Шырав: -çке - Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

Шыракан сăмаха çырăр:   
«Чăвашла-вырăсла словарь (1982)» сăмахсарта кăна шырамалла
[+] хушма опцисем

Чăвашла-вырăсла словарь (1982)

авăклан

2.
становиться вспыльчивым, злиться
ах, авăкланса кайрĕ-çке ку! — смотри, как он вспылил!

ай

3.
выражает радость, удивление, восхищение
ах, ох, эх, ну

ай аван та кунта! — эх и хорошо здесь!
ай чипер те-çке хĕрĕ! — ну и красивая же девушка!
ай-ай, кăçал тырă вăйлă пулнă! — ох и хорошо уродились в этом году хлеба!

ай-вай

II. межд.

1.
выражает удивление, восторг
ба, батюшки, ах, ой

ай-вай, эсĕ те пур-çке кунта! — ба, и ты, оказывается, здесь!

анне

II. межд.
выражает сильное удивление

матушки

аннем! питне тăм илнĕ-çке! — матушки! да ты обморозил лицо!

апа

II. межд.
выражает удивление

ах, батюшки, ба

апа! эсĕ те кунта-çке! — ба! и ты, оказывается, здесь!

апав

1.
выражает удивление, радость
ба, ох, ну и

апав, чаплă япала-çке ку! — ох и славная же это вещь!

аппай

то же, что апай
аппай, халăх нумай-çке! — батюшки, как много народу!

ара

2. усил.
ну и, же, уж, ведь
эп ăна палламастăп-çке, ара — я ведь не знаком с ним
учĕ те чаплă çав, ара! — ну и славный у него конь!

ара

4. побуд.
же, пусть, да
итлесем, ара — послушай же
тухсам, ара, чĕнет-çке — да выйди же, ведь он зовет тебя

арау

межд.
выражает удивление, испуг

ах, ой, батюшки
караул

арау, çунатпăр-çке! — караул, горим!

арпус

арбузный
пиçнĕ арпус — спелый арбуз
арпус пахчи — бахча
арпус хуппи — арбузная корка
Атăлтан арпус тухать-çке, тулса тухнă уйăх пек — фольк. с Волги привозят арбузы, похожие на полный месяц

арçури

2. перен.
бесенок, шалун, баловник
хăрамасть те-çке, арçури! — и не боится ведь, бесенок!

атте

II. межд.
выражает сильное чувство удивления, испуга и т.п.

батюшки, ах, ох
атте, кунта тĕттĕм-çке! — батюшки, как здесь темно!

вăйлан

1.
крепнуть, становиться сильным, крепким, здоровым (физически)
эсĕ питĕ вăйланса кайнă-çке! — каким ты стал сильным!

вв

2. межд.
брр
вв, сивĕ-çке! — брр, как холодно!

и-и

межд.
выражает удивление или недовольство:

э, ба, ай

и-и, тупнă калаçмалли! — э, нашел о чем говорить!
и-и, эсĕ апла-çке! — э, вон ты как!
и-и, тăхăр сехет çитет! — ба, скоро девять часов!

ийя

2.
как бы не так
жди
(возражение)
— сана киле хăваратпăр —  мы тебя оставляем дома
— ийя-çке! — как бы не так!

кутăнлан

3.
отказываться от своих слов
отпираться
разг.
ку сăмахсене эсĕ каларăн-çке, ан кутăнлан! — это же твой слова, не отпирайся!

мар

1. частица отриц.
не
не-

аван мар — нехорошо
ахальтен мар — недаром
инçе мар — недалеко
пĕрре кăна мар — неоднократно, не один раз
сахал мар — немало
халь мар — не сейчас
ĕçсем чаплах мар — дела не совсем хороши
хуларан инçех мар — не так далеко от города
вăл ухмах мар — он не дурак
кăна тивер мар — давайте этого не трогать
кирлĕ мара ан калаç — не болтай впустую
лайăх та мар, начар та мар — и не хорошо и не плохо, серединка наполовинку
эпĕ хирĕç мар — я не против
çамрăках мар хĕрарăм — не очень молодая женщина
ырă мара сис — почувствовать недоброе
таçти çын мар-çке эсĕ — ты ведь нам не чужой
Ваттисем калани ахаль мар çав. — погов. Пословица недаром молвится.
Тĕнче хĕсĕр мар. — погов. Свет клином не сошелся на ком-чем-л.

пасса

частица
выражает удивление, сожаление, досаду:

ведь, же, даже

каларăм-çке сана, пасса — я же сказал тебе
вăл та килмерĕ-çке пасса — даже он не пришел

пĕр

I.

1.
при конкр. счете, в качестве опр.
один
одно-

пĕр минут та — ни одной минуты
пĕр сехет — (один) час
пĕр тенкĕ — (один) рубль
пĕр хут — (один) раз, разок
пĕр актлă пьеса — одноактная пьеса
пĕр кунлăх кану çурчĕ — однодневный дом отдыха
пĕр моторлă самолет — одномоторный самолёт
пĕр хутлӳ ҫурт — одноэтажный дом
пĕр вăхăтрах — одновременно
пĕр вăхăтрах икĕ çĕрте ĕçле — работать одновременно в двух местах, совместительствовать

пĕр енлĕ —
1) односторонний, однобокий
пĕр енлĕ ăнлантару — односторонняя трактовка
2) односторонне, однобоко
эсир ку ыйту çине пĕр енлĕ пăхатăр —
— вы односторонне рассматриваете этот вопрос

пĕр çĕре пухăн — собраться в одно место
пурте пĕр çын юлми кайса пĕтнĕ — ушли все до одного
пĕр ача ялан ачаш пулать — единственный ребенок всегда бывает капризным
вуникĕ хĕр, пĕр купăс янăрать-çке пĕр сасă —
фольк. двенадцать девушек и с ними одна скрипка поют в один голос
Пĕр кун каймалăх çул пулсан, çичĕ кунлăх çăкăр ил, тенĕ. —
посл. Готовясь в путь на один день, бери хлеба на семь.

сат

1.
то же, что сад
сатăрта сар кайăк юрлать-çке, сатăр илемне кӳрет-çке —фольк. у вас в саду поет иволга, украшая собою сад

сехетсерен

ежечасно, каждый час
ах, аттеçĕм, аннеçĕм, сехетсерен аса килĕр-çке — фольк. ах, батюшка и матушка, ежечасно буду вас вспоминать (из причитаний невесты)

такам

1.
неизвестно кто
кто-то, некто

такам килет кунта — сюда кто-то идет
кам пулч! ку? — такам такам — кто это был? — не знаю, кто
вăл такам мар-çке, хамăр çын — он же не кто-ннбудь (чужой), а свои человек

тарам

3. в знач. частицы
ладно, ладно уж, ничего
ну и пусть
черт с ним

кĕнекене вуласа тухаймарăм та тарам-çке — правда, я не успел прочесть книгу, да уж ладно

тем

1.
неизвестно что
не знаю что
невесть что
бог весть что

— ку мĕн? — это что?
— темĕн — не знаю
— вăл мĕн тăвать? — что он делает?
— тем тăвать — не знаю, что
тем мар-çке — не очень важное событие, не невесть что

хыркăн

2.
жадный, алчный, ненасытный
хыркăн çын — хапуга
хыркăн та-çке эсĕ! — ну и жадюга же ты!

шеп

красиво, изящно
ытла та шеп-çке вăрманта — в лесу очень красиво

эй

2.
выражает удивление, восторг
ах, ох, ух

эй, çырли мĕнешкел тутлă! — ах, как вкусны ягоды!
эй, хаярччĕ-çке вĕсен йытти! — ух, и злая была у них собака!

эпе

межд.
выражает удивление

ба, вот так так, вот тебе на
вот те раз, ишь ты, ну и ну
увы

эпе, эсĕ-çке ку! — ба, оказывается, это ты!
эпе, йытă мар-çке ку! — вот тебе на, это же не собака!

эттере

межд. разг.
выражает удивление

смотри-ка, вот ведь

эттере, шыв витре тĕпĕнче кăна-çке! — смотри-ка, воды лишь на донышке ведра!

эх

2.
выражает восторг, радость, восхищение
эх, ах

эх, хĕрĕсем хӳхĕм-çке! — эх, и красивы же девушки!
эх, мĕн чухлĕ çăлтăр тӳпере! — эх, сколько звезд на небе!

эхехей

межд.

1.
выражает удивление, недоумение
вот так так
вот те на
прост.
эхехей, алăка питĕрнĕ-çке — вот так так, дверь-то заперта

çав


çав вăхăтрах — 1) в то же время 2) а между тем
çав хушăрах — 1) в то же время 2) а между тем
çав хаççăнах — в это же время, одновременно
çавна пула — из-за этого, по этой причине
тăман тухрĕ, çавна пула чарăнма тиврĕ — поднялась метель, из-за этого пришлось остановиться
çавăн пирки — из-за этого
çавна май — в связи с этим
çав майпа — таким образом, таким путем
çавă кăна — только и всего
çав-çке-ха — вот ведь что, вот ведь оно как
çав халлĕнех — в таком же виде, состоянии
çавăн чухлĕ — столько

çавăн пек
1) такой
çавăн пек çын вăл — такой он человек
2) так
пурăнкалатпăр çавăн пек — вот так мы и живем
çав кирлĕ-ха ăна! — так ему и надо!

çакăнта

2.
сюда, в это место
кĕнекене çакăнта хур — положи книгу вот сюда
çакăнтах — 1) здесь же 2) сюда же
вăл çакăнтах килетчĕ-çке — он же точно шел сюда
таçта çакăнта — 1) где-то здесь 2) куда-то сюда
çакăнта сити — до этого места, досюда разг.

çăт

II.

1.
глотать
апат çăт — глотать пищу
тĕтĕм çăт — глотать дым, затягиваться (при курении)
çăтса анмасть — не лезет в горло
çăтса антар — заглотнуть
шыв çăтса тултар — наглотаться воды
çăтса яр — проглотить
çăтса ярасла пăх — смотреть жадно (букв. будто желая проглотить)
челхӳне çăтмарăн пулĕ-çке? — ты что, язык проглотил?

çӳçе

ивовый, тальниковын
ракитовый

кахăр çӳçе — плакучая ива
хĕрлĕ çӳçе — краснотал
шурă çӳçе — ива
çӳçе тĕмĕ — ракитовый куст
шыв хĕрринче çӳçе ӳсет-çке, çӳçе айĕнче çырла пиçет-ске — фольк. у речки растет ракита, а под ракитой зреют ягоды

ăвв

2. межд.
передает состояние озноба,

брр

ăвв, сивĕ-çке — брр, как холодно!

-çке

частица

-çке

1.
выражает подтверждение высказываемого
или согласие с собеседником:

да, ну да
конечно, разумеется

ку ĕçмелли шыв-и? — еçмелли-çке — это питьевая вода? — да, питьевая
эсĕ пирĕнпе пыратăн-и? — пыратăп-çке — ты идешь с нами?— иду, разумеется
çапла-çке ĕнтĕ — да уж так

-çке

2. усил.,
чаще при вопросе

да, ведь
уж, же
как, так

кĕнекене эсĕ илтĕн-и? — çук-çке — это ты взял мою книгу? — да нет же
вăл ун пеккине пултарать-çке — уж на такое-то он способен
ай, аван-çке — ой, как хорошо!
ну, ĕçлеремĕр-çке паян! — ну и поработали мы сегодня!

-çке

3.
в ответах при объяснении, возражении
да ведь, вот, же
илесчĕ те, укçа çук-çке — надо бы купить, да ведь денег нет
каларăм-çке ăна — да ведь я сказал ему

унпа

II.
разг.
поэтому, (вот) почему
унпа шарламасть-çке вăл! — вот почему он, оказывается, молчит!

тилпĕрен


эсĕ тилпĕрен çимен пулĕ-çке? — ты что, белены объелся?

а

II. межд., обычно протяжное а-а

1.
выражает догадку, удивление, восхищение
а, ба

а-а, эсĕ те кунта-çке! — ба, и ты здесь!
а-а, ав мĕнле иккен — а-а, вот оно как!

э

II. межд.
часто произносится протяженно э-э


1.
выражает узнавание, припоминание, догадку
а
ах

э, эсĕ-çке ку! — а, это ты!
э, мансах, кайнă! — ах, совсем забыл!
э-э, çаплаччĕ-и вара? — а-а, развае так было?

Çавăн пекех пăхăр:

« -çке » -иç -им -йĕр

-çке
Сăмаха тĕплĕ ăнлантарман
 
Хыпарсем

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org