Шырав: тăван

Шыракан сăмаха çырăр:   
[+] хушма опцисем

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

атте

отца, отцовский, отцов, папин
аттĕм мой — отец, папа, батюшка, папенька уст.
аслă (ватă) атте — пращур книжн., прародитель уст.
тăван атте — родной отец
атте кĕпи — папина рубашка
атте çурчĕ — 1) дом моего отца, отцовский дом 2) родительский кров

ачашла

1.
ласкать, нежить, холить
лелеять

ачашласа ил — приласкать
ачана ачашла — лелеять ребенка
Хырăм выççи тăван анне мар, пуçран ачашламĕ. — посл. Голод не родная мать, по головке не погладит. (соотв. Голод — не тетка, пирожка не подсунет).

ашшĕ

отца, отцовский
виçĕ ача ашшĕ — отец троих детей
вĕсен ашшĕсем пĕр тăван — их отцы — родные братья

аякри

2.
дальний (о родстве)
аякри тăван — дальний родственник

вар

внутренний
вар ӳт — брюшина
вар ӳтлĕ çын — человек с большим животом
вар анни — грыжа
вар ыратать — живот болит
пĕр варта выртнă тăван — единоутробный брат, единоутробная сестра
вар хытиччен кул — смеяться до коликов

вăрçă

военный
военное

граждан вăрçи — гражданская война
империализм вăрçи — империалистическая война
сивĕ вăрçă — холодная война
тăван çĕршывăн аслă вăрçи — великая отечественная война
термоядерлă вăрçă — термоядерная война
тĕнче вăрçи — мировая война  
вăрçă бази — военная база
вăрçă блокĕ — военный блок
вăрçă техники — военная техника
вăрçă хатĕрĕсем — военное снаряжение
вăрçă хыççăнхи тапхăр — послевоенный период
вăрçă чухнехилле йĕрке — военное положение
вăрçăпа промышленность комплексĕ — военно-промышленный комплекс, ВПК
вăрçа кай — идти на войну
вăрçă пуçар — начинать войну

вĕрент

2.
воспитывать
поучать, наставлять

аса вĕрент — наставлять, учить чему-л.
тăван çĕршыва юратма вĕрент — воспитывать любовь к родине
тавах, анне, вĕрентнĕшĕн — фольк. спасибо, матушка, за наставления

вучах

5. перен.
очаг, семья, родной дом
тăван вучах ăшши — тепло домашнего очага

ен

6.
сторона, местность, край
тăван ен — родной край
Çĕпĕр енче — в Сибири
мал ен — 1) передняя сторона 2) восток
кай ен — 1) задняя сторона 2) запад
кай енсем — жители западных районов (Чувашии)
кайăксем ăшă енне вĕçсе кайрĕç — птицы улетели в теплые края

йăва

3. перен.
гнездо
дом, жилище

тăван йăва — родное гнездо, отчий дом
вăрă-хурах йăви — разбойничий притон

йăпат

3.
радовать
тăван тавралăх куçа йăпатать — родная природа радует взор

карас

сотовый
пыллă карас — сотовый мĕд
пушă карас — вощина
карас куçĕ — ячейка в вощине
карас рамки — сотовая рамка
карас пар — отжимать соты
карас тат — подрезать (в ульях) соты
карасĕ тулчĕ сим пылпа, сим пыл тутлă-и, тăван тутлă-и? — фольк. соты заполнены янтарным медом; мед сладок, а наши родичи еще слаще (т. е. дороже)

кĕтес

4.
угол, уголок
местность, сторона

вăрттăн кĕтес — укромный уголок
тăван кĕтес — родная сторона
тĕттĕм кĕтес — медвежий угол, глухой край
тăван çĕршывăн пур кĕтессисенче те — во всех концах родины
эп çитмен кĕтес юлмарĕ — нет уголка, где бы я не побывал

кил

домашний, семейный
тăван кил — родной дом
кил адресе — домашний адрес
кил ăшчикки — интерьер, внутренность дома
кил пуçĕ — глава семьи
кил хуçи — хозяин дома
кил хуçи хĕрарăм — домохозяйка
килте ĕçлекен — домработница
килĕ-килĕпе — целыми домами, целыми семьями
киле вĕрент — приваживать к дому
килте лар — сидеть дома, домоседничать
килтен сивĕн — отбиться от дома
килшен тунсăхла — скучать по дому
киле кĕр — 1) войти в дом 2) быть принятым в дом зятем (мужем), войти зятем (мужем)
киле кĕрт — 1) впустить в дом 2) принять в дом зятем (мужем)
килте пур-и? — есть кто-нибудь дома?
килтен çыру илменни нумай пулать — из дома давно не было писем
Хăнара лайăх, килте тата лайăхрах. — посл. В гостях хорошо, а дома лучше.
Вĕрмест-тумасть, киле çын кĕртмест. (Çăра). — загадка Не брешет, не лает, а в дом никого не пускает. (Замок).

орден

орденский
Ленин орденĕ — ист. орден Ленина
Октябрьти Революци орденĕ — орден Октябрьской Революции
Хĕрлĕ Ялав орденĕ — орден Красного Знамени
Ĕç Мухтавĕн орденĕ — орден Трудовой Славы
Хĕрлĕ Çăлтăр орденĕ — орден Красной Звезды
«Хисеп палли» орден — орден «Знак Почета»
Мухтав орденĕ — орден Славы
Тăван Çершыв вăрçă орденĕ — орден Отечественной войны
Халăхсен Туслăхĕн орденĕ — орден Дружбы народов
«Ача амăшĕ-героиня» орден — орден «Мать-героиня»
орден ленти — орденская лента
орден ил — получить орден
орден пар — 1) наградить орденом 2) вручить орден
орден çакса çӳре — носить ордена
ăна орден панă — его наградили орденом

парăн

5.
быть преданным
ĕçе парăн — быть преданным делу
вăл тăван çĕршыва чĕререн парăнса тăрать — он глубоко предан родине

пирĕн

2.
наш, наша, наше, наши
пирĕн тăван çĕршыв — наша родина
пирĕн телее — на наше счастье

пуласлăх

будущность, будущее
перспектива

пирĕн Тăван çĕршыв пуласлăхĕ — будущее нашей родины
телейлĕ пуласлăх — счастливое будущее
пуласлăха шан — верить в будущее

пуризм

пуризм (тăван чĕлхерен ют чĕлхе сăмахĕсене кăларма тăрăшни)

пылак

2. перен.
сладкий, сладостный, приятный
пылак ĕмĕт — сладкая мечта
пылак пурнăç — сладкая жизнь
Тăван пылак, ют йуçĕ. — посл. Рродной приятен, чужой человек — постыл.

савăш

II. взаимн.

1.
радоваться, веселиться
тăванпала тăван савăшнă чух унта çичĕ ютăн мĕн ĕç пур? — фольк. когда вместе веселятся близкие родичи, какое дело до этого чужим людям?

сăмах

8.
речь, способность говорить
тăван сăмах — родная речь
сăмах пултарулăхĕ — способность говорить, дар речи
сăмахпа кастар — говорить резко, резать (языком)
вăл сăмаха ăста çын — он мастер говорить

сун

4.
давать, даровать
тăван çĕршыв пире телейлĕ кунçул сунчĕ — родина дала нам счастье

сут

2.
предавать, выдавать (врагу)
тăван çĕршыва сутнă çын — человек, предавший родину, изменник родины

сыхла

3.
оборонять, защищать, держать оборону
тăван çĕршыва сыхла — защищать родину
тăшмантан сыхла — защищать от врага

тăван

1.
родственник
родня
разг.

тăван

родной, находящийся в родстве
арăм тăванĕ — родня жены, родственник по женской линии
аякри тăван — дальний родственник
çывăх тăван — близкий родственник
тач тăван — близкий родственник
чĕре çумĕнчи тăван — самый дорогой, самый близкий родственник
 
тăван анне — родная мать
тăван мар анне — мачеха
тăван атте — родной отец
тăван мар атте — отчим
тăван аппа — родная старшая сестра
тăван ача — родной ребенок, родное дитя, чадо уст.
тăван ăру — кровная родня, родня по прямой линии
тăван хĕр — родная дочь
тăван мар хер — падчерица
тăван ывăл — родной сын
тăван мар ывăл — пасынок
Тӳрĕ калакан тăванне юрайман. — посл. Правдивый и родне не угодил.

тăван

2.
родной, близкий (по рождению, духу, привычкам)
тăван кил-çурт — родимый дом
тăван шкул — родная школа

тăван çĕршыв —
1) родной край, родимая сторона
тăван çĕршыва кайса кур — побывать в родном краю, на родине
2) отчизна, родина

тăван хула — родной город
тăван чĕлхе — родной язык
Тăван çĕршыв — анне, ют çĕршыв — амаçури. — посл. Родина — мать, чужбина —мачеха.

тăван

3.
родственный, братский
тăван халăхсем — братские народы

тăван

4.
родненький, миленький, милый, дорогой (в обращении)

тăван

5. при фамильярном обращении в притяж. ф. 1 л.: тăванăм:  
братец, браток, дружок
эй, тăванăм, ку мĕнле ял? — эй, братец, что это за деревня?
тăванăмсем, каяр-ха хăвăртрах! — братцы, пойдемте быстрее!

тăван-пĕлĕш

собир.
близкие, родные и знакомые
унăн хулара тăван-пĕлĕш нумай — у него в городе много родных и друзей

тăван-пĕтен

собир.
родня, родственники, родные
уява пĕтĕм тăван-пĕтен пухăннă — в праздник собралась вся родня

тивĕç

1.
долг, обязанность
пĕрремĕш тивĕç — первейший долг
салтак тивĕçĕ — воинский долг
тăван çĕршыв умĕнчи таса тивĕç — священный долг перед родиной
хисеплĕ тивĕç — почетная обязанность
чи пысăк тивĕç — высший долг
этем тивĕçĕ — человеческий долг
хăвăн тивĕçӳ тесе шутла — считать, своим долгом
харпăр тивĕçне ту — исполнить свой долг

харсăрлат

делать смелым, храбрым, отважным
делать отчаянным, решительным
придавать смелости, отваги

тăван çĕршыва юратни салтака харсăрлатать — любовь к родине придает воинам отваги в бою

хĕр

дочерний
хĕрĕм — доченька (моя)
(сан) хĕрӳ — твоя дочь
(ун) хĕрĕ — его (ее) дочь
тăван хĕр — родная дочь
хĕр çури — падчерица
хĕр ывăлĕ — внук по дочери
хĕрĕн хĕрĕ — внучка по дочери
хĕр пар — выдать дочь замуж
хĕр çитĕнтер — вырастить дочь
Хĕрĕме каланине кинĕм илттĕр. — посл. Свекровь дочку бранит— невестке наука .

хĕс

7.
куç хĕс

1) щуриться, щурить глаза
хĕвеле хирĕç куçне хĕссе пăхать — он смотрит против солнца, сощурив глаза

2) мигать, подмигивать
тăван пăхать, куçне хĕсет ĕмĕрлĕхе пĕрле пурăнасшăн — фольк. родной мой смотрит, подмигивает — хочет прожить вместе всю жизнь

хӳтĕлевçĕ

1.
защитник
тăван çĕршывăн шанчăклă хӳтĕлевçисем — надежные защитники родины

чĕлхе

языковой
аслă чĕлхесем — великие языки
вăрттăн чĕлхе — арго
тăван чĕлхе — родной язык
ют çĕршыв чĕлхисем — иностранные языки
чĕлхе пĕлĕвĕ — языкознание
чĕлхе пулăмесем — языковые явления
чĕлхе тытăмĕ — структура языка
икĕ чĕлхе словарĕ — двуязычный словарь
чĕлхен сăмах пуянлăхĕ — словарный запас языка
чĕлхесем хушшинчи çыхăнусем — межъязыковые связи
нумай чĕлхе пĕлекен — полиглот
пĕр чĕлхерен тепĕр чĕлхе çине куçар — переводить с одного языка на другой

чикĕсĕр

чрезмерно, чрезвычайно
очень
безудержно

тăван çĕршыва чикĕсĕр юратни — беспредельная любовь к родине
чикĕсĕр хаваслăх — безудержное веселье

чыслă

1.
почетный
чыслă ĕç — почетная работа
тăван çĕршыва хӳтĕлесси — кашни гражданинăн чыслă тивĕçĕ — защита родины — почетный долг каждого гражданина

ывăл

сыновний
амаçури ывăл — пасынок
аслă ывăл — старший сын
тăван ывăл — родной сын
усрав ывăл — приемный сын
ывăл ача — сын, мальчик
ывăлĕн ывăлĕ — (его, ее) внук
ывăлĕн хĕрĕ — (его, ее) внучка
ывăлтан тăван — внук, внучка (от сына)
ывăлĕ ашшĕне хывнă — сын пошел в отца
вĕсен ывăл çуралнă — у них родился мальчик

экспатриаци

экспатриация (тăван çĕршывран урăх çĕршыва куçса е куçарса кайни)

ют

вражеский
вражий
уст.
тăван çĕре ютран тасат — очистить родную землю от врага, от врагов

ял

сельский, деревенский
колхозлă ял — колхозная деревня
кӳршĕ ял — соседнее селение
пасарлă ял — базарное село
тăван ял — родная деревня
ял варри — середина деревни, центр села
ял пурнăçĕ — сельская жизнь
ял совечĕ — сельский совет
ял хапхи — въездные ворота (у околицы)
ял хушшннче — в деревне, на деревенских улицах
ялти строительство — сельское строительство
Килти кукша яла тухать. — посл. Нелады в семье становятся известными всей деревне. (соотв. Шила в мешке не утаишь).
Ялта çерçи вилмен. — погов. Воробей в деревне не умрет (с голоду).

çăл

III. глаг.

1.
спасать, выручать, избавлять
уберегать

вилĕмрен çăл — спасти от смерти
инкекрен çăл — выручить в беде, выручить из беды
мăшкăлтан çăл — избавить от поругания
тыткăнран çăлса кăлар — вызволить, освободить из плена
тăван çĕршыва тăшмантан çăлса хăвар — отстоять родину от врага
Юлташ пуçа çăлнă. — посл. Хороший товарищ спасет тебе жизнь.

çĕршыв

2.
родина, отчизна
тăван çĕршыв — родина
çĕршыв-анне — родина-мать
çĕршывăм — отчизна моя

ĕнчĕ

жемчужный
ĕнчĕ куçăн çĕрĕ — перстень с жемчугом
ĕнчĕ мая — жемчужное ожерелье
ĕнчĕ пĕрчи — жемчужина
Мамăк тӳнтек çинче ĕнчĕ пĕрчи выртать. (Юр пĕрчи). — загадка На пуховой перине лежит жемчужина. (Снежинка).
Тăван енче чул та — ĕнчĕ. — погов. В родной краю и простой камешек — жемчужина.

сыпăк

10.
ступень родства
вĕсем виçĕ сыпăкран тăван — они связаны через три ступени родства

çичĕ


çичĕ тăван — 1) семеро братьев 2) вся родня
çичĕ ют —
1) чужие люди, не родня
Паллашсан çичĕ ют та тăван пекех. — посл. Коли сблизишься, и чужие люди дороги как родные.
2) чужбина, чужая сторона
халиччен кайман çичĕ юта тăвансăр епле каям-ши? — фольк. как мне отправиться без родных на неведомую чужую сторону?
3) враги, недруги
çичĕ ют тапăнчĕ — враги напали

тăван


хĕртен тăван — внук (внучка) от дочери
ывăлтан тăван — внук (внучка) от сына
ютран тăван — чужой человек, чужак (букв. родившийся от чужого)
тăван кун — день рождения

ют


çичĕ ют
1) чужие люди (не родственники)
2) чужеземец, человек (люди) с чужой стороны
3) дальняя, чужая сторона
ютран тăван — неродной çын, неродная дочь

лек

9.
приходиться, доводиться кем-л. кому-л.
вăл мана аннерен тăван лекет — он приходится мне родственником по матери

Федотовăн «Тĕне кĕмен чăвашсен ячĕсем» словарĕ

Тăваньтюк

яз. и. м. САСС (Ашм. Сл. XIII, 239): Тăван" + -тюк.

Чăваш чĕлхин çĕнĕлĕх словарĕ

ана

п.п., куçăм. Хутлăх, лаптăк, талккăш; каçалăк (туп.). Истори анисем çине шух варвăрсем ятне хăварнă. П.Хусанкай, 1968, 158 с. Кун-çул ани вĕçне çитсессĕн — текех çук леш хура хӳме. В.Ахун, 1990, 58 с. Тăван литература анинче ĕçлетпĕр эпир пурсăмăр та, харпăр хăй анкартинче мар. Ю.Артемьев, 1991, 92 с. Тăван культура анинче хастарлăх кăтартнăшăн Н.Зимина... хисеплĕ ятсем панă. ТА, 2002, 5 /, 72 с. — пурнăç ани (С.Шавлы //Я-в, 1957, 12 /, 30 с.; В.Петров, 1982, 160 с.; Д.Гордеев, 1988, 348 с.; ХС, 1996, 38 /, 4 с.).

атте

п.п. Чиркӳ çыннине, манаха асăннă е чĕннĕ чухне ячĕ çумне хушăнакан сăмах. Введени кафедра соборĕн священ-нослужителĕ Апполинари атте. КЯ, 27.10.1989, 3 с. Иакинф атте Тобольскра пулнине тĕпчет иккен хăй. Я-в, 1995, 10 /, 93 с. Тĕн училищинче вĕренекенсем Михаил аттене, ректора, тăван ашшĕне юратнă пек юратаççĕ. ÇХ, 1996, 2 /, 4 с. Мăнастирĕн наместникĕ Савватий атте. Х-р, 21.09.2000, 2 с. — таса атте (Х-р, 24.05.2001, 2 с.; Ар, 2002, 39 /, 4 с.); çветтуй атте (ÇХ, 2001, 49 /, 12 с.).

аттелĕх

п.с. Тăван çĕршыв (ытларах 1941-1945 çулсенчи вăрçă ятне каланă чухне усă кураççĕ). «Отечество» вырăнне Митта Ваçлейĕ «аттелĕх» теме сĕннĕччĕ. Г.Юмарт //С-на, 1990, 390 с. Ăна Хĕрлĕ Çăлтăр, 1 степень Аттелĕх вăрçин орде-нĕсемпе... наградăланă. Н.Кушманов //Т-ш, 22.01.1998, 4 с. — Аттелĕх вăрçи (М.Юхма //Пике, 1991, 7 /, 24 с.); Аслă Аттелĕх вăрçи (ЧЕ, 1992, 21 /, 16 с.; К-ш, 27.04.1996; ХС, 25.09.1997; ТА, 2003, 2 /, 41 с.; ЧХ, 2003, 19 /, 1 с.); иртнĕ Аттелĕх вăрçи (Л.Таллеров //Х-р, 24.07.2001, 2 с.).

дембель

ç.с., калаç. 1. Çар тивĕçне кирлĕ чухлĕ пурнăçланă хыççăн киле таврăнмалли ирĕк; демобилизаци. Вăт, çапларах экипировка çакăнса тăратчĕ ... дембеле каймалли япаласем хушшинче. В.Эктел, 1996, 54 с. Анчах çак вăрçа пула манăн дембель «такăнчĕ». ÇХ, 1999, 42 /, 2 с. Дембельччен мĕн чухлĕ юлнине талăкпа шутлать. Х-р, 2.08.2000, 3 с. 2. Хĕсметне (службине) вĕçленĕ салтак. Тыткăнра пулнă вăхăта çар тивĕçне пурнăçланă тапхăра кĕртнĕ дембель-моджахед ... тăван ялне тĕрĕс-тĕкел таврăннă. Х-р, 15.06.1995, 4 с. Кăкăрсене каçăртса хурса, ... тава тивĕçлĕ Раççей дембелĕн юлхав уттипе вĕсен пӳрчĕ умĕнчен ... иртес. ÇХ, 25.01.1997, 4 с. Кузовра çирĕм дембель ларать вĕт. ÇХ, 2000, 34 /, 12 с. — дембель тупри (В.Эктел, 1996, 58 с.); — хĕç-пăшаллă вăйсен «дембелĕсем» (Ар, 2001, 8 /, 1 с.).

кĕвĕ-çемĕ

п.с. Кĕвĕ-юрă, музыка, мусăк. Алăк хупăнать, кĕвĕ-çемĕ чарăнать. Г.Ефимов, 1960 (Акăшпи), 37 с. Хальччен çунатлантарнă кĕвĕ-çемĕ чуна ыраттарать. Д.Гордеев, 1988, 259 с. Ф.П.Павловпа С.М.Максимов чăваш кĕвви-çеммине тăван чĕлхепех самай çыпăçуллă тишкерме пултарнă. ХЭ, 1996, 142 с. Пушă вăхăтра сăвă çыратăп, кĕвĕ-çемĕ итлетĕп. Т-ш, 1998, 3 /, 11 с. — юрă-ташă кĕвви-çемми (Ю.Скворцов, 1978, 35 с.); çамрăксен кĕвви-çемми (Хв.Агивер, 1984, 185 с.); ют çĕршывсенчи кĕвĕ-çемĕ (К-н, 1987, 22 /, 2 с.); — кĕвĕ-çемĕ терминĕсем (ХЭ, 1996, 142 с.); кĕвĕ-çемĕ уявĕ (Т-ш, 1998, 10 /, 3 с.).

лимон

ç.п., жарг. Миллион тенкĕ. Виçĕ «лимонлăх» пĕр пĕчĕк ĕç тупăнчĕ. ÇХ, 1997, 20 /, 1 с. Манран хваттер валли тесе виçĕ «лимон» илни çитмест — халь тата тăван аннӳне çаратасшăн. Х-р, 6.01.1998, 3 с. Рекламăпа çыхăннă килĕшӳсем ăна тата 6 «лимон» кӳреççĕ. ÇХ, 1998, 47 /, 8 с. — «лимон» тӳле (ÇХ, 1997, 28, 6 с.).

лиçван

п.с. Çемçе лăсăллă, çирĕп вулăллă, кĕркунне çаралакан йывăç; лиственница. Лиственница ячĕ чăвашла та пур, лиçванÇĕпĕрти чăвашсем çапла калаççĕ. В.Митта //Я-в, 1955, 4 /, 30 с. Лиçвансемчăн-чăн аристократ йывăçсем. Хв.Уяр, 1978, 25 с. Хыр-чăрăшпа пĕр тăван, вăрманта ӳсет лиçван. Ç-т, 2001, 5—6 /, 20 с. Лиçван лайăх авăнать, ... час çĕрмест. О.Алексеев, 2001, 41 с. — яштака лиçван (К.Турхан, 1961, 44 с.; Т-ш, 1993, 17 /, 3 с.).

нигилизм

п.п. е наци нигилизмĔ, п.я. Тăван халăхран ютшăнни, тăван чĕлхепе культурăран юсни; манкуртлăх (туп.). Наци нигилизмĕ вара национализм пекех сиенлĕ, сăтăрлă. КЯ, 24.02.1989, 3 с. Халĕ чăваш хушшинче нигилизм хунаса кайрĕ. КЯ, 14.12.1989, 4 с. Наци нигилизмĕн чи хăрушă та сĕм-хура тапхăрĕнче ӳссе çитĕннĕскерсен ... наци туйăмĕ ыттисенчен хуçăкрах. Б.Чиндыков //П-н, 1990, 2 /, 9 с. Чăваш халăхĕ хушшинче нигилизм сарăлнă. Ăна мĕн ĕлĕкренех хăйĕн чĕлхинчен пистерме тăрăшнă. Х-р, 5.02.1997, 3 с. — наци нигилизмне пĕтер (П-н, 1990, 5 /; Х-р, 24.10.2000, 2 с.); наци нигилизмне ӳкĕте кĕрт (Д.Гордеев //В-х, 8.07.1991, 12 с.).

пакăлтату

п.с. Сăмах авăртни; сӳпĕлтетӳ, пуш сăмах. Эсир, çамрăк çыннăм, урокăрсене ... пакăлтатупа виçерен кăларатăр. К-н, 1984, 8 /, 6 с. «Тăван халăхшăн тăрăшатпăр, уншăн ĕçлетпĕр» тесе калаçни пакăлтату кăна. Х-р, 23.05.2001,1с.

ăспурлăх

ç.с. Халăхăн пурнăç палă-рăмĕсен тата пултарулăхĕпе çитĕнĕвĕсен пĕрлĕхĕ (тĕнче курăмĕ, чĕлхи, тум-тирĕ, йăли-йĕрки, сăмахлăхĕ т.ыт. те); культура. Чăваш халăхĕн тата мĕнпур Чăваш енĕн ирĕкĕпе чысĕ, ырлăх-сывлăхĕпе ăспурлăхĕ (культури). В.Станьял //Х-р, 19.12.1991, 2 с. Çак тапхăрта тăван чĕлхе, ăспурлăх (культура) пирки калаçни теприне тарăхтарать те пулĕ. А.Смолин //Х-р, 17.03.1992, 5 с. Пирĕн этикетра ун [хурав] валли ăспурлăх çителĕклĕ. Х-р, 3.10.1992, 2 с. Çак музей пирĕн ăспурлăхăн, культурăн уйрăлми пайĕ. Ç-т, 1995, 4—5 /, 31 с. — тăван йăх ăс пурлăхĕ (ЧС, 1993, 10 кл., 3 с.); тăван халăх ăс пурлăхĕ (ЧЛ, 1994, 11 кл., 6 с.).

ăстăвăм

п.с. Пултарулăх ĕçĕн çимĕçĕ (тупсăмĕ); произведени, хайлав. Шыравра çуралнă сăмахсем, ăстăвăм, ĕçтеш,... çутлăх, йĕркепĕрĕн т.ыт.те. Вуншар çĕнĕ сăмахпа пуянлатнă сăвăç [Митта В.] тăван чĕлхемĕре. Ю.Артемьев, 1984, 29 с. Мелос — музыкăллă ăстăвăмра кĕвĕллĕ ен палăрса тăни. Г.Айхи, 1988, 11 с. Текерлĕк, ... юрру санăстăвăм уççийĕ. Н.Исмуков, 1990, 89 с. Паллах, ӳнерĕн тĕрлĕ ăстăвăмĕ пĕр пекех паха пулса тухаймасть.ЧС, 1994, 8 кл., 7 с.

Чăвашла-вырăсла словарь (1919)

иккĕ

два
иккĕ хăлха, иккĕ куç, иккĕ ура – два уха, два глаза, две ноги
икшер — по два
иккĕн — вдвоем
иккĕмĕш — второй
алă иккĕ — рук две
алă икки – то (обстоятельство), что рук две
иккĕ лашалă çын — человек, у которого две лошади
иккĕ саккăр вунулттă, хăрах тăххăр пĕр пиллĕк, миçе пулать? — две восьмерки — шестнадцать, раз девятка, да один пяток — сколько будет?
икçĕр — двести
икçĕрĕмĕш — двухсотый
сире иксĕре — вам двоим
иккĕн пĕр тăван — двое детей от одних родителей
хăйсем иккĕшех çисе йачĕç — они съели одни вдвоем
икĕ хут, икĕ хутчен, икĕ рас — дважды
иккĕмĕшĕнче — во второй раз
икĕ хутлă — двойной (материал)
икĕ питлĕ — двуличный

пиллĕк

син.: пилĕк
пять
пиллĕкшер — по пяти
пиллĕккĕн — впятером
пиллĕкмĕш — пятый
пиллĕкĕн пĕр тăван — пятеро (детей) от одних родителей
пиллĕк пус — пять копеек
есир пиллĕксĕр вăрмана кайăр — вы все пятеро ступайте в лес
пиллĕк пайа — на пять частей
çичĕ пилĕк хăйар — семь пятков огурцов

савăш

(см. сав) любить; тăванпала тăван савăшать – родные любят друг друга.

159 стр.

сăсар

куница; сăсар тир тăлăпĕ пасатра çук, пирĕн тăван пекки йалта çук – куньей шубы на (всем) базаре нет, таких как наш родной, нет во (всей) деревне.

168 стр.

Чăваш чĕлхин ретроспективлă ăнлантару словарĕ

ватти

çурт пуç çынни; вилни. Ачамсем, кашни кил-йышра ватти (çурт пуç çынни) пур, кашни килте ватти – е ашшĕ е аслă ашшĕ, е пиччĕш, е хăйпе пĕр тăван пиччĕш пулать; çапла кашни килте кам та пулин ватăраххи çурт пуç çынни пулать; кил-йышĕсем унпа канаш тумалла, ăна итлесе пурăнмалла [Объяснительные 1903:65]; Ваттисене (вилнисене) асăннă чух кутия е харпăр хăй пылне илме, Турă шыва кĕнĕ праздникре святой шыв илме тата Христос Иерусалиме мухтавлăн кĕнĕ праздник кунĕ кăчăкă илме пит тăкăсланса, васкаса пыраççĕ [Наставление 1905:9].

масар

çăва. Тĕн тĕлĕшĕнчен калаçас тесен те эпĕ сирĕнпе шикленерех анчах калаçатăп: мĕн каласан та таçтан масар (çăва) шăтăкĕнчен килсе кĕнĕ çын, Христос тĕнĕпе пурăнакан çын, тăван пулсан та эпĕ сирĕншĕн ют çын … [Архипов 1984:286].

священник

çылăха каçарттаракан атте. Пирĕн тата уйрăм атте (священник), тăван атте-анне, хамăрпа пĕр тăвансем, пуçлăхсем, тĕрĕс тĕнлĕ Христос çыннисем [Наставление 1896:17].

Вырăсла-чăвашла словарь (2002)

акцент

сущ.муж.
чĕлхе хуçни (ют чĕлхе сăмахĕсене тăван чĕлхе майлă улăштарни); он говорит с татарским акцентом вăл тутар май чĕлхе хуçса калаçать

беженец

сущ.муж., беженка жен.
беженец, таркăн, çăлăнуçă (инкекрен хăтăлма тăван çĕршывне пăрахса кайнă çын); лагеря для беженцев беженецсен лагерĕсем

близкий

прил.
1. (син. недалёкий; ант. дальний, далёкий) çывăх, çывăхри; инçе мар; близкий путь инçе мар çул; Подойдите ближе! Çывăхарах килĕр!
2. (син. скорый) часах, çывăх, часах пулас, çывăх вăхăтри
3. по чему, в чем (син. сходный, похожий; ант. отличный) çывăх, пĕрешкел, пĕр пек, пĕр евĕрлĕ; близкие взгляды пĕрешкел шухăшсем ♦ близкий родственник тачă тăван; близкие друзья çывăх туссем

брат

сущ.муж., множ. братья
ар тăван; пичче, тете (манран аслăраххи); шăллăм (манран кĕçĕнреххи); мой старший брат манăн пичче; его младшие братья унăн шăллĕсем ♦ свой брат хамăр çын

братский

прил., братски нареч.
тăван -ĕ; тăванла, çывăх; братская дружба тăванла туслăх ♦ братская могила ушкăнлă вил тăпри

верность

сущ.жен.
1. (син. стойкость, надёжность; ант. ненадёжность) шанчăклăх, тӳрĕлĕх, парăнулăх; шанчăклă пулни, парăнса тăни; верность родине тăван çĕршыва парăнса тăни; верность слову панă сăмаха тытни
2. (син. истинность, правильность; ант. сложность) тĕрĕслĕх; верность решения задачи задачăна тĕрĕс шутлани

война

сущ.жен.; войны множ. (ант. мир)
вăрçă; гражданская война граждан вăрçи; отечественная война тăван çĕршыв вăрçи; объявить войну вăрçă пуçла; вести войну вăрçă вăрç ♦ холодная война сивĕ вăрçă (патшалăхсен ушкăнĕсем пĕр-пĕринпе çивĕччĕн хирĕçсе пурăнни)

воспитать

глаг. сов.
1. кого воспитани пар, ăс пар, пăхса ӳстер; они воспитали троих детей вĕсем виçĕ ача пăхса ӳстернĕ
2. что в ком (син. выработать) вĕрент, хăнăхтар, аталантар; воспитать в молодёжи любовь к родине çамрăксене тăван çĕршыва юратма вĕрент

двоюродный

прил.
иккĕмĕш сыпăкри (тăван); двоюродный брат кукка (е мучи, пичче, аппа, инке) ывăлĕ; двоюродная сестра кукка (е мучи, пичче, аппа, инке) хĕрĕ

день

сущ.муж., множ. дни
1. кун; солнечный день хĕвеллĕ кун; рабочий день ĕç кунĕ; через несколько дней темиçе кунтан; отметить день рождения çуралнă куна паллă ту
2. множ. дни (син. время, период) кунсем, вăхăт, тапхăр; в дни войны вăрçă вăхăтĕнче; вспоминать дни детства ачалăх кунĕсене аса ил ♦ День Победы Çĕнтерӳ кунĕ (Тăван çĕршыв вăрçинчи çĕнтерӳ ячĕпе çу уйăхĕн 9-мĕшĕнче ирттерекен уяв); на днях çак кунсенче, çывăх вăхăтра; день ото дня кунран-кун; изо дня в день куллен-кун; со дня на день паян мар ыран, кĕç-вĕç; третьего дня виçĕм кун; ребёнок растёт не по дням, а по часам ача самантсерен ӳссе пырать

деревня

сущ.жен., множ. деревни
ял; родная деревня тăван ял; газификация деревень ялсене газ кĕртни

дитя

сущ.сред.; множ. дети
пĕчĕк ача, пепке; любить родное дитя тăван ачана юрат

жертвовать

глаг. несов.
1. что (син. дарить) уйăрса пар, парнеле, юмарт пул; жертвовать деньги на строительство храма чиркӳ лартма укçа пар
2. кем-чем (син. поступаться) пар, ан шелле; жертвовать жизнью ради свободы отчизны тăван çĕршыв ирĕклĕхĕшĕн пурнăçа пар

заслуга

сущ.жен.
хастар ĕç, тава тивĕçлĕ ĕç; он имеет большие заслуги перед отечеством вăл тăван çĕршывшăн хастар ĕçленипе тава тивĕçлĕ

защита

сущ.жен.
1. хӳтĕлев, сыхлав; хӳтĕлени, сыхлани; защита отечества тăван çĕршыва хӳтĕлени; прошу защиты хӳтĕлеме ыйтатăп
2. (ант. обвинение) хӳтĕлев, хӳтĕлени (судра); выступление представителя защиты хӳтĕлев енчен сăмах калани
3. (ант. нападение) хӳтĕлев (спортра); играть в защите хӳтĕлевре выля

изменить

2. глаг. сов. (син. предать)
сут, сутăн; изменить родине тăван çĕршыва сут

клясться

глаг. несов.
тупа ту, сăмах пар; клясться в верности родине тăван çĕршыва парăнса тăма тупа ту; клясться в вечной любви ĕмĕр юратма сăмах пар

краеведение

сущ.сред.
краеведени (тăван ене, унăн историйĕпе хальхи пурнăçне, халăх йăли-йĕркине тĕпчени)

край

сущ.муж., множ. края
1. хĕрĕ, хĕрри, вĕç, чикĕ; край села ял вĕçĕ; на краю оврага çырма хĕрринче; налить стакан до краёв стакана хĕррипе тан тултар
2. (син. сторона, область) ен, çĕр, çĕршыв; культура родного края тăван ен культури; птицы улетели в тёплые края кайăксем ăшă енне вĕçсе кайнă
3. край (çĕр-администраци пайĕ); Красноярский край Красноярск крайĕ

любить

глаг. несов.
1. (ант. ненавидеть) юрат, сав; любить девушку хĕре сав; любить родину тăван çĕршыва юрат
2. юрат, кăмăлла, килĕштер; любить спорт спорта килĕштер; любимый мною писатель эпĕ кăмăллакан çыравçă

любовь

сущ.жен. (ант. ненависть)
юрату, саву; юратни, савни; материнская любовь амăшĕн юратăвĕ; любовь к родине тăван çĕршыва юратни

мачеха

сущ.жен.
ама çури (ачасен тăван мар амăшĕ)

мысль

сущ.жен.
шухăш, шухăшлав, ăслав; шухăшлани, ăслани; мысль о родине тăван çĕршыв çинчен шухăшлани; в голову пришла мысль пуçа шухăш килчĕ

отечественный

прил.
тăван ...; тăван çĕршыв -ĕ, хамăр çĕршыв -ĕ; отечественные товары хамăр çĕршыв таварĕсем; отечественная война тăван çĕршыв вăрçи

отечество

сущ.муж. (син. родина)
тăван çĕршыв; жить вдали от отечества тăван çĕршывран инçетре пурăн

оторваться

глаг. сов.
1. 1 и 2 л. не употр., от кого-чего (син. отделиться) татăл, татăлса ӳк; лист оторвался от ветки çулçă туратран татăлса ӳкнĕ
2. от кого-чего уйрăл, пис, çыхăну çухат; оторваться от родины тăван çĕршывран уйрăл
3. от чего уйрăл, пăрах; от этой книги невозможно оторваться ку кĕнекене алăран пăрахма çук

отчим

сущ.муж.
аçа çури, иккĕмĕш ашшĕ (тăван марри)

очаг

сущ.муж., множ. очага
1. вучах; очаг русской печи çăкăр кăмакин вучахĕ
2. вучах, кил-йыш, тăван кил

падчерица

сущ.жен.
ама çури хĕр, тăван мар хĕр (ашшĕшĕн е амăшĕшĕн)

пасхальный

прил.
Мăнкун -ĕ; пасхальная неделя Мăнкун эрни
сущ.муж.
ама çури ывăл, тăван мар ывăл (ашшĕшĕн е амăшĕшĕн)

патриот

сущ.муж., патриотка жен.
патриот (тăван çĕре юратакан, уншăн тăрăшакан çын); патриоты России Раççей патриочĕсем

племянник

сущ.муж.
тăван ывăлĕ

племянница

сущ.жен.
тăван хĕрĕ

победа

сущ.жен. (ант. поражение)
çĕнтерӳ; çĕнтерни; победа в бою çапăçура çĕнтерни; одержать победу çĕнтерӳ ту; День Победы Çĕнтерӳ кунĕ (Çу ухăхĕн 9-мĕшĕ — Тăван çĕршывăн аслă вăрçинче çĕнтернине уявлани)

покинуть

глаг. сов. (син. оставить, уйти)
пăрах, хăвар, тухса кай, пăрахса кай; он покинул родное село вăл тăван ялĕнчен тухса кайнă

предатель

сущ.муж., предательница жен.
сутăнчăк; предатель родины тăван çĕршыва сутнă çын

природа

сущ.жен.
1. çут çанталăк; живая природа чĕрĕ çут çанталăк (чĕр чун тĕнчи); изучать природу родного края тăван ен çут çанталăкне тĕпчесе вĕрен
2. чего тупсăм, уйрăмлăх; природа экономического кризиса экономикăри йывăрлăхсен тупсăмĕ

родина

сущ.жен.
тăван çĕршыв, çуралнă çĕр; защищать родину тăван çĕршыва хӳтĕле

родной

прил.
1. тăван, хурăнташлă, пĕр тăхăмлă; родной брат тăван пичче; гостить у родных тăвансем патĕнче хăналан
2. тăван, хамăр; çуралнă; родной край тăван ен; родной язык тăван чĕлхе

родня

сущ.жен.; собир.
хурăнташ-тăван, тăван-пĕтен; тăвансем; у них большая родня вĕсен хурăнташ-тăванĕ йышлă

родственник

сущ.муж., родственница жен.
тăван, хурăнташ; дальний родственник аякри хурăнташ; близкий родственник тӳрĕ тăван

рубеж

сущ.муж. (син. граница)
чикĕ; за рубежом чикĕ леш енче; защищать рубежи отчизны тăван çĕршыв чиккисене сыхла

священный

прил.
1. таса, чыслă, пархатарлă; священный долг перед отечеством тăван çĕршыв умĕнчи таса тивĕç
2. тĕн -ĕ; священный обряд тĕн йăли; священное писание тĕн кĕнеки

сторона

сущ.жен., множ. стороны
1. ен, аяк, айăк; левая сторона сулахай ен; отойти в сторону айăккалла пăрăнса тăр
2. ен, çĕр, вырăн, кĕтес; родная сторона тăван ен
3. ен, паллă, пахалăх; он показал себя с хорошей стороны вăл хăйне лайăх енчен кăтартрĕ ♦ наше дело сторона пирĕн ĕç çук кунта; шутки в сторону шӳт тума вăхăт мар

тоска

сущ.жен. (син. уныние)
тунсăх, салхулăх, кичемлĕх; тунсăхлани, салхуланни; тоска по родине тăван çĕршывшăн тунсăхлани; тоска взяла тунсăх пусрĕ

хрестоматия

сущ.жен.
хрестомати (тĕрлĕ çырăвçă хайлавĕсен пуххи); школьная хрестоматия шкул хрестоматийĕ; хрестоматия по культуре родного края тăван ен культурин хрестоматийĕ

экзамен

сущ.муж.
экзамен, тĕрĕслӳ (вĕреннине ыйтса тĕрĕслени); сдать экзамен по родному языку тăван чĕлхепе экзамен пар ♦ экзамен на мужество хăюлăха тĕрĕслени (пĕр-пĕр хăрушă лару-тăрура)

Чăваш сăмахĕсен кĕнеки

ямăт

/Йамăт/ (jамы̆т), готовый. См. янта. Истор. Хресченсем: улпут ĕçĕ, тесе, ĕçе çийелтен анчах ĕçленĕ; улпучĕсем те, ямăта вĕреннĕскерсем, тăрăшман. Ч.II. Ямăт мула ĕмĕтленсе, пуян çын хĕрне ан тапăнăр. СПВВ. X. Ямăт, ямăттине, янтă, ямăтлас, янтлас. КС. Ямăтранах пуйрĕ. Разбогател чужим добром (но законно). Орау. Ямăтранах пуйрĕ (чужим добром, но законно, напр. женитьбою). Ib. Çын ямăчĕпе пуййĕрç (= пуйрĕç) вĕсем, разбогатели чужим добром (готовым). М.А. 74. Епле вăл ямăтран тупасшăн? терĕç илтлекенсем. Сир. 132. Çыннăн асаппа пухăннă ямăтне çăтса яраймĕ вăл, калла кăларса парĕ; пурлăхĕ тăрăх унăн тӳлĕвĕ пулĕ, савăнсах тараймĕ вăл. Сред. Юм. Тăван пиччĕшĕн мар, ытти ашшĕпе, амăшпе пĕр тăвансĕн çорчĕ-йĕрĕ, ытти япаласĕм те она йолсан: ямăт полнă, теççĕ. Следовательно, ямăт означает имущество, оставшееся после родственников, не живущих в одном доме. Однако, если родители до своей смерти не выделили сыну имения, которое он должен бы получить, и он получает его лишь после их смерги, то это не будет «ямăт». Ib. Ямăта çиç пăхать. Все даровое хочет получать. Вĕлле хурчĕ. Вĕсем (сăрăсем) вĕллере те, тулта та нимскер те тумаççĕ, ямăт апат çиеççĕ те, сĕрлесе çеç лараççĕ. N. Эпир соха сохаласа çӳреппĕр, эсĕ конта ямăтран икерч çисе ларатăн. N. Теприсем пыраççĕ те: ха! ха! ямăттине йышанать! теççĕ. Другие подходят и говорят: «Смотри-ка, он присваивает себе готовое?».

Вырăсла-чăвашла словарь (1972)

варваризм

варваризм (тăван чĕлхе тасалăхне пӑсакан ют чĕлхе сăмахĕ).

проникаться

чем несов., проникнуться сов. тарӑн ӑналанса халь пӗр-пĕр туйӑма чĕре патнех ҫитекен ту; проникнуться любовью к родине тăван ҫӗршыва пӗтӗм чӗререн юрат.

троюродный

виççĕмĕш сыпăкри ратне, хурăнташ, тăван (асаттепе, асаннепе, кукаçейпе, кукамайпа пĕр-тăваннисен ачин ачисем).

язык

1. чĕлхе, чĕлхе-çăвар; родной язык тăван чёлхе; литературный язык литература чĕлхи; 2. чĕлхе (тăшман çарĕ çинчен пĕлтерме пултаракан тыткăна илнĕ çын); прикусить язык сасартăк калаçма чарăн, калама тытăннă сăмаха каламасăр хăвар; вертится на языке чĕлхе вĕçĕнчех тăрать.

беззаветный

пĕтĕм чун-чĕререн, пĕтĕм хастарлăхпа тăвакан, хăйне хăй шеллемен; беззаветная храбрость Чапаева в бою Чапаев хăйне хăй хĕрхенмесĕр çапăçни; беззаветная преданность Родине Тăван çĕршыва пĕтĕм чун-чĕререн парăнни.

безродный

1. камал, камалсăр, пĕччен çын, тăвайсăр, йăхсăр-тĕпсĕр, несĕлсĕр çын; чухăн йăхран тухнă çын; 2. тăван халăхран уйрăлса кайнă, тăван çĕршывне юратма пăрахнă çын.

близкий

1. çывăх, çывăхри; 2. хаклă, паха; близкая родня тач тăван, çывăх тăван.

Чăвашла-тутарла словарь (1994)

тăван

туган

чĕлхе

тел; тăван чĕлхе туган тел, чăваш чĕлхи чуваш теле

Социаллӑ сӑмахлӑхӑн вырӑсла-чӑвашла словарӗ (2004)

апатриды

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

беженец

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

война

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

заслуга

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

защита

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

защитник

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

измена

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

изменник

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

край

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

кровный

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

мигранты

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

отечественный

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

отечество

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

патриот

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

родина

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

язык

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

экспатриация

Ку сӑмахсар тӳлевлӗ. Унпа усӑ курма сирӗн тӗлевлӗ абонемент туянмалла. Хакӗ: ҫур ҫула 200 тенкӗ.

Çавăн пекех пăхăр:

тăвăрлантар тăвăрлат тăвайкки тăвалла « тăван » тăван-пĕлĕш тăван-пĕтен тăванкас тăванлă тăванлăх

тăван
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org