр; его мечта сбылась унăн ĕмĕчĕ пурнăçланчĕ

слушать

глаг. несов.
1. итле, тăнла; слушать музыку юрă-кĕвĕ итле; внимательно слушать учителя вĕрентекен каланине тăнла
2. итлесе вĕрен, итле (вĕренме); он слушал известных профессоров вăл паллă профессорсене итлесе вĕреннĕ
3. итле, шута ил, шута хур; Не слушайте его! Ан итлĕр ăна! ♦ слушай, слушайте вводн. сл. итле-ха, итлĕр-ха

сметь

глаг. несов.
хăй, хăю çитер; не смею его беспокоить ăна чăрмантарма хăймастăп

сразу

нареч.
тӳрех, çав самантрах, çийĕнчех; я сразу его узнал эпĕ ăна тӳрех палларăм

считать

глаг. несов.
1. шутла; считать до десяти вунна çити шутла; считать деньги укçа шутла
2. кого-что кем-чем, за кого-что или с союз ом «что» (син. полагать) шутла, хыв, хур, те; шутне хур; его считают знатоком музыки ăна юрă-кĕвĕ ăсти тесе шутлаççĕ

тёмный

прил.
1. (ант. светлый) тĕттĕм, çутă мар; тёмная ночь тĕттĕм çĕр
2. тĕттĕм, тĕксĕм, хуранка; тёмное платье тĕксĕм кĕпе
3. (син. неясный, непонятный) уçăмсăр, ăнланма çук, ăнланмалла мар; смысл его слов тёмен унăн сăмахĕсене ăнланма çук
4. (син. сомнительный) шанчăксăр, тӳрĕ мар, таса мар; тёмные дела таса мар ĕçсем
5. (син. невежественный) тĕттĕм, пĕлӳсĕр; тёмные люди тĕттĕм çынсем

тёща

сущ.жен.
хуняма; твоя тёща хуняму; его тёща хунямăшĕ

трепать

глаг. несов.
1. кого-что (син. дёргать, тормошить) тăрпала, лăска, турткала; трепать за волосы çӳçрен лăска
2. (син. развевать) вĕлкĕштер, варкăштар; ветер треплет знамёна çил ялавсене вĕлкĕштерет
3. (син. похлопывать) çупăрла, лăпка (ачашласа)
4. тылла, шăртла (сӳсе) ♦ трепать нервы тарăхтар; трепать языком сӳпĕлтет, пуш сăмах çап; его треплет лихорадка ăна сив чир силлет

убедить

глаг. сов.
ĕнентер, шантар, ӳкĕте кĕрт; я убедил его в своей правоте эпĕ ăна хам тĕрĕс каланине ĕнентертĕм

убедиться

глаг. сов. (син. поверить)
курса ĕнен, ĕненсе çит, ӳкĕте кĕр; мы убедились в его честности эпир вăл тӳрĕ кăмăллă пулнине курса ĕнентĕмĕр

убить

глаг. сов.
вĕлер; его убили в бою ăна çапăçура вĕлернĕ ♦ убить время вăхăт ирттер

уважать

глаг. несов.
хисепле, уя, сума су; уважать законы саккунсене хисепле; я его уважаю за доброту эпĕ ăна ырă кăмăлĕшĕн сума сăватăп

удар

сущ.муж.
1. çапу, чышу, тапу; çапни, чышни, тапни; удар кулаком чышкăпа чышни; удары сердца чĕре тапни
2. (син. несчастье) инкек, хуйхă; его постиг тяжёлый удар унăн пысăк хуйхă пулнă ♦ удар грома аслати кĕмсĕртетни; быть в ударе хавхалануллă пул; попасть под удар хăрушлăха лек

узнать

глаг. сов.
1. что пăл; я узнал об этом сегодня эпĕ кун çинчен паян пĕлтĕм
2. кого-что палла, палласа ил; его не узнать ăна паллама çук

укусить

глаг. сов.
çырт; его укусила собака ăна йытă çыртнă

характеризовать

глаг. несов.
хакла, хак пар; его характеризуют с положительной стороны ăна ырă хак параççĕ

цель

сущ.жен., множ. цели
1. (син. мишень) тĕл, вырăн (персе лектермелли); самолёт поразил нужные цели самолёт кирлĕ тĕлсене персе аркатнă
2. (син. стремление) тĕллев, ăнтăлу; его цель — окончить институт унăн тĕллевĕ — институт пĕтересси; мы достигли своей цели эпир хамăр тĕллеве пурнăçларăмăр ♦ в целях, с целью ... тĕллевпе

ценить

глаг. несов.
хакла, хисепле, пахала, хака хур; я ценю его за трудолюбие эпĕ ăна ĕçченлехшĕн хисеплетĕп

чёрт

сущ.муж., множ. черти
шуйттан, усал, мур (тĕн ĕненĕвĕсенче, юмах-халапсенче) ♦ Чёрт его знает! Мур пĕлет-и ăна!; Чёрт возьми! Мур илесшĕ! (тарăхса калани); Чем чёрт не шутит! Тем те пулма пултарать!; Чёрт с ним! Пултăрах!

что

2. союз; переводится в соответствии с контекстом: Я сожалею, что опоздал Эпĕ кая юлнăшăн пăшăрханатăп; Он так изменился, что его не узнать Вăл палламалла марах улшăнса кайнă; Что ни день, приходят новые вести Кунсерен çĕнĕ хыпарсем килсе тăраççĕ

Чăваш сăмахĕсен кĕнеки

яй-яй

яй-яй (jаj), межд. угрозы.
- Сред. Юм. Яй-яй! тет, грозит (говорят маленькому ребёнку, когда хотят сказать, что его прибьют).

лапкăш

его ширина. N. Ани лапкăшпех хуп-хура выртать (о недавно вспаханном загоне). N. Тăм патне чавса çитсен, эпир тата тăмне пĕр кĕреçе лапкăш тарăнăшĕ пек хускатса, кăпăшлантарса тухрăмăр.

лапра

грязь. Регули 422. Паян лапра çок (нет). Ib. 581. Ĕнер çомăр çуса та, лапра полмарĕ. Моркаш. † Атти (его. сапоги) йолат лапра ăшне. || Грязный; грязно. Шашкар. Ял хошши пит лапра. Ядр. Тата унтă каймалли вăхăчĕ пит лапра тĕл пулат. N. Лапра ора, грязные ноги. КС. Паян ĕçлеме лапра (=пылчăк, грязно). || Топкое грязное место. СИВВ. МС. Лапра çине кĕрсе кайрăм та, аран тухрăм. || Назв. дер. Канаш. р.

хĕвел

солнце, солнышко. Ск. и пред. чув. 88. Вут пек хĕвел выляса çӳл тӳпене хăпарать. ''Пазух''. 92. Хевея хĕрлĕ хĕрĕсем, Турай хĕрсем тиейсе, суйламасăр илес мар. ''Дик. леб''. 43. Хĕвел анса çитеспе Елисан пиччĕшĕсем вĕçсе таврăннă. Когда зашло солнце, в пещеру прилетели братья. ''Ib''. 36. Хĕвел анса килет. Солнце близилось к закату. ''Ib''. 41. Хĕвел чылай çӳле кайсан... Когда солнце поднялось выше... ''КВИ''. Çутă юхăм унăн айĕнче, çӳлтен ылттăн хĕвел çутатать. Под ним струя светлей лазури, над ним луч солнца золотой. ''N''. Хĕвел анчĕ ту айне. ''N''. Хĕвел кулать сайрарах, шăрши пĕтнĕ чечексен. ''N''. Пĕр пĕлет çук, хĕвел çунать. ''А.-п. й''. 42. Хĕвел анса ларчĕ. Тимухха лашине шăварма тухса кайрĕ. ''НР''. Чупрăм-тухрăм ту çине хĕвелпе пиçнĕ çырлашăн. Взбежала я на гору за созревшей на солнце ягодой. ''ГФФ''. Ăшшăн-ăшшăн хĕвел пăхсан... Если солнце будет припекать.''Ib''. Ушшăн-ушшăн хĕвел пăхсан та, хорĕн те тăрăх сохăр йохать. Когда солнце сильно припекает, по дереву (березе) течет смола. ''Абыз''. Çĕр çăввинче çĕр-çырли, çĕр-çырли, çĕр çăввнче хĕвел пăхсан, тата пиçес кăмăл пур. ''Оп. ис. ч.'' II. Сывлăх пулсан таврăнăпăр, хĕвел пекех çаврăнса. Если будем живы, то вернемся подобно тому, как обращается солнце. ''N''. Хĕрлĕ хĕвел сан умăнта йăлтăртатса тăрать, аялта тен çак пĕлĕтрен витрелетсе çумăр çăвать. Перед тобою блещет красное солнышко, а внизу из этого облака, может быть, льет проливной дождь. ''Баран''. 28. Шĕшкĕ юмана хупласа хĕвел ямасăр тăнă. Орешник глушил его и не пропускал солнечных лучей. ''ТХКА''. 106. Хĕвел тухас пек, çанталăк çутăлать. ''Ib''. Хĕвел чылай çӳле улăхрĕ, хĕртсе пăхать. ''Шурăм-п''. № 19. Хĕвел анса ларчĕ. Халĕ апат çиет пулĕ, ăна амăшĕ пăтă пĕçерсе çитерет, тет. ''N''. Сивĕ кун виçĕ хĕвел пулать. ''N''. Вĕсен пичĕсем хĕвелре çунса кайнă. ''N''. Хĕвелпе тăрса, мĕн хĕвел аничченех кĕтӳре çӳрет. ''Чув. пр. о пог''. 51. Виçĕ хĕвел курăнсан, сивĕ пулать. Если появятся три солнца, будет холодно. ''Ib''. 42. Хĕвел хĕртсе пăлсан. Если солнце печет... ''N''. Хĕвел витĕр (пăхнă чухне) çăмăр çусан, тата тепĕр çăмăр пулать. Если сквозь солнце (когда оно светит) идет дождь, еше дождь будет. ''Вопр. Смоленск''. Хĕвел тухсанах пĕлĕт айне кĕрсен, çăмăр пулать. ''Панклеи''. Хĕвел те пĕлет айнех полчĕ (зашло за облако). ''С. Алг''. Кирек ăçта кайсан та пĕр хĕвел, çуратнă çĕр-шывсем шел юлать. ''N''. Хĕвел каялла кайса пăхсан, çăмăр пулать, теççĕ. ''Якейк''. Эс çанашкал покан тусан, хĕвел тепĕр çĕртен тохĕ. ''Ib''. Ес çав окçая парсан хĕвел тепĕр енчен тохĕ. ''Ib''. Ĕнер конĕпех хĕвел пăхрĕ. ''N''. Ма мана хĕвеле кăтартмастăн? Почему ты мне не даешь смотреть на солнце? ''N''. Пӳртре хĕвел çутипе çап-çутă. В комнате светло от солнца. ''N''. Хĕвел пĕлĕт айĕнчен тохрĕ; хĕвел пĕлĕт айне кĕрсе карĕ. Пĕлĕтсем хĕвел тĕлĕнчен сирĕлсе карĕç. ''N''. Эпĕр хĕвелте ларатпăр. ''N''. Мана хĕвеле тохма йорамасть. ''N''. Хĕвелте çӳреççĕ. ''N''. Старик хĕвеле ларчĕ. ''N''. Ача макăрнă чохне ăна чарас тесе: хĕвел пăхать, ай, хĕвел пăхать, тесе калаççĕ, ача вара чăнахах макăрма прахать те, колма тяпратать. Вăт хĕвел пăхса ячĕ, тесе каран колаççĕ. ''N''. Пирĕн ăрам хĕвеле хирĕç пăхса ларать. ''N''. Сар хĕвелте (в солнечные дни) çырла часах пиçет. ''N''. Олăх толли сар хĕвел, кайăк вĕçни корăнать. ''N''. Эпĕр паян кĕлтесене хĕвеле сартăмăр (на солнышко). ''N''. Тĕкĕрпе хĕвеле ан вылят (не пускай зайчиков). ''N'' Эпĕ пулсассăн, çакă уя пĕтĕмпе хĕвел ансан тапратса хĕвел тохаччен сухине туса, тыррине акса çитĕнтерсе, вырса, авăн çапса, тыррине йăлтах ампарсене тултарса хурап, тесе калать ткйĕр, тенĕ, тет. ''N''. Хĕвеле пăх та уйăха пăх, хĕвел çути сап-сарă, уйăх çути çап-çутă. ''Му-сирма''. Хĕрлĕ-хĕрлĕ, теççĕ ăна, хĕвел çинче ӳснĕ вăл. ''N''. Пĕлĕт çинче илемлĕ хĕр çӳрет. (Хĕвел). ''N''. Пăх-пăх, хĕвел, пăх, хĕвел, çу чашкипе çу парам, пыл чашкипе пыл парам, ачу шыва кайсассăн, кĕвенте пуçĕпе туртса илĕп, сана хĕрли, мана шурри. (Сăвă). ''Н. Карм''. Сирĕн пĕвĕр çинçе, сăнăр хитре, питĕр çинче хĕвел çутти пур. ''Ст. Чек''. Хĕвел хĕлле çулахинчен аялта тăрать. ''Тюрл''. Хĕвел яякка сулăнсан... Когда прошел полдень... ''Хурамал''. Хĕвел аннă чух хулăм пĕлĕт тĕлне ансан, йĕпе пулать, теççĕ. ''N''. Эсĕ апла тусассăн, хĕвел кай енчен тухĕ. ''ЧП''. Пулă çакрăм хĕвел ''Изамб. Т''. Хĕвел йывăç пĕввине яхăн çĕкленнĕ. ''N''. Хĕвел яялт (хăшт—еслв дольше) вăхрĕ те мĕаĕт айве вврсе кяйрĕ. Солнце проглянуло и опять скрылосъ ''N''. Хĕвел яраймăн ху тĕлне (невозможного не сделаешь). Унта аннӳ хĕвел пăхса çӳренĕ (об этом заботилась я) ''Юрк''. Хĕвел ануçăм çанталăк пит хĕрелет. ''N''. Хĕвел майĕ (майнелле) çаврăнса-çаврăнса, каллех пӳрте йăтса кĕрет. ''N''. Хĕвел тĕтреленсен, уяр пулять, теççĕ. ''N''. Хĕвел кутăн, каялла пăхсан, çумăр пулать, теççĕ. ''N''. Хĕвел юпа пек тухсан, çумăр пулать. ''N''. Пирĕн тĕлтен хĕвел анчĕ пулас (наше счастье закатилось). ''N''. Тăвану килнине курсассăн, хĕвел пулса чупса тух. ''N''. Кирек çта кайсан та пĕр хĕвел. ''N''. Вара отсан-отсан, хĕвел анса кайрĕ. ''Н. Лебеж''. Тăвайкки тăрăх хĕвел ӳкет, пиçмен çырласене пĕçерет. ''N.'' Чӳречесĕр çӳртра пĕчĕк шăтăкран хĕвел кĕрсен. ''N''. Хĕвел инçе карĕ. ''N''. Курнiтсара çыру çырнă чух, хĕвел ӳкрĕ пит çине. ''Кан.'' 1929, 178. Шăршлă, нӳрлĕ, хĕвел кĕмен пӳрт. ''N''. Хĕвел виттĕр пăхни. ''N''. Хĕвел тохсан тин... ''Микушк''. Ирхbне хĕвел ӳкет пичĕ çине (на лицо его падает). ''Торп-к''. Карăнтăк виттĕр ылтăн туя кĕрĕ. (Хĕвел). ''N''. Вăл хапха çил хĕвелне шалтăртатать, хĕрӳ хĕвелне ялтăртать. ''N.'' Хĕвел (-е, -ĕн) анма вăхăт ĕнтĕ. ''N''. Çĕн çул кунĕ ырă хĕрлĕ хĕвел пулчĕ. ''N''. Хĕвел ăшă пăхать. ''N''. Хĕвел анарахпа пурте киле таврăнаççĕ (с поля). ''ГТТ''. Мана пĕлĕт çаврака хуран тĕпĕ евĕрлĕ, хĕвелĕ лапка туйăннă. ''N''. Çак кунсенче хĕвел пулмарĕ. Хĕвел ларнă вăхăтра анчах çитрĕмĕр. ''N''. Йĕрекен ачана култарас тесе: «Хĕвел пăхать», теççĕ. ''N''. Пăхман хĕвеле ирĕксĕр пăхтараймăн (ӳпкелекен çинчен калаççĕ). ''Никит''. Хĕвелпе юр кайсассăн, тулăпа урпа пулать, тенĕ ĕлĕк. ''N''. Эсĕ хĕвел анса лариччен çит (или: килсе ĕлкĕр, или: килме тăрăш). Ты приходи до захода солнца. ''Сред. Юм''. Пăх пăх, хĕвел, ачу шыва кайрĕ вит, квенте пуçĕпе туртса илтĕм, ачуна хĕрлĕ çăмарта парăп, хуна шурă çăмарта парăп. (Поют дети, когда солнце скрывяется за облаками). ''N''. Эп сана çавăншăн олталап полсан, ман çине хĕвел ан пăхтăр (пусть помру). ''N''. Хĕвеле май çаврăн. Иди по солнцу с востока на запад. ''N''. Хĕвеле хирĕç, против солнца, с запада на восток. ''N''. Онăн куç пит начарланнă, хĕвел курмас вит олă. ''N''. Хĕвел куçа çиет. Солнце глаза ест. ''N''. Хĕвеле питĕн пӳрт çутă полать. Изба, обращенная к югу, бывает светла. ''N''. Хĕвеле тӳртĕн пӳрт тĕттĕм полать. Изба, обращенная на север, бывает темна. ''N''. Хĕвелпе пĕрле тохса кайрăм. Выехал при восходе солнца. ''N''. Хĕвелпе пĕрле киле кĕтĕм. Приехал при заходе солнца. ''N''. Эс те çавна тусан, хĕвел те тепĕр енчен тохĕ. (Говорит, когда уверены, что он не может этого сделать). ''N''. Хĕвел анса лара пырать. Хĕвел анса пырать. Первое показывяет, что до заката близко, а второе дольше, чем первое. ''N''. Хĕвел кăнтăрлаччен вăкăрпа чупать, тет, кăнтарла иртсен, карсакпа чупать, тет. ''N''. Хăш чухне хĕвел çӳл енчен карталанса тата тепĕр хĕвел пулать. Вăл хĕвел тавраллах çавăрăнать пулсан, «хĕвел карталанни» теççĕ. ''N''. Хĕвел каçалана сулăнсан, çĕрте йывăç мĕлкисем вăрăмлана пуçларĕç (от деревьев протянулись длинные тени). ''N''. Хĕвел ансан пуçласа тепре хĕвел аничченех. ''N''. Хĕвел тухсан пуçласа тепĕр хĕвел тухичченех. ''N''. Хĕвел хĕртнĕ — солнце палило. ''N''. Хĕвеле хирĕç пăркăç пĕренене ман ним кăмăл туртмасть ăна, ан тив юлтăр вăл, тен маччаран çӳлелле хурăпăр, халь маччаналла пураса çитиччен пĕрене çитет-ха. ''N''. Ытти пĕчĕккĕн курăнакан çăлтăрсем, хĕвелтен шутласан пирĕн çĕртен темиçе мĕлюн хут та ытла аякра тăраççĕ, çавăнпа вĕсем хĕвелрен пĕчĕккĕ пек курăнаççĕ. ''СТИК.'' Хĕвел çинче типĕтнĕ (о копченном на солнце). ''Ib''. Хĕвел тӳпере чух, в полдень. ''Ib''. Паçăр çăмăр çурĕ, халĕ хĕвел пăхат ĕнтĕ епле (говорят о маленьких, если они только что поплакали и смеются). ''N''. Пĕчĕк ачасем хĕвел пĕлĕт айне кĕрсе сулхăнлатсан ак çапла калаççĕ: «Хĕвел! Ача кĕпи шыва карĕ, туртмаллипе туртса ил». ''N''. Хĕвел апатчен вăкăр çинче пырать, тет; апатран вара — лаша çинче, кăнтăрларан вара —кайăк çинче. ''N''. Хĕвел кунран-кун иртерех тухса пырать (ир тухнăçеммĕн ир тухса пырать, кая юлнăçеммĕн кая юлса анса пырать). ''Янтик''. Эп вăхăта хĕвеле пăхса пĕлеп. ''N''. Хĕвел хĕлле çӳле каймас. ''Изамб. Т''. Пăхăр-ха, ачасем, епле хĕвел выляса тухать. ''N''. Пăртак кăна хĕвел хĕрри курăна пуçларĕ (утром). ''N''. Хĕвел йывăç пӳ (пĕвĕ) хăпарнă çĕре эпир киле çитрĕмĕр. ''N''. Хĕвел анас патне çитнĕ, тет. ''Артюшк''. Ачамсене пĕр пичĕ хĕвел, тепĕр пичĕ уйăх тăвăттăм. ''Собр''. Виçĕ хĕвел тухсан, уйăхĕпех йĕпе пулать, теççĕ. ''Н. Карм.'' Хĕрлĕ хĕр пĕлĕт тăрăх çӳрет. (Хĕвел). ''N''. Ача, ку çумăр хĕвелĕ пулĕ, ытла питт хĕртет. ''ЧП''. Хĕвел пăхрĕ — типетрĕ. ''N''. Виç хĕвелпе кайман шурă юрсем. ''N.'' Кирек ăçта кайсан та пĕр хĕвел ''N''. Вăл вăхăтра хĕвел выляса тухрĕ вăрман çинчен пĕлĕт çине, кун та хитреленсе карĕ. ''Лобашк''. Вăрман урлă сар каччă курăнĕ. (Хĕвел). ''N.'' Чипер хĕр пысăк уйпа çӳрет. (Хĕвел). ''Синьял''. Хĕвел витĕ, çу витмĕ. (Кантăк). ''Сятра''. Вутсăрах çунать, çунатсăрах вĕçет, урасăрах чупать. (Хĕвел). ''Альш''. Çулла хăшĕ-хăшĕ куç ыратнипе хĕвел çине тухаймасăр лараççĕ. ''N''. Хĕвел анса пырать (скоро закатится). ''N''. Хĕвел карталаннă (круг вокруг солнца к непогоде). ''N''. Хĕвел тухса сарăлнă (совсем уже взошло). ''N''. Хĕвел кулать, хĕртсе хĕвел пăхать. ''N''. Пăх, хĕвел, пăх, хĕвел, этемсене савăнтар. ''N''. Хĕвел шăвать. ''Кив-Йал''. Хĕвел тухать хĕрелсе çут тĕнчене çутатса. (Вăй юрри). ''Нюш-к''. Иртсе пыракан çыя пичĕ çине тĕкĕрпе хĕвел çуттине ӳкерес. ''N''. Хĕвел кашни кун ир тухнăçемĕн ир тухать (ир анса ларнăçемĕн ир анса ларать). ''Курм''. Вăрмана çитсен, хĕвел анса та ларчĕ. ''Аттик''. Хĕвел кашни кун пĕçернĕçем пĕçерет. ''N''. Хĕвел ир хĕрелсе тухсан йĕпе пулать (вăл кун çумăр е юр çăвать), теççĕ. ''КС''. Ура питне хĕвел çапрĕ (насквозь, сильно прожгло). ''Трхбл''. Хĕвел пирĕн йĕтем пысыккăш, тетчĕç ваттисем. ''N''. Хĕвел пит хĕртет. ''N''. Хĕвел тухнă çĕрелле çитрĕмĕр (ко времени восхода солнца). ''N''. Паян эп тăрсассăнах хĕвел тухрĕ. ''Красн. Горка''. Хĕвел питĕ хытă пăхать. ''Сёт-к.'' Хĕвелин пăхасси номаях мар та-ха; час кĕлет айне хопланмалла. || Назв. божества. ''Магн. М.'' 68. 64. Хĕвел ашшĕ, амăшĕ, хăлхи, çоначĕ, ори, || Клятва. ''Ст. Чек.'' Хĕвел, илмен эп ăна. ''Сред. Юм''. Хĕвел пôр! (Тôпа туни). ''Ороу''. Мĕн эсĕ çын çинчен çука калаçса çӳрен: эпир хĕрсемпе ун-кун, аплн та капла çӳренĕ, тесе калаçса çӳрен?—Çук, Якку. Ак, хĕвел, калаçман. Ăна сăмах вĕçертнине (что болтают зря) ху та пĕлен-çке.

ямăт

/Йамăт/ (jамы̆т), готовый. См. янта. Истор. Хресченсем: улпут ĕçĕ, тесе, ĕçе çийелтен анчах ĕçленĕ; улпучĕсем те, ямăта вĕреннĕскерсем, тăрăшман. Ч.II. Ямăт мула ĕмĕтленсе, пуян çын хĕрне ан тапăнăр. СПВВ. X. Ямăт, ямăттине, янтă, ямăтлас, янтлас. КС. Ямăтранах пуйрĕ. Разбогател чужим добром (но законно). Орау. Ямăтранах пуйрĕ (чужим добром, но законно, напр. женитьбою). Ib. Çын ямăчĕпе пуййĕрç (= пуйрĕç) вĕсем, разбогатели чужим добром (готовым). М.А. 74. Епле вăл ямăтран тупасшăн? терĕç илтлекенсем. Сир. 132. Çыннăн асаппа пухăннă ямăтне çăтса яраймĕ вăл, калла кăларса парĕ; пурлăхĕ тăрăх унăн тӳлĕвĕ пулĕ, савăнсах тараймĕ вăл. Сред. Юм. Тăван пиччĕшĕн мар, ытти ашшĕпе, амăшпе пĕр тăвансĕн çорчĕ-йĕрĕ, ытти япаласĕм те она йолсан: ямăт полнă, теççĕ. Следовательно, ямăт означает имущество, оставшееся после родственников, не живущих в одном доме. Однако, если родители до своей смерти не выделили сыну имения, которое он должен бы получить, и он получает его лишь после их смерги, то это не будет «ямăт». Ib. Ямăта çиç пăхать. Все даровое хочет получать. Вĕлле хурчĕ. Вĕсем (сăрăсем) вĕллере те, тулта та нимскер те тумаççĕ, ямăт апат çиеççĕ те, сĕрлесе çеç лараççĕ. N. Эпир соха сохаласа çӳреппĕр, эсĕ конта ямăтран икерч çисе ларатăн. N. Теприсем пыраççĕ те: ха! ха! ямăттине йышанать! теççĕ. Другие подходят и говорят: «Смотри-ка, он присваивает себе готовое?».

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

апогей

м н. н е т апогей 1. апогей (уйăх орбитин çĕртен чи инçетри вырăнĕ); 2. чи вăйлă тапхăр, чи çӳллĕ пусăм; его талант достиг апогея унăн таланчĕ питĕ вăйланса çитрĕ.

аппетит

аппетит (1. апат анни, апат çиес килни; приятного аппетита апат тутлă пултăр; 2. кăмăл туртни, ытлашши хапсăнни; нужно умерить его аппетиты унăн аппетитне пăртак пусарас пулать).

гармонировать

-рую с кем, с чем, несов. килӗшӳллӗ пул, килӗшсе тӑр (мĕнпе те пулин); его слова гармонируют с поступками сӑмахӗ ӗҫӗпе килӗшӳллӗ.

греметь

-млю, - -мишь несов. 1. кӗрле, кӗмсӗртет, кӗмсӗртеттер, ханкӑртат; янӑра (музыка); авӑт (аслати); 2. перен. кӗрле; его слава гремит унӑн чапӗ кӗрлет. .

его

ӑна; унӑн; я не нашел его эпӗ ӑна тупаймарӑм; это его книга ку унӑн кӗнеки.

жаловать

-лую кого, чем несов. 1. пар, парнелесе пар, наградӑла; 2. юрат, килĕштер, сума су; его не жалуют ӑна хисеплемеҫҫӗ, хисеплесе каймаҫҫӗ.

закрадываться

несов., закрасться, -адусь сов. 1. вӑрттӑн пырса кӗр; 2. сисӗнмесӗр пуҫланса кай; в его душу закралось сомнение вӑл иккӗлене пуҫларӗ.

застать

-ну сов., заставать кого, что несов. (пĕр-пĕр вырӑнта туп, тӗл пул; тыт; я застал его на базаре эпĕ ӑна пасарта тӗл пултăм.

иметь

-ею кого, что несов. пур, тыт; имею сына ывӑл пур; не имел случая его видеть ӑна курма май пулмарӗ; этот товар имеет хороший сбыт ку тавар лайӑх каять; нужно иметь в виду асра тытас пулать.

кроме

предл. с род. п. пуҫне; кроме меня (тебя, его, её) мансӑр (сансӑр, унсӑр) пуҫне; кроме того кунсӑр (унсӑр) пуҫне, ҫитменнине тата.

малейший

чи пӗчӗк, пӗчӗкҫӗ, кӑшт ҫеҫ; нет ни малейшего повода к увольнению его со службы ӑна вырӑнтан кӑларма пӗр пӗчӗк сӑлтав та çук.

мать

-ери анне; его, ее мать унӑн амӑшӗ.

мельком

пӗр саманта, кӑшт ҫеҫ; его видел мельком эпӗ ӑна кӑшт çеҫ, куҫ хÿрипе ҫеҫ курса юлтӑм; я слышал об этом мельком эпӗ кун ҫинчен кӑшт ҫеҫ, хӑлха хӗррипе ҫеҫ илтнӗ.

муха

шӑна; какая то муха его укусила (перен.) тем пулнӑ ӑна, ним ӑнланма ҫук; мух не обидит вӑл пит йӑвашскер; до белых мух юр ÿкиччен.

награждать

кого, что чем несов. наградить, -жу, -дишь сов. награда пар, наградӑла, парнеле, парне пар, укҫапа е япалапа тав ту; его наградили орденом Ленина ӑна Ленин орденӗпе наградӑланӑ.

настраивать

что несов., настроить, -ою сов. 1. пÿрт-ҫурт туса (лартса) тултар; 2. (купăс, кӗсле) ĕнер, майлаштар; 3. илӗрт, шухӑша ҫавӑр, кӑмӑла ҫавӑр; его настроили против меня ӑна мана хирӗҫ пыма (сиен тума) вӗрентнӗ.

нос

сӑмса; повесить нос салхулан, хуйхӑрса ҫÿре; он водит его за нос вӑл ӑна улталаса пурӑнать; он говорит в нос вӑл сӑмсапа калаҫать; нос судна кимӗ сӑмси, кимӗ пуҫӗ.

вооружать

кого, что несов., вооружить, -жу, -жишь сов. 1. хĕç-пăшаллантар; 2. хĕтĕрт, хирĕç тăрат; он его вооружает против меня вăл ăна мана хирĕç пыма хĕтӗртет.

вырвать

безл. его вырвало вăл хăсса ячĕ, хăсса кăларчĕ.

отвлекать

кого, что отчего несов., отвлечь, -еку, -ечёшь сов. аякалла сирсе яр, перса яр, мӗн ҫинчен те пулин мантар, чӑрмантар; не отвлекай его от работы ӑна ӗҫлеме ан кансĕрле.

атте

твой отец аçу; его отец ашшĕ; он весь в отца''' вăл ашшӗне пӑхнӑ, вӑл ашшӗне хывнӑ.

относительно

пирки, тӗлӗшӗнчен, ҫинчен; относительно его творчества надо сказать следующее ун творчестви пирки ҫакна калас пулать.

отражаться

несов., отразиться, -жусь сов. 1. палӑр, палӑрса тар, çутал; на лице его отражается жизнерадостность унӑн сӑнӗ-пичӗ ҫинче савӑнӑҫ ҫуталать; 2. палӑр; 3. кӳр; это отражается на здоровье ку вăл сывлӑха сиен кӳрет, сывлӑхшӑн сиенлӗ.

отходить

-жу несов., отойти, -ойду сов. кăшт айккинерех кай, пăрăн; гнев его отошёл унӑн çилли сĕвĕрĕлчĕ, иртсе кайрĕ.

разбивать

кого, что несов., разбить, разобью, разобьёшь сов. 1. ват, ватса пăрах, ҫӗмӗр (чӳлмеке); 2. уйӑр, пайла (участоксем ҫине); 3. туса тух (йӑрансем), лартса тух (пахча); 4. кар; разбить палатку, шатер палатка кар, чатӑр кар; 5. ҫап, вӑйсӑрлат; его разбил паралич ӑна шалкӑм ҫапрӗ; 6. ҫӗмӗрсе тăк (тӑшмана).

раскачать

кого, что сов., раскачивать несов. 1. сулла, сулласа яр, суллантар (сӑпкана); 2. лӑка (юпана); 3. перен. вырӑнтан хускат, вырӑнтан тапрат, хавхалантар; его не сразу раскачаешь ӑна часах вырăнтан тапратаймӑн, ӗҫе тытӑнтараймӑн.

раскусить

-ушу кого, что сов., раскусывать несов. 1. ҫыртса кат; 2. перен. чухла, пӗл, пӗлсе ҫит; его сразу не раскусишь ӑна часах пĕлсе ҫитеймӗн.

распирать

что несов., распереть, разопру, пр. распёр, -ла сов. разг. 1. тӗксе сар, тапса ҫур; льдом распёрло замерзшую бочку пӑрланнӑ шыв пичкене тапса салатнӑ; 2 перен. мӑнтӑрлан; как его распёрло! мĕнле вӑл мӑнтӑрланса кайнӑ!

расписать

-ишу кого, что сов., расписывать несов. 1. тĕрле кĕнекесем ҫине ҫырса тух (счётсене); 2. тĕрлĕ картинӑсем ҫырса хур; 3. илемлетсе, хӑвӑнтан хушса каласа е ҫырса пыр, сӑнласа пар; Гоголь так расписал своего городничего, что кажется, видишь его перед глазами Гоголь хӑйĕн городничине ытла та ӑста сӑнласа панӑ, вӑл хамӑр куҫ умӗнче тӑна пекех туйӑнать.

располагать

несов., расположить, -жу сов. 1. вырнаҫтарса тух, йĕркелесе, тирпейлесе хур; 2. ҫын кӑмӑлне ҫавӑр; чем ты расположил его к себе? эсӗ ӑна мӗнпе ху енне ҫавӑртӑн? наша деревня расположена на берегу реки пирӗн ял шыв хӗрринче ларать.

рвать

безл. несов. хӑс; его рвёт вӑл хӑсать.

рухнуть

сов. 1. ишĕлсе ан, шатӑртатса йӑтӑнса ан (кĕпер); 2. перен. пĕтсе лар, пӑчланса лар; его планы рухнӳли унӑн планĕсем, ĕмĕчĕсем пĕтсе ларчĕҫ.

сбываться

несов., сбыться сов. пул, пулса пыр, пурнӑҫа кĕр, вырӑна кил; предсказание его не сбылось вăл малтанах каласа хуни вырӑна килмерĕ, пурнӑҫланмарӗ, тӗрӗс пулмарĕ.

сводить

-ожу, -одишь кого, что несов., свести, сведу сов. 1. ҫавӑтса ан, ҫавӑтса антар (пусма ҫинчен); 2. (ачана) ҫавӑтса кайса яр (ача садне); 3. паллаштар, туслаштар; никто их не сводил, а сами сошлись вĕсене никам та паллаштарман, хӑйсемех паллашса туслашнӑ; она свела его с ума вăл ӑна ӑнран янӑ, пуҫне ҫавӑрнӑ; сводить концы с концами йӳнеҫтеркелесе пурӑн; у него часто руки и ноги сводит унӑн аллине те, урине те час-часах шӑнӑр туртса хутлатать.

симпатия

симпати 1. кӑмӑла туртни, юратни, ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхни; 2. юратнӑ, кӑмӑлланӑ çын; это его симпатия ку унӑн савнийӗ, юратнӑ хӗрӗ.

сквозить

1 и 2 л. не употр. несов. безл. сквозит (сквозило) 1. ҫил витӗр вӗрет (вӗрнӗ); 2. палӑр; в его словах сквозило неудовольствие унӑн сӑмахӗсенче кӑмӑлсӑрлӑх палӑрчӗ.

скрючить

-чу кого, что сов., скрючивать несов. простор, ав, ҫекӗл пек авса пăрах, хутлатса хур, пĕкĕрт; старость скрючила его ватӑлӑх пӗкӗртсе пӑрахрӗ ӑна.

смерть

ж. 1. вилĕм; скоропостижная смерть сасартӑк вилни, камалсӑр вилĕм; его и смерть не возьмет ӑна вилĕм те витес ҫук; 2. питӗ, шутсӑр разг. смертельно устал вилес пек, ҫав тери, питӗ, шутсӑр ывӑнтӑм.

совесть

ж. мн. нет намӑс, ырӑ кӑмӑл (хӑй ӗҫӗсемшӗн ответлӑх туйни); по совести говоря тӳррипе каласан; этот поступок лежит на его совести ку ӗҫшĕн вăл ответ тытать, ответ тытма тивӗҫ; сделать на совесть лайӑх ту, тĕплĕ ту, тӑрӑшса ту.

сон

сна 1. ыйхӑ; его клонит ко сну ăна ыйхӑ пуснӑ; 2. тӗлӗк; мне снился сон эпӗ тӗлӗк куртӑм.

состоять

-ою, -оишь несов. 1. тӑр; квартира состоит из трёх комнат хваттерте виҫӗ пӳлӗм; 2. тӑр; обязанности его состоят в следующем унӑн ӗҫре акӑ мӗн-мӗн тумалла пулать; 3. пулса тӑр, ӗҫре, союзра тăр; он состоит членом вăл членра тӑрать.

ставить

-влю -вишь кого, что несов., поставить сов. ларт, тӑрат; хур; ту, пус, кĕрт, кӑларса тӑрат; ставить столбы юпасем ларт; ставить палку в угол патака кĕтесе тӑрат; ставить самовар сӑмавар ларт; ставить избу (памятник) пӳрт (палăк) ларт; ставить караул хурал тӑрат; его ни во что не ставят ӑна нимĕн вырӑнне те хумаҫҫӗ; ставить на работу (прост.) ӗҫе кĕрт; ставить компресс компресс хур; ставить свою подпись алă пус; ставить рекорд рекорд ту, пар; ставить в затруднение, в трудное положение йывӑрлӑха кӗртсе ӳкер, йывӑрлӑх кӑларса тӑрат.

сталкивать

кого, что несов., столкнуть сов. 1. тĕртсе яр (антар, ӳкер), тĕксе яр; он столкнул его с берега в воду вăл ӑна ҫыран хӗрринчен шыва тĕксе янӑ; я локтем столкнул чернильницу эпĕ чернил кӗленчине чавсапа ҫӗре тĕксе ӳкертĕм; 2. перен. тĕл пултăр, пĕрлештер; жизнь снова столкнула нас пурнăç пире каллех пĕрлештерчĕ, тĕл пултарчĕ.

считать

кого, что несов., счесть, сочту, прош. счёл, ж. сочла хисепле, шута ил, шута хур; я сочту за счастье служить в Советской Армии эпĕ Совет Ҫарӗнче пулнине телей тесе шутлатӑп; в доме помещика его и за человека не считали улпут ҫуртӗнче ӑна ҫын вырӑнне те хуман; дни его сочтены унӑн пурӑнасси нумаях юлман.

шатать

кого, что несов., шатнуть однокр. лӑка, суллантар, сиккелентер; его шатает из стороны в сторону вӑл енчен енне тайкаланать.

перебивать

кого, что несов., перебить, -бью сов. 1. вӗлерсе пĕтер (кашкӑр ҫурисене), хӗнесе пӗтер; 2. пӗтемпех ҫӗмӗрсе тух, ватса пӗтер (савӑт-сапана); 3. хак ӳстерсе ӑмӑртса ил; 4. пӳл (сӑмах); не перебивайте его, дайте договорить ан пӳлӗр ӑна, каласа пӗтерме парӑр.

переваривать

что несов., переварить сов. 1. ҫӗнӗрен пӗҫер, тепĕр хут пӗҫер; 2. ытлашши пӗҫерсе яр; 3, ирӗлтер; мой желудок хорошо переваривает пищу ман хырӑмра апат аван ирĕлет; 4. перен. тӳс, чӑт; он его не переваривает вăл ӑна килĕштермест, вӑл ӑна кураймасть, тӳсме пултараймасть.

повергать

кого, что несов., повергнуть сов. ӳкер, йӑвантар; это повергло его в большое горе ку ӑна пысӑк хуйха ӳкерчӗ.

подёргивать

несов., подёргать кого, что сов. турткала, темиҫе хут турт (ҫанӑран); подёргать за волосы ҫӳҫрен турт; его всего подёргивает унӑн шӑнӑр туртать.

подмывать

кого, что, несов., подмыть, -мою сов. 1. ҫуса ил; 2. аялтан шыв ҫисе кай (кӗр); вода подмывает берег шыв ҫырана ҫисе кĕрет; его так и подмывает сказать унӑн каласах килет.

почитать

что несов., почесть, чту сов шутла, хур; я его почитаю за отца эпӗ ӑна атте вырӑнне хуратăп (шутлатӑп).

пребывание

ӑҫта та пулин пурӑнни, пулса тӑни; место его пребывания неизвестно вăл халӗ ӑҫта пурӑнни, ӑҫта тӑни паллӑ мар.

представлять

кого, что несов., представить, -влю сов. 1. илсе килсе пар, тӑрат (отчёт); 2. паллаштар; я его представил министру эпӗ ӑна министрпа паллаштартӑм; 3. представить к награде лайӑх ӗҫленĕшӗн награда илмелле ту.

принадлежность

ж. 1. хатĕр, тавраш; постельные принадлежности тÿшек-ҫытар; 2. пĕр-пĕр ушкӑнра тӑни; его преследовали за принадлежность к большевистской партии ӑна большевиксен партийĕнче тӑнӑшӑн питĕ хӗсӗрленӗ; передать по принадлежности кама памалла, ҫавна пар (хуçине пар).

принимать

кого, что несов., принять, -иму сов. 1. ил, йышӑн (парне); 2. йышӑн, хапӑл ту, кӑмӑлла (хӑнасене, ĕҫпе пыракан ҫынсене); 3. ӗҫе вӗренме ил, кӗрт; его приняли в институт (в союз) ӑна института (союза) илнĕ; 4. ху çине ил (магазинри тавара); я принял лекарство эпӗ эмел ӗҫрӗм; принять во внимание (в расчет) шута ил; принять присягу присяга ҫи, присяга тыт.

принцип

принцип 1. пӗр-пӗр вĕрентӗвĕн, наукӑн тӗп положенийĕ, тӗп никӗсӗ; принцип социализма «от каждого по его способности, каждому — по его труду» социализм принципĕ: «кашнинчен унӑн пултарулӑхне кура, кашнине — унӑн ӗҫне кура»; 2. пурнӑҫ çине (ĕҫ ҫине) мĕнле пăхни; в принципе я согласен тĕпрен илсен (е пĕтĕмĕшпе илсен) эпĕ килĕшетĕп.

приписывать

что несов., приписать, -ишу сов. 1. пĕр-пĕр япалана, ӗҫе ҫавӑн тесе шутла; открытие Америки неправильно приписывали моряку Америго Америкăна Америго моряк уҫнӑ тесе йӑнӑш шутланӑ; 2. кӗрт, кӗртсе ҫыр; его приписали к нашему призывному участку ӑна пирĕн призыв участокĕн списокне кĕртсе ҫырнӑ.

проводить

-ожу -одишь кого, что несов., провести, -еду сов. 1. ӑсат, ӑсатса яр, ертсе илсе кай, илсе тух (ҫар огродне вăрман витĕр); 2. хыв, кĕрт; провести дорогу çул хыв; проводить электричество электричество кĕрт; 3. пурнӑҫа кĕрт (решение), туса ирттер (ҫураки); 4. вӑхӑт ирттер; 5. ултала(ма), ларт(ма); его не проведёшь ӑна улталаймӑн; 6. сӑтӑр, сăтӑрса ил; он привёл рукой по затылку вӑл ӗнсине сӑтӑрса илчĕ.

производить

-жу что несов., произвести, -еду, сов. 1. ту, туса кӑлар; производить опыты опытсем (сӑнавеем) ту; наш завод производит автомобили пирĕн завод автомобильсем туса кӑларать; 2. камӑла хумхат; он произвёл на меня хорошее впечатление вăл мана килĕшрĕ; 3. ту, звани пар; его произвели в полковники ӑна полковник тунӑ, полковник званине панӑ.

пронять

пройму кого, что сов. разг., пронимать несов. хытӑ каласа итлеттер, ӑшне витер; его ничем не проймёшь ӑна ним каласа та итлеттерес ҫук; меня пронял мороз мана сивӗ витӗр ҫапрӗ, ытла шăнтса пӑрахрӗ.

простыть

-ыну сов., простывать несов. 1. сивĕн, сивĕнсе кай (яшка); 2. сивӗпе шӑнса пӑсӑл, шăнса кай; его и след простыл унӑн йӗрӗ те юлмарӗ, таҫта кайса кĕчĕ.

прочить

-чу кого, что несов. тăвас тесе шутла; его прочат в председатели ӑна председатель тӑвас тесе шутлаҫҫӗ.

час

1. сехет; мы сидели до часу ночи эпир çур çĕр иртни пĕр сехетчен лартăмăр; 2. вăхăт, тапхăр; настанет час расплаты тавăрас вăхăт çитĕ; в добрый час телей пултăр, ĕçӳ ăнăçлă пултăр; ждём его с часу на час эпир ăна кĕç-вĕç килсе çитĕ тесе кĕтсе тăратпăр; пробил мой последний час манăн вилĕм çитрĕ; стоять на часах часовой пулса, хуралта тăр.

требовать

, -бую кого, что и чего несов. çине тарса ыйт, хуш, чĕн, хисте; его требуют в суд ăна суда чĕнеççĕ; он требовал только должного вăл хăйне тивĕçлине çеç ыйтнă.

трогать

кого, что несов., тронуть сов. 1. тив, тĕрт, тĕртĕн, тĕк, тĕкĕн, хускат; тиверт, тыт; я его пальцем не тронул эпĕ ăна пӳрнепе те тĕртмен, тĕкĕнмен; 2. перен. кăмăла çемçет; 3. тив, çап; мороз тронул, деревья йывăçсене тăм тивнĕ.

труд

1. ĕç, ĕçлев, ĕçлени; физический труд вăй-хал ĕçĕ; ал-ура ĕçĕ; умственный труд ăс-хакăл ĕçĕ, пуçпа ĕçлени; производительность труда ĕç тухăçлăхĕ; от каждого по его способностям, каждому по его труду кашнинчен унăн пултарулăхне кура, кашнине унăн ĕçне кура; 2. тăрăшни, аран-аран туса çитерни; с трудом аран çеç; 3. ĕç; научные труды наука ĕçĕсем.

туловище

тăлпу, кĕлетке, кӳлепе, кумеркке, ӳт-пӳ, пӳ-си, çанçурăм; туловище его — чистый скелет тăлпăвĕ унăн — шăкăр шăмă.

хватать

кого, что несов. хватить, -чу, -тишь сов. 1. тыт, ярса ил, ярса тыт (алăран, ĕнсерен), айтар; 2. çап, тив; он хватил его по голове вăл ăна пуçран çапрĕ; морозом хватило капустную рассаду купăста калчине сивĕ (тăм) тивнĕ; хватить через край ытлашши, вырăнсăр каласа пăрахма.

уговаривать

кого, что несов., уговорить сов. каласа итлеттер, каласа килĕштер, ӳкĕтле; он упрям, его не уговоришь вăл кутăн, ăна каласа итлеттереймĕн.

угораздить

-зжу, -здишь кого, что сов. разг. терт, хисте, хĕтĕрт, хуш (ăнăçсăр ĕç тума); угораздило же его прийти сюда ăçтан шухăшласа кăларнă вăл кунта килме, мĕне кирлĕ пулнă ăна кунта килме.

удваиваться

1 и 2 л. не употр. несов. удвоиться сов. икĕ хут ӳс (нумайлан); заработная плата его двоилась унăн ĕç укçи икĕ хут ӳсрĕ.

укорять

кого, что несов., укорить сов. ӳпкеле, ятла; его укоряют в скупости ăна хытă тесе ӳпкелеççĕ.

умалить

что сов., умалять несов. пĕчĕклет, пĕчĕк шута хур, кая хур, чакар; отдельные недостатки романа ничуть не умаляют его ценности романăн уйрăм çитменлĕхсĕсем унăн пахалăхне нимĕн чухлĕ те чакармаççĕ.

утихать

несов., утихнуть сов. чарăн, лăплан (çил), тӳлеклен, шăплан, тамал; дневной шум утих кăнтăрлахи шав чарăнчĕ (лăпланчĕ); гнев его утих унăн çилли çавăрăнчĕ, лăпланчĕ.

ущерб

мн. нет сиен, тăкак; причинить ущерб сиен ту; силы его на ущербе унăн вăйĕ чака пуçланă; луна на ущербе уйăх катăлнă.

ямка

, ямочка пĕчĕк шăтăк, путăк, ланкашка; его лицо было покрыто ямочками унăн пичĕ путăкланса пĕтнĕ; ямочки на щеках при улыбке кулнă чух питçăмарти пăт путни, йăл путни.

бегать

, -аю, несов. чупса çӳре, выляса çӳре; йăрка; мурашки по спине бегают çан-çурăм сăрлатать, çӳçенет; глаза его так и бегают унăн куçĕ выляса çеç тăрать.

бить

, бью, бьёшь сов. бей кого, что, несов. 1. çап, хĕне, кӳпке, ват; 2. бить (скот) пус (выльăх); бить стекло, щебень кĕленче ват, чул ват; бить в ладоши алă çуп, бить в барабан параппан çап; лихорадка его бьёт ăна сиве тытать; вода бьет ключом шыв палкаса тухать; бить масло çу çаптар, уйран уçла; бить шерсть çăм таптар; бить по рукам алă çап; часы бьют сехет çапать.

В.Г. Егоров редакциленĕ чăвашла-вырăсла словарь (1935)

хуньама

тёща
свекровь

хуньаму — твоя теща, свекровь
хуньамăшĕ — его теща, ее свекровь

абонемент

абонемент; приобретение права на пользование чем-либо в течение определенного времени
абонеменчĕ — его абонемент

абонент

абонент, лицо имеющее абонемент
абоненчĕ — его абонент

Çавăн пекех пăхăр:

Египет чарланĕ египетский египтян египтяне « его » его рубашки егоисăм еда едва единение

его
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org