Шырав: едва

Шыракан сăмаха çырăр:   
[+] хушма опцисем

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

аран

1.
еле-еле, едва, кое-как
амашĕ аран йăпаткаларĕ ачана — мать кое-как успокоила ребенка
аран палăракан йĕрсем — едва заметные линии
аран çăлăнса юлтăм — я еле спасся

аранçă

2.
чуть, едва
аранçă йĕрсе ямарĕ — он чуть не заплакал

асса-хĕссе

в обрез, едва, недостаточно
укçа асса-хĕссе çеç çиткелет — денег едва хватает

вара

3. в знач. частицы
— перевод зависит от выражаемых чувств:

же, разве, едва ли, ну и и. т. д.
ăна мĕн пулнă вара? — что же такое с ним случилось?
ку инçе-и вара? — разве это далеко?
ташлать те вара ку каччă — ну и пляшет этот парень!

вĕтĕлти

3.
слабый, едва мерцающий, мелькающий
вĕтĕлти çутă — чуть мерцающий свет

кăна

3. союз
как только, лишь, едва
класа кĕтĕм кăна, мана ачасем сырса та илчĕç — только я вошел в класс, как меня окружили дети

кăшт

4. диал.
едва, еле-еле
кăшт çеç ĕлкĕртĕмĕр — мы еле-еле успели

кĕç

3.
чуть не, едва не
чуть-чуть

кĕç çеç пылчăк çине лаплатса ӳкмерĕм — я чуть не шлепнулся в грязь

лапсăртат

2.
плестись, тащиться, брести
ват лаша аран лапсăртатса пырать — старая лошадь едва плетется

лăп-лап

плохо, кое-как, едва, как попало
лăп-лап çыру — неряшливый почерк
ĕçе лăп-лап ту — делать работу спустя рукава

мăш

3. подр. —
о слабом, едва заметном движении

вăл мăш та тумасть (сикмест) —
1) он и не шевельнется
2) перен. он и в ус не дует, ему хоть бы что

пăртак

2.
с усил. аффиксом -ах
едва, чуть, почти
пăртакках ĕлкĕреймерĕмĕр — мы чуть-чуть не успели
пăртакках шăнса хытса каймарĕ — он чуть не замерз

сӳрĕнкĕ

4.
плохо, едва, еле-еле, чуть-чуть
чĕрĕ вутă сӳрĕнкĕ çунать — сырые дрова чуть горят

те


тейĕпĕрвводн. сл. допустим, предположим
эсир ăна пĕлмен тейĕпĕр — допустим, вы этого не знали

темерĕннедаром; на то и
çĕвĕç темерĕн — çĕлерĕ те пăрахрĕ  —  взял и сшил — недаром он портной

тенĕ пекех
1) чуть ли не, почти что, едва ли не;
кашни кун тенĕ пекех — чуть ли не каждый день

тени
1) то, что говорят, считают, думают;
распространенное мнение, предположение

вăл усал тени тĕрĕс пулмарĕ — мнение, что он злой человек, не оправдалось
2) употр. для подчеркивания значения предыдущего слова:
тир тени чăтăмлă пулмалла — коли уж это кожа, так должна быть прочной

тетякобы, будто; говорят, что
пурăннă, тет, карчăкпа старик — фольк. жили-были, говорят, дед да баба

теççĕ
1) якобы, будто; говорят, что
вăл килмен теççĕ-ха — 1) говорят, что он еще не приехал
2) при ссылке на пословицы и поговорки: говорят, говорится
Çăмарти чăххине вĕрентмест, теççĕ. — посл. Говорят, что яйца курицу не учат.

тем

7. модальное сл.
со значением неведения, употр. в ответах на вопросы

едва ли, кто его знает
вăл пырать-и? — тем  —  он идет? — кто его знает

туйра

1.
молодой дуб, дубок
тин çеç тĕрекленнĕ туйра — едва окрепший дубок

тӳлеккĕн

1.
тихо, спокойно
çил тӳлеккĕн вĕрет — едва дует ветер
шыв тӳлеккĕн юхать — спокойно течет река

чăл-чал

1.
чуть-чуть, едва
чăл-чал тул çутăлсанах — едва рассвело, с рассветом

чут

II. разг.
чуть, едва
вĕсем чутах ĕлкĕреймерĕç — они чуточку опоздали
чут анса каяттăмччĕ — я чуть не утонул

чух

5. разг.
едва, еле, кое-как, с трудом
миххе чух йăтса килтĕм — я с трудом притащил мешок
автобус çине чух ĕлкĕртĕмĕр — мы еле успели на автобус

çураç

3.
сговариваться, приходить к соглашению
ĕçе çураç — договориться о поступлении на работу
аран çураçрăмăр унпа — мы едва договорились с ним

çеç

частица

1. огранич.
только, лишь
паян çеç — лишь сегодня
кунта эпир çеç — здесь только мы
пăхса илетĕп çеç — я только взгляну
ку çеç те мар — не только это, мало того
пĕрре çеç мар — не раз, неоднократно

кăшт çеç —
1) лишь немного
кăшт çеç сыпса ил — отпить немножко
2) чуть не, едва не
кăшт çеç шыва каяттăм — я чуть не утонул

тин çеç —
1) только что
вал тин çеç кунтаччĕ — он только что был здесь
2) уже, сейчас уже
тин çеç ăна хăваласа çитеймĕн — его уже не нагонишь

чăл-чăл

2.
чуть-чуть
едва, слабо

çурта чăл-чăл анчах çунать — свеча чуть теплится пламенем

хевтесĕр

2.
слабый
хевтесĕр кăвайт — едва тлеющий костер

тĕкĕлтет

2.
брести, едва переставлять ноги (о больных, стариках)

ахаль

7. в роли усил. частицы
и так, и без того уже
çынни ахаль аран çӳрекелет, а эсĕ ăна чăрмантаратăн — человек и так едва ходит, а ты его беспокоишь

Этимологи словарĕ (1996)

ав

I. гнуть, сгибать.

Производные формы: авăн- гнуться; авăнчăк изогнутый, гибкий; авкала- гнуть различным образом или гнуть в разное время, время от времени, иногда, кое-как; авкалан- изгибаться различным образом, в разное время и пр.; авкалантар- заставить кого различным образом изгибаться; авкаланчăк кривлякой называют человека, который кривляется и ужимается; авкăç станок из толстого дубового пенька, на котором гнут дуги, ободья и полозья; авмака с одной кривизной, согнутый; авмашкка (с едва заметным удвоением к) имеющий некоторый изгиб (дерево, проволока) (Ашм. Сл. 1А, 34-38).
Тюркские соответствия: др.-тюрк. еg- сгибать, наклонять (ДТС, 165); тат. ию склонять, нагибать, согнуть, пригнуть; башк. эйеу тж; аз., тур. äй-, уйг. äк- (Радл. Сл. I, 658, 675), тар., чулым., чаг., узб. äг- гнуть, нагнуть, согнуть;   як. иэх- гнуть, сгибать, загибать.
Чув. ав- > мар. (Горд. ЭСМЯ I, 42, 47) аауаш, агуаш, айаш гнуть, согнуть (Федотов ЧМЯВ, 166).

Чăвашла-вырăсла словарь (1919)

вил

умирать
падать
(животные)
выçă вил — умирать с голода
сивве вил — умирать от холода
сурăх хытнă кайнă;
вил, вил тум хайарĕ — болезнь, происходящая от умерших пьяниц, самоубийц;
пирĕн аттен ĕне иккĕ вилчĕ, сурăх вун-пилĕк — у нашего отца коров пало 2, а овец 15
вилессе анчах кĕтсе тăнă — ждал лишь одной смерти
вилес умĕнхи асап — агония
вилес патнех çитернĕ — оставили едва живым
кунпа та вилмесен — если не умрет и от этого
асаплантарса вилес патнех çитернĕ — заморил
вили-вилли выртать — лежит, не то умирает, не то нет

кĕлт

чуть, едва
чуточку

кĕлт пар-ха — дай-ка чуточку
кĕлт анчах ӳкмерĕм — чуточку только не упал

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

въехать

глаг. сов.
1. (ант. выехать) пырса кĕр (транспортпа); автомашина въехала во двор автомашина кил хушшине пырса кĕчĕ
2. (син. вселиться; ант. съехать) пурăнма кĕр, вырнаç; семья въехала в новую квартиру кил-йыш çĕнĕ хваттере пурăнма кĕнĕ
3. (син. подняться; ант. съехать) хăпар (транспортпа); воз едва въехал в гору лав сăрта аран-аран хăпарчĕ

едва

1. нареч. (син. насилу) аран, аран-аран; мы едва успели на поезд эпир поезда аран ĕлкĕртемĕр
2. нареч. (син. чуть, немного) аран, кăшт çеç; -манпа (-мĕнпе) пĕрех; следы были едва заметны йĕрсем палăрманпа пĕрех
3. союз (син. как только) çеç, кăна; -санах (-сенех); едва рассвело, как мы тронулись в путь эпир тул çутăлсанах çула тухрăмăр ♦ едва ли частица темĕн, иккĕленмелле

еле

нареч. (син. едва)
1. аран, кăшт çеç; говорить еле слышно кăшт çеç илтĕнмелле калаç
2. аран, аран-аран; мы еле догнали его эпир ăна аран хуса çитрĕмĕр

конец

сущ.муж. (ант. начало)
1. вĕç, пуç; конец улицы урам вĕçĕ; конец доски хăма пуçĕ; в конце недели эрне вĕçĕнче; нет ни конца ни края вĕçĕ-хĕрри çук
2. пĕтмĕш; пĕтни; наступил конец всему йăлтах пĕтрĕ ♦ без конца вĕçĕмсĕр, тати-сыпписĕр; в конце концов юлашкинчен; и дело с концом ĕçĕ те пĕтнĕ; со всех концов пур енчен те; положить конец чарса ларт; на худой конец ытах, ĕç тухмасан; из конца в конец вĕçрен вĕçе; и делу конец ĕçĕ те пĕтрĕ; Палка о двух концах погов. Патакăн вĕçĕ иккĕ; едва сводить концы с концами аран йӳнеçтерсе пурăн

чуть

1. нареч. (син. едва, еле; немного) кăшт, аран, кăштах, чутах; голос у него чуть слышен сасси аран илтĕнет; чуть больше килограмма килограмран кăшт ытларах
2. союз (син. сразу) çийĕнчех, çавăнтах, тӳрех; -санах (-сенех); чуть рассветёт, тронемся в путь тул çуталсанах çула тухăпăр

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

едва

едва-едва аран-аран, анчах, кӑшт ҫеҫ, чӑл-чӑл; едва дошёл аран ҫитрӗм; едва-едва успел на поезд поезда аран-аран ҫеҫ ӗлкӗртӗм; едва-едва горит чӑл-чӑл анчах ҫунать; он едва не упал вӑл кӑшт ҫеҫ ӳкмерӗ.

спасаться

от кого, от чего несов., спастись, -усь сов. ҫӑлӑн, хӑтӑл, ҫӑлӑнса юл; я едва спасся от смерти эпӗ вилӗмрен аран ҫӑлӑнса юлтӑм; мы спасались от дождя в шалаше эпир ҫумӑр ҫунӑ чухне ӳплере лартӑмӑр.

приметный

паллӑ, палӑракан, палӑрмалла, палӑрса, курӑнса тăракан; едва приметная трещина кӑшт ҫеҫ палӑракан ҫурӑк.

Çавăн пекех пăхăр:

его его рубашки егоисăм еда « едва » единение единица единичный единобожие единоборство

едва
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org