амăрт
(амы̆рт), a v. pers. [араб сăмахĕ] unde амăрт-кайăк (-каjы̆к), avis, quam hodie aquilam esse arbitrantur. От перс. [араб сăмахĕ] откуда амăрт-кайăк, что, по нынешнему попиманию чуваш означает орла. Пшкрт., Шибач. Олг., Н. Карм. (в последнем селении употребл. и форма „ăмăрт-кайăк“). Якей. Çĕр çинче амăрт-кайăкран вăйлă кайăк çок. На земле нет птицы сильнее орла. || Относительно отбрасывания согласной ср. сăсла, ăсла; сăса, ăса. V. ăмăрт-кайăк, апим.
апим
(абим, ubl м littera dura est, где м не смягчается., Якей., Пизинер.), vox blandientis: mater mea, моя матушка. Якей. † Амăрт-кайăк апим пор. У меня есть орлица матушка, т. е. бравая, энергичная мать.
апиçăм
(абиз’ы̆м), idem est, quod апим, sed ad caritatem significandam maiorem vim habet, то же, что „апим“, но выражает любовь я ласку более сильно. Шумшевашский приход Ядр. у. † Апи ĕне туянас тит; ĕни пăру тусассăн пăрушне мана парас тит. Ай апиçăм, ырăçăм! тата сана мĕн калас? Мама хочет завести корову, а когда корова отелится, дать мне теленка. Ах, дорогая моя и добрая матушка! что мне еще тебе сказать?
Апук
яз. и. ж. Т.-И.-Шем. (Ашм. Сл. IА, 279): *апа: апаçăм "матушка, моя", апай "моя мать", апайăм "матушка моя", апи, апий, апим "моя, наша мать" (Ашм. Сл. IА, 267—268, 278) + -к.
Çавăн пекех пăхăр:
-шан -ши -шим -шин « „апим“, » «Аль-Кайда» «Гринпис» «зелёные» ă ă-ă