Шырав: кажется

Шыракан сăмаха çырăр:   
[+] хушма опцисем

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

апат

пищевом, съестной
обеденный, столовый

аш апачĕ — мясные кушанья, мясное
вĕри апат — горячая пища
диета апачĕ — диетическая пища
йывăр апат — грубая пища
сĕт апачĕ — молочная пища
сивĕ апат — холодное кушанье
çăмăл апат — легкая пища
типĕ апат — 1) постная пища 2) нежидкая пища (напр. каша)
чĕрĕ апат — зелень (овощи)
апат пырĕ — пищевод
апат савăт-сапи — столовая посуда
апат сĕтелĕ — обеденный стол
апат соди — пищевая сода
апат тути — вкус пищи
апат антар — 1) накладывать, наливать пищу (из котла, кастрюли) 2) вызывать аппетит
апат ларт — 1) подавать пищу на стол 2) угощать, кормить гостя
апат çи — есть, кушать, принимать пищу
апат çитер — кормить
апат тирке — 1) быть разборчивым в еде 2) соблюдать диету
апат хатĕрле — 1) готовить пищу 2) накрывать на стол
уя апатпа кай — доставить пищу работающим в поле

Çын апачĕ тутлăн курăнать. — посл. В чужих руках ломоть велик. (букв. Чужая пища кажется вкусней.)
Апатран аслă пулаймăн. — посл. Не ставь себя выше хлеба. (говорится, когда кто-либо отказывается от приглашения к столу)

вăрах

медленно, неторопливо, медлительно
вăрах çемĕ — медленный мотив
вăрах ĕçле — работать медленно
Хăрах çын утти вăрах. — посл. У одинокого путника шаг медленный. (соотв. Одинокому путнику дорога кажется длинной.)

кукăль

пирог
кулебяка

аш кукăлĕ — пирог с мясом
пĕчĕк кукăль — пирожок
хуран кукăлĕ — 1) пельмени 2) вареники
кукăль ашĕ — фарш
кукăль ăшĕ — начинка пирога
кукăль сăмси — горбушка пирога
кукăль чусти — тесто для пирогов
кукăль пичĕ хĕреле пуçланă — пирог начал румяниться
кукăль ăшне аш хур — начинять пироги мясом
Çын аллинчи кукăль пысăккăн курăннă. — посл. В чужих руках пирог кажется большим.
Пÿрт çумĕнче пĕрмен кукăль выртать. (Хăлха). — загадка Возле избы лежит незащипанный пирог. (Ухо).

кулач

калачный
тулă кулачĕ — пшеничный хлеб
кулач пĕçерекен — калачник
кулач речĕ — калачный ряд
кулачпа та çавăрас çук — калачом не заманишь
Нуша кулач çиме вĕрентет. — посл. Нужда научит есть калачи.
Выçсан çăкăр та кулач пулать. — посл. Голодному и ржаной хлеб калачом кажется.

куран

вводн. сл.
по-видимому, видимо
кажется
оказывается

асатте килтех пулнă, куран — оказывается, дедушка был дома
вăл хăнана кайнă, куран — он, видимо, в гости поехал

курăн

2.
в форме курăнать
в знач. вводн. сл.
кажется, видимо, по-видимому, должно быть
видать
прост.
вăл кун çинчен пĕлмен курăнать — видимо, он об этом не знал
вăл киле кайнă курăнать — он, по-видимому, ушел домой

нихак

частица разг.
кажется
никак
прост.
эсĕ ку кĕнекене вуласа пĕтернĕ нихак? — ты, кажется, уже прочитал эту книгу?

пек

2.
как будто, вроде, кажется
словно
прост.
пуйăс каять пек — поезд как будто идет
вăл хулана каяс пек каларĕ — он сказал, что, вроде, поедет в город

пулас

2. вводн. сл.
кажется, должно быть
вăл мана палласа илчĕ пулас — он, должно быть, узнал меня

путех

1.
вероятно, наверное, верно, кажется, возможно
путех пичче таврăнчĕ пулас — кажется, старший брат вернулся
путех çумăр килет — наверное, скоро пойдет дождь

пысăккăн

крупно
помногу
в больших размерах, в большом объеме

пысăккăн тие — нагружать помногу
пысăккăн йăт — носить большими ношами
пысăккăн çĕле — шить крупными стежками
пысăккăн ярса пус — идти крупным шагом
Пĕчĕккĕн çисен тутă пулăн, пысăккăн хыпсан пырна ларĕ. — посл. Ешь понемногу — насытишься, будешь хапать помногу — подавишься. (соотв. Малое насытит, от многого вспучит).
Çын аллинчи кукăль пысăккăн курăнать. — погов. Пирог в чужих руках кажется большим.

сейĕрле

диал.
странно, необычно, удивительно
сейĕрле туйăнать — кажется странным

сисĕн

3.
казаться, представляться
инçетрен пăрахут пĕр вырăнта тăнăн сисĕнет — издали пароход кажется неподвижным

тем

3.
что-то, нечто
вăл тем калас тет пулас — он, кажется, что-то хочет сказать

тем

8. вводн. сл.
может быть, возможно
видимо
пожалуй
кажется

эсир халь те тăман тем? — да вы, кажется, все еще спите?

темшĕн

3.
почему-то
темшĕн вăл паян килессĕн туйăнать — почему-то кажется, что он сегодня приедет

туйăн

3.
казаться, думаться, представляться
вăл тĕрĕс каланăн туйăнать — мне кажется, что он говорит правду

тул

внешний, наружный
тул енĕ — внешняя, наружная сторона
тултан пăхсан — по внешнему виду, с виду
пӳрт тултан пăхсан аван пек—  с виду дом кажется хорошим
тултан сĕрмелли эмел — наружное лекарство
алăкатултан питĕрсе ил — запереть дверь снаружи

тулаш

внешний, наружный
çын кăмăлне тулаш енчен пĕлме çук — по внешнему виду характер человека определить невозможно
тулашне пăхсан вăл вăйлă пек курăнать — на вид он кажется сильным
хайлалăх тулашĕ — форма произведения

юрлă

бедно
юрлă пурнăç — бедность, необеспеченность, нужда
Юрлă çыннăн чăххи те хур курăнать. — посл. Бедняку и курица кажется гусем.

çавăнтарахра

где-то там, около, примерно там
сукмак çавăнтарахраччĕ пулмалла — тропинка, кажется, где-то там

ăнла

1.
понимать, догадываться
смекать
прост.
ĕçе кăшт ăнларăм, курăнать — я, кажется, догадался, в чем дело

çав

5.
с частицей
выражает нерешительность, неопределенность:

кажется, то ли, может быть

— миçере вăл? — сколько ему лет?
— çирĕмре-и çав, çирĕм пĕррере — то ли двадцать, то ли двадцать один
— хăçан пулнă ку? — когда это было?
— пĕлтĕрччĕ-и çав — кажется, в прошлом году

Федотовăн «Тĕне кĕмен чăвашсен ячĕсем» словарĕ

Айтулă

яз. и. м. Хотя второй вариант этимологизации __Н.И.Ашмарин__ снабдил знаком вопроса, но он, кажется, верный. О6 этом говорят марийские соответствия чувашскому имени: Айдул, Айдула, Айтул, Айтула. Что касается арабского имени Абдулла, то оно означает "раб Аллаха".

Иçти

яз. и. м. САСС. В одной рук. Исти, но, кажется, это неверно (Ашм. Сл. III, 152).

Элентюк

яз. и. м. САСС, Рысайк. и др. У Ялюха М. запис. "Елендук", что, кажется, неверно. (Ашм. Сл. III, 11): Элен + -тюк.

Чăвашла-вырăсла словарь (1919)

емен

и
аслă та урамра йурă йурлаççĕ, емен пӳртре пекех илтĕнет; емен чимпал сасси пек туйăнать — на широкой улице поют песни, и слышится точно поют в избе, кажется, будто раздаются звуки цимбал

иккен

кажется, должно быть
есть

вăл чăнах чипер иккен — он и в самом деле кажется красив
вĕсем пит ăслă çынсем иккенне пĕлетĕп епĕ — я знаю, что они очень умные люди

инçе

далекий, дальний
инçе çула килтĕм çывăх тесе — я пришел издалека, но дальняя дорога мне показалась мне близкой  
пĕччен кайсан, çул инçенĕн (инçе пек) туйăнать — если итти одному, то дорога кажется дальнею
кайма инçинчен епир хăрамастпăр — мы не боимся того, что далеко итти
инçетре — вдали
инçетрен — издалека

йепле

как, почему
йеплескер — какой
сана йепле пек туйăнать — как тебе кажется
йеплерен те пулсан — как-нибудь

пек

как, будто
словно  
подобно тому как
похоже
одинаковый
с

çарăк çын пуçĕ пек — репа с человеческую голову
пĕри урапа çинче лашана хăвалас пек тăрать — а один стоит на телеге, готовый погнать лошадь
çăтса йарас пек тăраççĕ — словно готовы (вас) проглоить  
ытах илес пек пулсан — если те очень уж хотят (ее) взять...
мана капла туни аван мар пек — мне подобный поступок кажется нехорошим  
кайакан пек, кайакан пекки, кайакан пекскер — похожий на идущего
чăвашăн ун пек йăла çук — а у чуваш подобного обычая нет
вилес пек выртать — лежит при смерти

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

видимо

вводн. сл. (син. кажется, повидимому)
ахăртнех, пулĕ, пулмалла; видимо, он не придёт вăл килмест пулмалла

видный

прил.
1. (син. заметный) курăнуллă, курăнакан; наш дом виден издалека пирĕн çурт инçетренех курăнать
2. (син. значительный, известный) паллă, сумлă; видный писатель паллă çыравçă
3. (син. рослый, статный) кĕрнеклĕ, курăмлă; видный мужчина кĕрнеклĕ арçын
4. видно вводн. сл. (син. кажется, вероятно) ахăртнех, пулĕ, пулмалла; видно, мы его не дождёмся эпир ăна кĕтсе илейместпĕр пулмалла
5. кого-что и с союзом «что», в знач. сказ. курăнать; отсюда хорошо видно Волгу кунтан Атăл лайăх курăнать ♦ как видно курăнать ĕнтĕ; там видно будет куç курĕ унта

вроде

1. кого-чего , предлог с род. п. (син. подобно, сходно) евĕр, евĕрлĕ, майлă, пек; твоя шапка вроде моей санăн çĕлĕкӳ манăнни евĕрлĕ
2. частица (син. кажется) пек, пулмалла, туйăнать; он вроде заболел вăл чирленĕ пулмалла

казаться

глаг. несов.
1. кем-чем (син. представляться) курăн, туйăн, сĕмлен; он казался усталым вăл ываннăн курăннă
2. кажется вводн. сл. ахăртнех, пулĕ, пулмалла; кажется, мы опоздали эпир кая юлтăмăр пулмалла

Чăваш сăмахĕсен кĕнеки

явăн

явăн (jавын), виться, обвиваться.
Йывăç явăнса ӳçет. Дерево растёт завитушкой.
- Икково. Хӑмлӑ шӑччӑ тӑрӑх явӑнса ҫитӗнет.
- Алших. Хӑмлӑ шерте (шалҫа) тӑрӑх явӑнса ӳҫет.
- Сл. Кузьм. I, 16. Вӗсен ӗҫӗ кантӑра пек явӑнса пырать. У них дело идёт как по маслу.
- К.-Кушки. Мӑйне ҫӗлен явӑннӑ (или: яваланнӑ).
- Ib. Курӑк йывӑҫа явӑнат.
- Альш. † Ӗнтӗ ҫил ҫаврӑнат, ҫил ҫаврӑнат: ҫӗмӗрт ҫеҫки хӑвана явӑнат.
- Бурунд. † Ҫӗр ҫырлисем пиҫеҫҫӗ хӗрелсе, тӗрлӗрен пӗр курӑка явӑнса. Клубника поспевает, рдея, обвиваясь вокруг разных трав.
- Чураль-к. Шучӑ тӑрӑх явӑнакан хӑмла путранки мар-и ҫав? Ура явса выртакан пирӗн варлисем мар-и ҫав?
- Н. Тим. † Явӑна-явӑна выртакан, пӗрлӗхен аври мар-и ҫав?
- Сред. Юм. Ирхӗне, вил-шыв (у др. сывлӑм) укеччин, утӑ торттарсан. О, явӑнса вӗрен пик полса пырать (вьётся как верёвка).
- Юрк. † Хӗвел тухат, сарӑлат, улма йывӑҫ ҫине явӑнат.

|| О пламени.
- ЧС. Ҫӳлте хӗм явӑнать анчах — хӗп-хӗрлӗ, тастан (=таҫтан) та курӑнать пулӗ. Вьются в выси искры, красные-раскрасные; должно быть, далеко видно. [Ib. Пушар йӗри-тавра ҫынсем явӑнаҫҫӗ анчах. Около пожара вьются люди].
- Сред. Юм. Вӑт (=вут) явӑнать анчах («О сильном пламени, когда кажется будто оно вьётся»).

|| О течении.
- ЧП. Хура шыв юхат явӑнса.
- Янш.-Норв. † Шывӗ юхат явӑнса, хумсем ҫапаҫҫӗ хӗрнелле.
- А. П. Прокоп. † Атӑлсем тухат (юхат?) явӑнса.
- Дик. леб. 36. Акӑ тинӗс хумӗсем, ывӑна пӗлмесӗр, пӗрин хыҫҫӑн пӗри явӑна-явӑна пынипе темӗн тӗрлӗ хытӑ чулсене те тип-тикӗс якатаҫҫӗ.

|| Об облаках.
- Дик. леб. 40. Хура тӑхлан тӗслӗ хӑрушӑ хум пек пулса, вӗсем явӑнса шуса пыраҫҫӗ.
- Ib. 56. Ҫӳлте явӑнать хуп-хура пӗлет. Наверху вьётся чёрная туча.

|| О пыли.
- Сказки и пред. чув. 22. Тусан пырать явӑнса. Пыль вьётся.

|| О грязи.
- Сред. Юм. Ҫӑмӑр ҫуни халь те типмен пыльчӑк орапана явӑнса пырать (грязь навивается на колёса).

|| О медленном, величественном движении солнца (так толкует КС.).
- ЧП. Хӗвелсем тухат явӑнса.

|| О колосьях, которые клонятся от тяжести в разные стороны.
- Ст. Чек. Явӑнса ӳсет ыраш (=вӑйлӑ ӳҫет). Колосья ржи от тяжести клонятся в разные стороны.

|| Виться (о птицах и т. п.).
- Сказки и пред. чув. Ялӗсем ҫинче кайӑк явӑнать. Над их деревнями вьются птицы.
- Толст. III—IV, 122. Вӑрӑм-тунӑсем явӑнса вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, ҫӗрлеҫҫӗ. Комары вьются, летают и жужжат.
- N. Икӗ ангел, икӗ архангел вӗҫсе килеҫҫӗ пирӗн чуншӑн, явӑнаҫҫӗ пирӗн ҫылӑхшӑн.

|| Увиваться (с какой-либо целью).
- КС. Сир. 27. Кам ӑслӑлӑх ҫурчӗ таврашӗнче явӑнса ҫӳрет, ҫавӑ унӑн ҫурчӗ ҫумне пӑта ҫапса тӗреленет.
- Якейк. † Эпе лартас хӗр панче упа-кашкӑр явӑнать. Около девушки, которую я хочу посадить (чтобы покатать), увиваются волки и медведи (дикие звери).
- С. Хорчка пек явӑнса ҫӳрет. Вьётся как ястреб. Тоже и о животных.
- Якейк. † Пирӗн ҫол ҫийӗнче корак-ҫӑхан явӑнать, эпӗр лартас хӗр панче ялти ача явӑнать (Песня на масленице).
- КС. Курак-ҫӑхан виле таврашӗнче явӑнса ҫӳрет. Сновать (в переносн. зн.).
- Ст. Яха-к. Эсир кунта питех явӑнса ан ҫӳрӗр (не толпитесь).
- Сказки и пред. чув. 75. Ярӑнтарса, явӑнса, шӑпӑр кӗвви ташлатать.

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

дома

нареч. килте; дома живёт килте пурӑнать; у него, кажется, не все дома вӑл пӗртак катӑкрах, айвантарах пулмалла, пурте килте çук».

кажется

водн. слово пулас, пулмалла, курӑнать; кажется, он ушёл вӑл кайрӗ пулмалла.

казаться

кажусь, кажется несов. показаться сов. курӑн, туйăн; он кажется старше своих лет вӑл хӑй ҫулӗнчен аслӑрах пек туйӑнать.

расписать

-ишу кого, что сов., расписывать несов. 1. тĕрле кĕнекесем ҫине ҫырса тух (счётсене); 2. тĕрлĕ картинӑсем ҫырса хур; 3. илемлетсе, хӑвӑнтан хушса каласа е ҫырса пыр, сӑнласа пар; Гоголь так расписал своего городничего, что кажется, видишь его перед глазами Гоголь хӑйĕн городничине ытла та ӑста сӑнласа панӑ, вӑл хамӑр куҫ умӗнче тӑна пекех туйӑнать.

Çавăн пекех пăхăр:

кадык каёмка каждодневный каждый « кажется » казак казаки казакин казакла казарка

кажется
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org